Кэтрин Крилл Дикая роза Техаса

Пролог

Техас, 1876 год

– Ты просто непослушная девчонка. Всегда такой была. – Пожилой, но весьма крепкого вида хозяин ранчо вздохнул и печально покачал головой. – Наверное, виноват в этом не кто иной, как я. Но пусть меня повесят, если я позволю тебе завершить дни высохшей старой девой. Мне нужны внуки, много внуков. Понимаешь ты это? Да будет тебе известно, я не собираюсь отправляться на тот свет, пока не увижу их. Заруби себе это на носу прямо сейчас, здесь. Это же твой дочерний долг, Кейли Роз, черт бы тебя побрал!

– Мой долг? – Кейли Роз Бучанен недоуменно уставилась на отца, распаляясь все больше и больше. – Совершенно очаровательно! Ты говоришь так, будто я кобыла, ожидающая в конюшне, когда для нее найдут жеребца с подходящей родословной. А коль скоро ты решил прочитать мне мораль на тему долга, то уж скажи, какого черта ты не внушаешь то же самое своим четырем богопослушным сыновьям? Клянусь небом, уж у них-то было полно возможностей выполнить этот свой долг. Почему же, на мое удивление, маленькие Бучанены до сих пор не заполнили все здешние окрестности?

– Это совсем другое дело! А…

– Черта с два!

– …а если и так, то леди не пристало говорить о таких вещах!

– Леди? Никому в голову не придет назвать меня этим дурацким словом!

– Тогда самое время позаботиться, чтобы тебя стали считать леди! – Жилистый седовласый патриарх семейства Бучанен помрачнел еще больше и влил в себя изрядный глоток виски. – Ты же, гром и молния, должна была чему-то научиться в своей модной школе на востоке. Не хотелось бы думать, что я, черт побери, попусту потратил на нее свои денежки.

– Однако ты как раз зря их потратил… Все, до последнего пенни, – огрызнулась девушка, хотя лучше других знала, что это далеко не так. Мало кто в округе так разбирался в правилах хорошего тона, как она после школы. Да и как пользоваться своим обаянием и женственностью, будь они прокляты, ее там тоже научили. Но какой от всего этого прок, если у нее нет ни малейшего желания применять приобретенные знания? – Я сразу сказала тебе, что из этого ничего не выйдет, – добавила она с язвительной улыбкой на губах.

– Из этого могло многое выйти, если бы ты постаралась, – явно осуждающе проворчал старик.

Он допил до конца огненную янтарную жидкость и с силой сжал пальцами пустой стакан. По-отцовски заботливо он взглянул на Кейли Роз, глаза его довольно прищурились. В весьма привлекательную молодую женщину, что ни говори, превратилась его дочурка. Да что там, она настоящая красавица. При этой мысли сердце старого Бучанена, несмотря на все его раздражение, наполнилось гордостью. Шелковые локоны вьющихся черных волос доставали Кейли Роз до самых бедер, обрамляя прекрасное нежное лицо. Ангел, да и только, если не знать, конечно, ее характера. Белая блузка и голубая юбка для верховой езды были сшиты из простой хлопковой ткани, но весьма шли девушке, подчеркивая совершенные формы ее фигуры. Возможно, она немного высоковата – в отцовскую родню. Но это ее нисколько не портит. А уж если какой-нибудь парень заглянет в ее глаза… Черт побери, их блеску и голубизне могут позавидовать и драгоценные сапфиры чистейшей воды.

– Когда смотришь на тебя, кажется, что это твоя матушка опять стоит здесь, – пробормотал Д.Ж.Бучанен, скорее для себя, затем поставил стакан на полированную поверхность буфета и еще раз окинул взором свою непокорную дочку.

Послеобеденное солнце уже начало склоняться к западу, наполняя гостиную приятным теплом. Отражаясь в оконном стекле, лучи распадались на множество солнечных зайчиков, которые резвились в комнате, придавая ей на редкость приятный и умиротворенный вид. Д.Ж. вдруг вспомнил связанное с этой комнатой давнее происшествие. Дочурка, которой тогда едва исполнилось шесть лет, однажды вечером почему-то решила поселить своего тогдашнего любимца в стоящем у дальней стены письменном столе. К несчастью, любимцем этим оказался скунс, которого чаще называют «вонючка». Зверек подтвердил свое прозвище уже на следующее утро. Вся комната пропиталась малоприятным запахом, который к тому же оказался необычайно стойким. Добрую половину месяца попадавшие сюда морщились и затыкали носы. Воспоминания растрогали старого Бучанена. В глазах его мелькнули веселые огоньки. Он даже засомневался в правильности того, что задумал. Но лишь на мгновение. Что бы ни говорила сейчас дочь, она со временем поймет, что отец думал о ее благе. Ей нужен муж, и он должен отдать ее в надежные руки до конца года.

– Тебе скоро двадцать, – напомнил Д.Ж. Напоминать девушке, что ее возраст уже начинает вызывать беспокойство, конечно, жестоко. Но все остальное вряд ли вызовет у Кейли Роз что-либо иное, кроме смеха. – Хочешь, не хочешь, а пора нам уже подыскивать тебе жениха. Но ты ухитрилась отшить всех мало-мальски подходящих ребят, которые пытались ухаживать за тобой последние четыре года. А потому придется подключить тех молодцев, что живут подальше, в Европе. Может, ты на кого-то из них положишь взгляд?

– Тогда пеняй на себя, Д.Ж.Бучанен, если я не вернусь домой!

– Ты вернешься. Только постарайся накинуть лассо на парня, имеющего достаточно денег, чтобы оплатить все твои поездки, которые ты непременно захочешь совершить после свадьбы. А еще постарайся, чтобы твой избранник оказался с титулом, – посоветовал он, стараясь не улыбаться. Но губы его все-таки дрогнули. – Скажу честно, я совсем не прочь иметь в качестве зятя парня, который имеет право называть себя герцогом или графом. Подобные вещи значат кое-что! Да. Уж тогда бы я утер нос Хирану Гриффиту и всем этим сукиным сынам, которые твердят, что лишь полный идиот может решиться взять в жены такую дикую кошку, как ты.

– Не могу поверить собственным ушам, – вздохнула Кейли Роз, которая была не только раздражена, но и обескуражена затеей отца. – Неужели ты, в самом деле, рассчитываешь, что я проведу все лето…

– Да, я так хочу.

Однозначный ответ, да еще произнесенный с явным апломбом, распалил девушку до предела. Она вызывающе вздернула подбородок. В глубине глаз вспыхнуло чудесное голубое пламя. Кейли Роз в гордости и упрямстве нисколько не уступала мужчине, с которым сейчас спорила. Но он был ее отцом, прожившим к тому же на этом свете на целых сорок лет дольше ее. И никто лучше его не знал, что следует делать, когда эта гордая упрямица решила стоять на своем до конца.

– Ты поедешь, – произнес Д.Ж. спокойным тоном, в котором звучали металлические нотки. От недавнего юмористического настроя в голосе не осталось и следа. – Я дал слово.

Последнее заявление отца прозвучало как приговор. Для каждого из пяти его своенравных отпрысков подобное могло означать только одно: спор окончен, надо повиноваться. Бучанены никогда не отказывались от данного слова. Дети Д.Ж. знали это правило без исключения так же хорошо, как и то, что произойдет с тем из них, кто окажется настолько безмозглым, что посмеет уронить семейную честь.

– Боже, милосердный, – со стоном воскликнула Кейли Роз. – Я же и месяца еще не побыла дома!

В глазах девушки появились слезы. Не желая их показывать отцу, она быстро проскользнула мимо него к окну и застыла у занавески, скрестив на груди руки. Вся ее поза демонстрировала возмущение и гнев. То, что нынешнее сражение она проиграла, Кейли Роз поняла. Но это вовсе не означало, что она смирилась с поражением. Нет, только не в этот раз, когда на карту поставлена вся ее будущая жизнь!

Горящий, мятежный взгляд девушки теперь был устремлен на загон для скота, где два ее старших брата занимались выездкой молодых лошадей. Сэм и Билли, без сомнения, поддержат ее. Можно рассчитывать также и на поддержку Джэйка с Клеем. Но принесет ли их вмешательство какую-то пользу?

– Марта зайдет утром, чтобы помочь тебе собраться в дорогу, – услышала она за спиной голос Д.Ж.

– Что? – Не веря своим ушам, она повернулась. – Ты мог бы предупредить хотя бы за несколько дней! Ведь я… Я не смогу собраться так быстро!

– Ты можешь взять лишь самое необходимое. Все остальное купишь уже после того, как снимешься с якоря. Уверен, что Марта обо всем позаботится. Это в ее стиле. – Отец слегка улыбнулся, но уже через мгновение лицо его вновь приняло крайне серьезное выражение. – Поступай так, как скажет кузина, поняла? Я рассчитываю, что она научит тебя, как следует себя вести. Она вдова, да и лет ей уже за тридцать. Помощь такой женщины будет весьма кстати в поисках сноровистого парня, который сумел бы прибрать тебя к рукам.

– Этот твой новый план обречен на провал, Д.Ж., – с горечью проговорила Кейли Роз. – Если ты надеешься, что можешь принудить меня к замужеству, то глубоко ошибаешься. Бог свидетель, я лучше убегу, куда глаза глядят, чем позволю такому случиться! И гори все ясным пламенем! Неужели ты думаешь, что, посылая меня на другой край света, сумеешь что-то изменить? – спросила она, вплотную приближаясь к отцу. И сама отрицательно покачала головой. – Так вот что я скажу: замуж я не выйду до тех пор, пока не встречу человека, который бы уважал меня по-настоящему, а не относился бы как… как к неразумной, слабовольной кукле, которая и существует лишь для того, чтобы исполнять его прихоти. Однако я очень сомневаюсь, что такой мужчина вообще существует. По крайней мере, мне такой еще не встречался. А раз так, то, скорее всего, я останусь до конца жизни старой девой. Вот так-то!

– А я тебе скажу, что ты должна выбросить из головы подобный вздор и вспомнить о том, что ты – женщина! – Багровый от гнева, Д.Ж. пристально посмотрел в лицо дочери. Но Кейли Роз своих горящих глаз не отвела.

– Можешь быть уверен, никакая опасность не заставит меня забыть об этом! Но ведь именно ты с детства внушал мне, что я должна думать собственной головой. Почему же то, что я – женщина…

– Хватит! – оборвал Д.Ж., глаза, которого уже прямо искрились от злости, а губы сложились в напряженную тонкую линию, свидетельствующую о крайней степени раздражения. – Я не собираюсь больше обсуждать эту тему. Решение принято. Ты едешь… И дело с концом.

– Раз так, то скажи мне, – с безрассудным вызовом парировала Кейли Роз, – должна ли я тогда следовать примеру братьев и, – в голосе ее послышался горький сарказм, – дать кое-кому из заморских молодцев возможность попробовать мои прелести на вкус, прежде чем я решу, которого из них удостоить чести стать отцом твоих внуков?

Руки Д.Ж. сжались в кулаки. Губы чуть слышно пробормотали ругательство, которое могло бы оскорбить слух другой, более кроткой женщины.

– Дай Бог, чтобы где-нибудь нашелся мужчина, который сумеет приручить тебя, – процедил он сквозь зубы и ринулся к двери, на ходу водружая на голову широкополую шляпу.

Кейли Роз смотрела ему вслед, кипя от негодования. Как настойчив отец в своих усилиях выдать ее замуж, уложить в чью-то постель, а затем взвалить на нее выхаживание детей! Сердце щемило и потому, что вновь придется покинуть родное ранчо. Она тяжело вздохнула. Как дьявольски несправедливо устроено все в этом мире! Зачем она, как все говорят, вдруг расцвела несколько лет назад и превратилась в женщину? Не случись этого, она бы и сейчас могла наслаждаться легкой и свободной жизнью, которой живут ее братья. Ведь совсем еще недавно ее практически ничем не выделяли среди мальчишек…

В задумчивости девушка подняла руку и дотронулась пальцами до кремовых занавесок. Ехать, конечно, придется. Ничего не поделаешь. Д.Ж. не смягчится, а ее слова о побеге были просто угрозой. Сама мысль о том, что она может покинуть Даймонд Л. навсегда, казалась Кейли Роз непереносимой.

– Что ж, пусть будет по-вашему, – пробормотала она.

Лицо ее приобрело решительное выражение. Да, она поедет в Европу с кузиной Мартой. Да, она будет играть роль покорной дочери… Хотя стоп. Последнее только до определенного предела. Никакого мужа не будет ни сейчас, ни потом. Мужчина, способный прибрать к рукам Кейли Роз, еще не родился. И вряд ли вообще появится на этом свете!

Загрузка...