Тогда — 5 лет назад — Мари путешествовала со своим старшим братом Джошем. Ему было 19, и Джош, в том возрасте, был очень похож на сестру — те же каштановые волосы, те же теплые глаза, разве что черты его лица были, все же, красивее, чем у нее… Мари же было 16, и она выглядела, как и всегда, милой девочкой…Вместе, Джош и Мари ехали на восток королевства — в графство Речного Жемчуга.
Огромное, оно все было испещрено мощной речной системой. А в устьях мощных рек располагались деревушки местных жителей, большинство из которых «работали» ловцами речного жемчуга.
Деревушки, из-за влажности и неустойчивости почв, стояли на крепких деревянных помостах. На их улочках пахло водорослями и рыбой, краска на домишках вся была потрескавшаяся от сырости, а добраться до них можно было лишь на старых, просмоленных лодках с грубыми, вечно ругающимися рыбаками. И все же Мари не видела мест более красивых. Под прозрачными водами рек можно было увидеть каждый камушек на дне, проплывающих над ним огромных рыб и целые леса изумрудных водорослей.
Деревня, в которую приехали Мари и Джош, была наполнена разнообразными звуками: шуршанием камышей, криком чаек, руганью рыбаков и песнями их жен — гордых смуглых красавиц, днем торгующих рыбой, выловленной их мужьями, а по вечерам соревнующихся в искусстве танца на освещенных золотыми фонарями центральных помостах.
Все это казалось юной Мари ужасно романтичным, и все же, главной привлекательностью этих мест для многих людей была вовсе не рыбацкая романтика, и даже не превосходные речные продукты… В графство, со всего королевства, съезжались любители речного жемчуга, добываемого в огромном количестве местными ловцами.
Жемчуг был отменного качества и очень хорош, а ловцы поднимали его с вод так ловко, что из бракованных, по их мнению, жемчужин делали бисер для занавесок.
Джош и Мари прибыли в графство вслед за легендой, гласившей, что зеркальный граф послал сюда одно из 7 великих зеркал. Нужен ли ему был жемчуг, или выгодные водные пути, было не ясно… После о зеркале никто не слышал, но все же графство Речного Жемчуга стоило проведать.
— Мари, сестренка, хочешь жемчужные бусы? — крикнул Джош, когда они проталкивались на местном базаре, полном рыбы и жемчужных поделок.
Мари помотала головой: ей хотелось бус, но она не была уверенна, что, в данный момент, они могут себе этого позволить.
В базарный день в деревушке было не протолкнуться. Народ сновал туда-сюда, все кричали и торговались, но Джошу с Мари было не до этого. Они хотели найти старьевщика. В их деле это были, пожалуй, единственные способные помочь люди. Старьевщики всегда скупали различные древности, в том числе старинные зеркала… Поэтому, если уж начинать искать, то именно с таких лавок.
— Простите, — окликнула Мари одного из торговцев, — Вы не подскажите, как найти лавку старьевщика?
Но продавец, поняв, что она ничего не собирается покупать, решил проигнорировать ее вопрос.
Джош тоже не добился особых успехов, и Мари уж было отчаялась получить какую-либо информацию у местных жителей, как кто-то потянул ее за рукав платья.
Мари обернулась и увидела за собой высокого бледного паренька с черными взлохмаченными волосами и — Мари вздрогнула от удивления — необычайно ясными, голубыми глазами.
Судя по внешнему виду, он был кем-то вроде чернорабочего: так плохо и бедно он был одет. Лишь серые, рваные брюки и очень грязная рубашка. И этот паренек тянул ее за рукав, явно зазывая за собой.
— Джош! — позвала Мари брата, — Похоже, нам согласились помочь!
И действительно: через пять минут они стояли возле большой, полной народа лавки старьевщика.
— Спасибо, — начала благодарить Мари парня, и тот заулыбался.
— Да, очень мило с вашей стороны, — согласился Джош, не очень любящий, когда к его младшей сестренке кто-либо лез. В особенности ободранцы вроде этого.
— А кстати, как вас зовут? — с видом допрашивающего, спросил Джош.
Глаза парня округлились, и он покраснел.
— Вы в порядке? — забеспокоилась Мари.
Парень ничего не ответил, однако долго гадать о его имени Джошу с Мари не пришлось. У дверей лавки показался высокий человек с короткой бородкой и большими, круглыми глазами.
— Карл! — прикрикнул он на парня, — А я тебя, бездельника, везде ищу! Я там, видите ли, кручусь, работаю, а он опять бьет баклуши и распугивает посетителей! Живо в лавку!!! Будешь упаковывать товар!
Карл, понурил голову и поплелся в лавку, а ее хозяин, тем временем, совсем иным, сладким тоном, обратился к Мари с Джошем:
— Здравствуйте и добро пожаловать! Простите моего помощника, Карла. Он полу-немой и немного того. Надеюсь, он вас не испугал?
— Нет-нет! Что вы! — ответила Мари, — Напротив, он помог нам найти вас!
— Хм…, - вставил Джош, — Может, я чего не понимаю, но как это можно быть «полу-немым»? По-моему, ты или нем, или нет!
— Вижу, вы веселые люди! — улыбнулся торговец, — Но вы не знаете нашего милого Карла, — в голосе мужчины послышалась холодная язвительность, — Этот дурачок говорит только свое имя! Да и его лишь тем счастливчикам, которые ему особенно приглянулись!
— Так вас зовут Карл? — ласково спросила Мари у Карла, вышедшего из лавки с огромной коробкой.
Тот радостно закивал.
— Ты еще здесь, бездельник!? — прикрикнул на него хозяин, — А ну, иди в лавку! За что я тебя кормлю!!!?
Карл, бросив на Мари грустный взгляд, повиновался.
— Нам бы зеркала посмотреть, — лениво сказал Джош, которому явно надоело обсуждать какого-то полу-немого дурачка.
Старьевщик заулыбался еще шире и пригласил их в лавку.
К огромному огорчению Блуждающих, в лавке не оказалось ничего необычного. Лишь усыпляющая музыкальная шкатулка, но это было отнюдь не редкостью в королевстве. Ко всему хозяин, явно поняв, что Джош и Мари у него ничего не купят, начал смотреть на них весьма косо.
— Что ж, придется бродить под окнами домов, и наблюдать за реакцией нашего талисманчика! — устало вздохнул Джош.
Под «талисманчиком» он имел в виду старинное зеркальце в серебряной оправе, которое начинало светиться каждый раз, когда оказывалось неподалеку от проклятого зеркала. Оно было отлито в том же графстве, что и Великие Зеркала еще их прапрадедом, и светилось тем сильнее, чем сильнее и злее был дух проклятого зеркала.
Но у «талисманчика» был один, очень большой, минус — он чувствовал дух лишь на маленьком расстоянии — метров 10, не более…Поэтому, «ходить под окнами» было еще слабо сказано… Удобнее было бы вламываться в дома и обследовать каждое зеркало, но это был прямой путь в городскую тюрьму, что не могло не огорчать. Однако, был один весьма незамысловатый способ сузить круг подозреваемых: зайти в любой местный бар, и разговорить там кого-нибудь за кружечкой пива. Крестьяне королевства очень любили жаловаться на странное поведение соседей, а странное поведение в Серебряных Горах было почти наверняка залогом того, что над человеком либо тяготеет страшное проклятье, либо у него скверный характер. Но «проклятье» было предпочтительнее…Особенно проклятье Зеркального демона…
Тяжкую миссию, включающую в себя пиво и болтовню в баре, взял на себя Джош, а Мари направилась к гостинице, чтобы хоть как-то отдохнуть и поспать.
Было уже поздно, и гостиница, с поэтическим и заманчивым названием «Рыбья чешуя», блистала светом почти в каждом окошке. Входная дверь была распахнута, зазывая посетителей, уставших после базарного дня, и Мари уже размечталась о теплой ванне и ужине, но в ее светлые мысли вторгся чей-то грубый крик:
— Проваливай отсюда, дурак! И чтоб я больше тебя не видел!
В ту же секунду из дверей вылетела чья-то худая фигурка. Вслед за ней последовал высокий молодой человек со светлой гривой волос, и, как только первый встал на ноги, белогривый снова грубо толкнул его, повалив на землю:
— Попробуешь еще хоть раз передать что-либо моей бабушке, то я тебя так отделаю, что мордочку даже мама родная не узнает!
Мари терпеть не могла, когда при ней кого-либо задирали. Это казалось ей ужасно несправедливым, и ее сердце всегда жалело жертву. Поэтому, несмотря на полную невозможность дать отпор обидчику, и даже опасность нарваться самой, Мари поспешила на помощь. Она подбежала к бедняге, который к этому моменту получил от белогривого еще один удар, и, с удивлением, узнала в нем парня из лавки старьевщика — Карла.
— Остановитесь! Что он вам сделал? — закричала Мари, заслоняя Карла собой.
Белогривый остановился и непонимающе уставился на нее.
— Спокойно, красотка, — наконец сказал он грудным голосом, — Это местный дурачок, Карл. С ним так можно! Ты б лучше пропустила со мной по стаканчику, чем о такой ерунде беспокоиться! — и он подмигнул Мари.
Та вспыхнула от гнева.
— Не с кем нельзя так обращаться!
— Брось, красотка! Если б Карлу это не нравилось, он сказал бы! Ах да: он же у нас немой! — и белогривый засмеялся собственной грубой шутке.
Мари, тем временем, помогла Карлу подняться и метнула на белогривого злой взгляд: как можно быть таким животным! Но тот, по природной гениальности, ничего не понял.
— Карл зря вмешался в наши семейные дела. Нечего ему возле гостиницы шляться, авось чего стащит: никто этих дураков не знает! — сказал белогривый, — Да черт с ним! Он свое получил! Красотка, пойдем лучше со мной на пристань, а? — он грубо схватил Мари за руку.
Та начала сопротивляться, но белогривый был силен. И тут Карл, кажущийся рядом с ним просто хлюпиком, нанес весьма весомый удар. Потом вырвал из рук белогривого Мари, и они побежали по улице, пока «задира» не очухался.
Наконец, они остановились, и Мари, отдышавшись, сказала:
— Спасибо…
Карл лишь улыбнулся и махнул рукой. Мари же огляделась по сторонам: они стояли на небольшой пристани, с которой открывался прекрасный вид на реку.
В ее водах отражался закат, и вся река казалась багряно-красной. Скоро подул холодный ветер, и Мари стало не по себе стоять тут с этим странным парнем. Ей показалось, что в подобном случае стоит начать разговор, и, прежде чем Мари вспомнила, что Карл немой, с ее губ сорвался вопрос:
— Что такого вы хотели передать бабушке того парня, что он так взбесился?
Сразу же после этого вопроса Мари слегка покраснела, но Карл оказался адекватным «собеседником». Он протянул Мари вынутую из кармана горстку ягод.
Она внимательно посмотрела на них и узнала Гелис: ягоды, имеющие успокоительный эффект на сердце.
— Гелис? — спросила Мари, — Но зачем ему не желать того, чтобы ты давал их его бабушке? — и тут же Мари сама поняла ответ. В Серебряных Горах и без зеркал было полно злых людей, и потому не было ничего удивительного в том, что белогривый, похоже, был заинтересован в болезни бабушки, чтобы поскорее заполучить наследство.
Но, тем не менее, девушке показалось невероятно милым то, что этот немой парень хотел помочь старушке. К тому же, Карл, похоже, много знал о местных жителях. Может, стоит спросить его о зеркалах?
Мари открыла было рот, но, как назло, откуда ни возьмись, появился Джош.
— А я тебя везде ищу! — воскликнул он, едва увидев Мари, — Почему ты не в «Рыбной чешуе»?! Да еще и с этим типом?! — он окинул Карла подозрительным взглядом.
— Это Карл, — поправила брата Мари, — И он только что сказал мне, что в «Рыбьей чешуе» не стоит останавливаться!
— Да ладно! А мне вот казалось, что он должен быть немым!
— Джош! — вспылила Мари, — Я не шучу! Я не буду останавливаться в «Чешуе»!
Тут Карл, все это время стоящий в сторонке, шаркая ногой, словно провинившийся ребенок, опять воспарял и стал радостно тянуть Мари за рукав.
— Вот видишь, — сказала та брату, — Карл даже покажет нам другую гостиницу!
— Ага! А ты уверена, что он просто не работает на конкурентов «Чешуи»?
Однако, привередничать было не к месту. Начинало сильно темнеть, и Джошу пришлось следовать за Карлом. Тот привел их к «Раковине улитки»: маленькой аккуратной гостинице, которая, уже хотя бы по названию, понравилась Мари больше предыдущей. Там, распрощавшись с Карлом, Мари, наконец, спросила у своего брата об итогах дня.
— Ничего стоящего! — отмахнулся Джош, — Ловцы жемчуга лишь жалуются, что один богатый предприниматель скупил участок реки и никого туда не пускает. Но это их проблема…А я вот уже начинаю сомневаться, провозили ли здесь зеркало.
— Графство Речного Жемчуга упоминалось последним, — вставила Мари.
— Да, но ты подумай: здесь даже нет ни одного зараженного зеркала!
— Не было в лавке, далее мы не смотрели! — поправила Мари.
— Ну, тогда, спокойной ночи, сестренка, — воскликнул Джош, — Завтра нам предстоит большой и веселый день: обследовать здесь все домишки!
На следующий день все примерно так и было. Блуждающие стучали в двери домов и смиренно выслушивали от хозяев, что те не впустят в свой дом кого попало, да еще и с таким странным предложением, как осматривать зеркала!
К обеду Мари с Джошем решили передохнуть от унижений, и, пока Джош пошел смотреть местную оружейную лавку, Мари решила еще раз зайти к старьевщику. Там она еще вчера присмотрела музыкальную шкатулку. Такая была у нее в детстве, и ей очень хотелось ее купить. На входе она встретила Карла, он мыл пол, и очень обрадовался появлению Мари.
— Здравствуй, Карл, — улыбнулась она.
Карл улыбнулся в ответ, и хотел убрать со лба мешающий локон волос, но, вместо этого, лишь провел грязной рукой две полосы на лице.
Мари засмеялась:
— Ну вот, ты весь испачкался!
Она присела рядом и поднесла руку к лицу Карла. Тот, не привыкши к хорошему обращению, отшатнулся.
— Не волнуйся! — попыталась успокоить его Мари, — Я всего лишь хочу стереть грязь! Вот, смотри!
И она достала из сумочки маленькое зеркальце. Карл весь расцвел, схватил зеркальце и стал, как ребенок, вертеть его в руках.
— Нравятся зеркала? — спросила Мари.
Карл кивнул и продолжил рассматривать свой трофей.
— Я тоже их когда-то любила, а теперь уже не очень…,- вздохнула Мари, — Излишки профессии, видимо…
Карл отвлекся от своего занятия и вопросительно посмотрел на нее: он, видимо, не понимал, как это зеркала можно не любить.
— Я Блуждающая в Зеркалах, — пояснила Мари, — Мы с братом, — но не успела она договорить, как заметила, что глаза Карла заблестели.
Мари стало не оп себе, но на помощь пришел появившейся на пороге хозяин лавки.
— Карл! Я тебе не за любование в зеркало плачу! — рявкнул он, — Иди и немедленно протри пыль!
Карлу пришлось отдать зеркальце и уйти внутрь лавки, но при этом он бросил на Мари такой взгляд, что ей снова стало его ужасно жалко.
Вечером того же дня, Мари с усталостью листала прихваченную из библиотеки книгу.
«Зеркало Лени было погружено на лодку, отправляющуюся в путь по Жемчужным Рекам. Больше о нем никто не слышал» — это был единственный отрывок, касающийся зеркала, и Мари не видела в нем ни одной зацепки.
Джош вышел, чтобы купить чего-нибудь на ужин, и, когда к ним в окно гостиницы стали стучаться камешки, Мари подумала, что это ее брат хочет, чтобы она спустилась вниз, но все же, выглянула из осторожности: там стоял Карл. Он кидал в окно камешки и, лишь увидев Мари, стал активно жестикулировать. Мари поняла, чего он хочет, но некоторое время колебалась: спускаться или нет. Вдруг что-то важное?
— А может, ты ему просто понравилась? — шепнуло что-то у нее внутри.
— Нет-нет, — колебался ее здравый смысл, — Тут дело наверняка не в этом!
Победило любопытство.
Мари накинула кофту и быстро сбежала вниз.
Карл невероятно обрадовался и даже сделал пару восторженных прыжков, после чего схватил ее за руку и, как ребенок, желающий, чтобы мама пошла с ним, стал тянуть Мари по одной из узких улочек.
Мари испугалась, но было уже поздно: Карл держал ее очень крепко и шли они так быстро, что скоро оказались на одной из городских пристаней. Но выглядела она вовсе не так, как та, на которой они были вчера.
Это была полу заброшенная пристань с гнилыми досками на помосте. Даже дома вокруг нее были или пусты, или в таком глубоком сне, что в них не горело ни одной свечи. На небе начинали зажигаться звезды, и Мари едва видела во тьме своего спутника. Всякая нормальная девушка давно убежала бы, но Мари, повинуясь какому-то странному чувству, доверяла Карлу. И когда он отвязал от пристани небольшую лодку и жестом пригласил Мари внутрь, она последовала за ним.
Теперь уже казалось, что она не повинуется самой себе, что-то словно звало ее — оттуда, из глубины реки. Нечто опасное и сильное.
Вдруг лодка, которую вел Карл, остановилась, и молодой человек протянул Мари лист большой кувшинки, до того лежавший на дне лодки. Мари показалось, что глаза ее спутника опять блеснули, но она без раздумий взяла лист из рук Карла, и, приложив его к лицу, прыгнула в воду. Она должна была, во что бы то не стало, узнать, что там — внизу.
Листья оказались волшебным растением, — Акваладзом — используемым ловцами жемчуга в качестве кислородных масок. Поэтому Карл с Мари смогли прекрасно дышали под водой. Они плыли куда-то вниз, все глубже и глубже, сквозь водоросли и стайки рыб, пока не оказались на жемчужной ферме. Сотни раковин расположились на золотом песке, но посреди всего был странный, словно расчищенный промежуток, сияющий загадочным светом. Мари подплыла к нему и увидела, что это огромное зеркало в старинной черной оправе. В ту же секунду Мари стала терять сознание. Карл подхватил ее под руки и вытащил обратно в лодку.
— Успокойся, Джош, — повторяла брату Мари, — Все пройдет хорошо!
Но «успокоиться» было не так уж легко. Прошло уже полтора дня, а он никак не мог отделаться от ощущения, будто что-то идет не так, или, по крайней мере, не по его плану. Полтора дня назад он вернулся в номер, но его сестры там не было. В гостинице сказали, что видели, как она шла куда-то с «их Карлом»: полу немым пареньком со взглядом затравленного щенка. Куда они направились — никто не знал. Джош кинулся искать сестру, но все было тщетно: ее не видели ни в одном из людных районов городка, но посоветовали проверить на западе — на закрытых пристанях. И каков же был шок Джоша, когда он нашел Мари — свою маленькую, беззащитную сестренку — без сознания, абсолютно мокрую, на руках этого типа — Карла. Джош готов был убить подлеца, но, на удачу Карла, Мари быстро пришла в себя и стала что-то тороторить про зеркало.
Так Джош узнал о вечернем приключении Мари, и Карла пришлось оставить в покое. Однако, Джош не доверял ему до конца, хотя бы потому, что не понимал, откуда Карл знал про зеркало. Зато все зацепки, полученные за время пребывания Джоша и Мари в городке, слились в единое целое: Великое Зеркало Лени, похоже, так и не доплыло до города, затонув в жемчужных водах. Долгое время оно лежало в забытье, пока его не обнаружили ловцы некого Зола — крупного жемчужного торговца. Зеркало это обладало такой магией, что всякий, взглянувший в него, терял свои силы, и ловцы стали тонуть, или, в лучшем случае, возвращаться ни с чем. Зол, конечно же, поспешил узнать в чем дело, и, когда один из ловцов рассказал ему о старинном зеркале, лежавшем на дне, Зол, как человек умный, и много слышавший на своем веку, сразу смекнул, что к чему… И, будучи жадным до силы и власти, возжелал заполучить его. Он скупил почти всю территорию вокруг места, где покоилось зеркало, и запретил кому-либо нырять туда за жемчугом. Вот от чего были жалобы ловцов, подслушанные Джошем.
Но еще более ценную информацию Джош, невольно, узнал от хозяйки гостиницы. Та, будучи женой одного из подчиненных Зола, похвасталась, что завтра у ее мужа большой день: шеф приказал им достать со дна реки какой-то особо важный объект, даже пригнал для этого специальное судно с краном! И если все пройдет удачно — ее мужа повысят. Но Джоша волновало не это: он понял, что Зол решил поднять зеркало. А это их шанс разбить его, пока оно никому не навредило.
Поэтому, сейчас все трое — Карла тоже пришлось взять — смиренно прятались за бочками с рыбой, стоящими на закрытой пристани. Цель: попасть на поднимающее зеркало судно, и, во что бы то ни стало, разбить зеркало, лишь только оно появится из воды.
Интересно, знали ли ловцы о том, за каким грузом им сегодня придется нырять? Скорее всего — нет, иначе не смеялись бы они так громко, не щепали бы за полы платья продавщиц пирожков на пристани, и не показывали бы в этот день своим сынишкам, как наматывать удочку. Зеркало с демоном Лени высасывало жизненные силы человека, смотрящего в него, и вряд ли кто в здравом уме радовался бы случаю взглянуть в него.
Мари, Джошу и Карлу надо было попасть на баржу, приготовленную для поднятия зеркала, но как это сделать никто из них не знал, или… Карл, не соблюдая никаких предосторожностей, вышел из укрытия, и подошел к одному из старших рыбаков.
— А, это ты, Карл? — спросил тот, глядя на юношу из-под белой кепки, — Хочешь получить рыбки на ужин?
Карл активно закивал.
— Хорошо, — согласился рыбак, явно считавший благим делом помочь дурачку, — У нас сегодня намечено кое-какое дельце, а потом мы отправимся рыбачить, так что можешь поехать с нами!
Карл запрыгал от радости, но вскоре остановился и указал рыбаку туда, где прятались Джош и Мари.
— А, у тебя с собой друзья! — улыбнулся рыбак, будучи в очень хорошем расположении духа, — Ну что ж: приглашай и их!
Джош, до того серьезно думавший, как бы лучше прибить Карла, открыл рот от изумления. Видимо, были свои плюсы в том, что жители считают тебя полоумным! Люди начинают относиться снисходительнее, и закрывать глаза на многие вещи…
А вот Джош вовсе не считал Карла дурачком, он заметил, как блеснули у того глаза, когда им разрешили подняться на баржу, и Джошу этот блеск не понравился. Нет, если Карл дурак, то он — Джош — верховный маг королевства! Как бы ни так! Надо будет проследить за парнем!
Тем не менее, на баржу они попали, но, все же, предпочли стоять в сторонке. И, как показало время, это было правильно.
Часов в 12 пришел Зол — крепкий темноволосый мужчина в капитанской фуражке и неестественно белых перчатках. Он привез с собой приспособление для поднятия тяжестей со дна и несколько людей — видимо тех, кому доверял поднятие зеркала.
Все время, пока они плыли, Зол что-то говорил ловцам, и те озабоченно кивали головой. Наконец, баржа остановилась и люди Зола, прихватив с собой веревки, прыгнули в воду. Ловцы жемчуга удивленно переглядывались, а сам Зол, в ожидании, то и дело ходил по палубе, нервно теребя в руках фуражку. Но на поверхности никто не появлялся.
Зол явно нервничал, нервничала и Мари: а вдруг все эти люди утонули? Ей было больно даже думать об этом. Рыбаки на барже начали перешептываться и бросать на спокойную поверхность воды озабоченные взгляды. Кто-кто, а они знали, что так долго находиться под водой невозможно.
— Нам надо, чтобы кто-нибудь прыгнул им на помощь! — сказал тот самый ловец, что пустил «блуждающих» на баржу.
— Прекрасная мысль, — ответил Зол, и Мари поежилась: голос у него был низким и неприятным.
— Это смогут сделать мои ребята! — предложил ни о чем не подозревающий ловец.
— Неэт, — нарочно растянул Зол, — Это сделают они! — и он указал в ту сторону, где за бочками скрывались Джош, Мари и Карл.
— А вы думали, что я не замечу, как ребята, рыскающие по всему городу в поисках зеркал, проберутся на баржу, чтобы проверить и мое! — оскалился Зол.
— Вы правы, — вдруг выпрямился Джош, — Мы — Блуждающие в Зеркалах, — и ваше зеркало именно то, что нам нужно!
— Ну, так идите и достаньте его! — криво усмехнулся Зол.
— Хорошо, но учтите: мы принесем вам лишь осколки, — холодно ответил Джош, но Мари знала, что внешнее спокойствие лишь маска, за которой скрывается целая буря эмоций. Мари тоже боялась, что Зол прикажет их убить, борясь за зеркало, но тот лишь кивнул:
— Идите! Но я возьму девчонку, в залог вашего возвращения!
И прежде чем рыбаки, и даже сама Мари, успели понять в чем дело, на Джоша с Карлом уже одели дыхательные маски из Аквалаза и скинули их в воду.
Внизу, под водой, царил иной мир: он расступался зелеными коридорами водорослей, завлекал яркими раковинами и сбивал с пути быстрыми стайками огромных, серебристых рыб. А на дне всего этого великолепия виднелось огромное зеркало в черной оправе. Вокруг него, пригвожденные магией, висели тела ловцов: благодаря Аквалазу, они еще дышали, но были усыплены чарами зеркала. Джош подал рукой знак, что их надо будет поднять уже после того, как они разберутся с демоном зеркала — промедление могло погубить всех. Карл, согласившись, кивнул.
Все же за этим последовала именно пауза: как войти в зеркало, не посмотревшись в него, если ты совершенно не имеешь возможности произнести заклинание? Джош напряжено думал над этим, в то время как Карл схватил со дна какую-то ракушку и стал показывать ее Джошу.
— Какое ребячество, — раздраженно подумал Джош, — Я тут стараюсь хоть что-то придумать, а он в ракушки играется!
Однако, Джошу пришлось взять свои слова обратно. Вместо того, чтобы действительно играться, Карл резко полоснул ладонь острым краем раковины.
Его кровь стала смешиваться с водой, и Джош понял: демон великого зеркала жаден до крови и, наверняка, голоден. Если им повезет, он сам выйдет на приманку! Джош тоже схватил ракушку и полоснул себя по руке.
Едва их с Карлом кровь достигла зеркала, как в воде началось бурление. В одну секунду стайки рыб испарились, и даже водоросли потеряли свою изумрудную зелень.
Из зеркала вырвалось свечение, а вслед за ним нечто похожее на огромного, заросшего водорослями человека. Джош моментально понял: демон живет в том мире, который отражает его зеркало, следовательно, демон Лени очень долго жил под водой. Он весь был облеплен раковинами, а в его волосах виднелись длинные водоросли.
Лишь только демон появился, весь подводный мир погрузился во тьму, а сама вода стала медленно нагреваться. Джошу это не понравилось: заживо свариться в речке вовсе не было его мечтой. Он достал из ножен свое самое ценное оружие: зеркальный меч, выкованный его прадедом. Хотя, вернее сказать, что это был не меч, а лишь его рукоятка, с осколком зеркала внутри. Любой человек, увидевший это, мог бы подумать, что меч — просто глупая шутка, но только им можно было убить зеркального демона.
Джош хотел нанести демону удар, но тот заметил его, и Джош, силой подводной волны, был отнесен на несколько метров. Демон бросился на него, и на мгновение Джошу показалось, что это и будет его конец. Самое удивительное, что ему даже ничего не захотелось сделать, чтобы как-то предотвратить это. Все конечности Джоша размякли, он не мог и не имел ни малейшего желания шевелить ими. И, по мере того, как веки Джоша опускались, погружая его в сон, демон все рос и рос… Его огромная фигур склонилась над юношей, чтобы выпить последние остатки сил, но… Что-то остановило демона. Внезапно, он резко метнулся назад. Джош, приоткрыв глаза, увидел, что там Карл, со всей силы, кидает речные камешки в зеркало.
— Точно! — вяло подумал Джош, — Забота о зеркале! Вот что погубит тебя, дружок!
Надо было срочно привести себя в порядок, сбросить чары…Но это было не так уж просто.
— В следующий раз стоит придумать защиту от магии демонов, — подумал Джош, — А пока: вставай! — приказал он сам себе.
Карл, тем временем, уже подустал «уплывать» от разъяренного демона, да и водичка стала не столь приятной теплой температурки…
— Давай! — скомандовал себе Джош, — Ленивый придурок!
И, неимоверными усилиями, он начал плыть.
Это было вовремя. Демон уже настиг Карла, и почти усыпил беднягу.
Джош снова достал меч, и, собрав всю силу в кулак, проткнул демона сзади.
— Не очень-то эстетично, — мелькнуло у него в голове, — Но, увы, такова жизнь!
И он нанес развернувшемуся в гневе демону еще один удар, уже в сердце.
В этот миг вся река взорвалась: вверх полетели осколки зеркала и голубые капли воды. Люди, стоявшие на барже, и с ужасом наблюдавшие за кипящей водой, смотрели на этот фонтан, попутно прощаясь с жизнью.
Но вскоре все прояснилось. Взрыв выплеснул на баржу шестерых человек и кучу зеркальных осколков — далее все исчезло.
— Слава луне, — вздохнул Зол.
Кто бы мог подумать, что такой расчетливый делец как Зол, затеет всю компанию не с целью увеличения своей власти, а просто ради уничтожения опасного объекта!?
Невероятно, но это было так. Зол не видел пользы в зеркале, зато понимал, что из-за него гибнут, засыпая на дне, хорошие ловцы жемчуга. Более того — гибнут они на перспективном и выгодном участке. А, если между тобой и бизнесом лежит лишь какое-то бесноватое зеркало, то его надо уничтожить — таков был вывод Зола.
Мари с Джошем, принимая его благодарность за помощь, искренне радовались, что этот человек не пришел к другим выводам.
— Ну, сестренка, поздравляю нас с первым разбитым Великим Зеркалом, — обратился Джош к Мари, когда они собирались в путь.
— Да, это здорово, — проговорила та, словно в забвении.
Этот тон не очень понравился Джошу. И он был прав, так как Мари добавила:
— Но ведь у нас ничего не вышло бы, если б не Карл!
— Ага, я его уже поблагодарил, так что, успокойся! — отрезал Джош.
— Послушай: Карл талантлив, — будто сама с собой, продолжила говорить Мари, — И он очень сообразителен…
— И что? — рявкнул Джош.
— Давай возьмем его с собой! — воскликнула Мари, — Он, наверняка, нам поможет, к тому же, — Мари запнулась и порозовела, — Мне его жалко: в этом городе с ним все обращаются как с умалишенным, но мне не кажется, что он такой!
— В том-то и проблема! Мне он тоже таким не кажется! Мари, это может быть очень опасный парень!
— Нет, — резко отрезала Мари, и это было совсем на нее не похоже, — Карл хороший, я это чувствую! Пожалуйста, — ее тон снова стал ласковым, — Давай возьмем его с собой!
Джош посмотрел в молящие глаза сестры и понял, что вряд ли в чем-либо ей откажет. Все же для виду он поныл:
— Но ты посмотри, как он выглядит!
— А мы его помоем и купим новую одежду!
— Помоем его! Мари, мы не щеночка берем! — запротестовал Джош.
— Значит, мы берем его!? — воскликнула Мари.
— Ну, — Джошу было тяжело это признавать, — В общем, да!
— Ура! — Мари вся светилась от счастья.
Джош тоже улыбнулся: ну хоть что-то хорошее от компании этого парня — его сестра редко чему радовалась…
С тех пор Карл стал одним из Блуждающих в Зеркалах.
Надо сказать, что Карл действительно был талантлив. Легко учился заклинаниям зеркал и быстро приобретал хорошие манеры, которые не могли ему показать жители деревушки. Он очень сдружился с Мари, а вот Джош не доверял Карлу и постоянно приглядывал за «новым другом»… Но и полгода спустя Карл был мил, талантлив, обходителен и абсолютно ничем, кроме своей немногословности, не плох.
Джошу ничего не оставалось, как сдаться и согласиться на предложение Мари разделиться. Так у них было вдвое больше шансов найти Великие Зеркала и разбить как можно больше «зараженных». И они начали «блуждать» по Серебряным Горам раздельно — Джош сам по себе, а Мари — с Карлом. Встречались они лишь в заранее обусловленных городах, и Джош видел, что его сестра, кажется, счастлива. А раз так, то и он мог потерпеть Карла, тем более, что Мари ему доверяла…
И сейчас, сидя в ожидании испытания Песчаных Магов, грозящего обернуться не чем иным, как их смертью, Мари все же верила, что Карл не подведет, и все будет хорошо…