Глава 58

Мне пришлось выдержать допрос с пристрастием, в результате которого я услышала очень много нелестных слов в свой адрес, а также испытала настоящий стыд. Причём ругали меня не за совершённое, а за упущенную возможность самим поучаствовать в деле. В конце концов, я не выдержала.

— А кто бы мне позволил это сделать, если бы я призналась в своих задумках? — с усмешкой спросила я.

Мужчины тотчас же отвели глаза.

— Вот. Но одно развлечение ещё осталось. Сегодня нужно по остальным злачным местам пройтись и дань собрать, — пришлось мне выдать свои планы на вечер.

— Нет, это немыслимо! Одна мелкая ведьма за несколько дней смогла приструнить весь теневой мир столицы, с чем мы безуспешно боролись долгое время, — возмутился Берти.

— Потому что вы пытались действовать по закону, а мне, как ведьме, никакие правила не мешают. Кстати, лорд Гардинор, что-то вы давно ко мне не заходили…

— Ника! — Лекс попытался меня одёрнуть, но я продолжила.

— Что, Ника? Я уже забыла, как твой отец без рубашки выглядит, — я ехидно подмигнула лорду, отчего глаз его пару раз дёрнулся.

Мужчины ошарашено глядели на в край распоясавшуюся ведьму, а я решила сразу и с этим делом разобраться. Ведь все сроки давно прошли, и от метки и следа не должно остаться.

— Так, что, порадуете ведьму?

Дар речи у обычно разговорчивого Гардинора пропал. Я закатила глаза и с мучительным вздохом пояснила:

— Рубашку снимите, на проклятие взглянуть хочу ещё разок.

— Только взглянуть? — дружный выдох стал свидетельством, что до остальных наконец-то дошло, что это я так своё чувство юмора на них тренирую.

— А что, и потрогать дадите? — настроение было самое ведьминское.

— Лекс, бросай дела, тебе ведь положен медовый месяц, — хохотнул Гардинор, но камзол уже снял.

Взгляды присутствующих алчно скрестились на бывшем короле, отчего тот занервничал.

— Может, вы так открыто свой интерес не будете демонстрировать? — спросил он, когда все пуговицы были расстёгнуты.

Берти и Лекс тотчас отвели глаза, Хансен и вовсе отвернулся, а наглая ведьма продолжала с любопытством следить за процессом.

— Ника, ты чудовище, — буркнул Гардинор, стягивая рубашку.

— Спасибо, очень приятный комплимент, — я даже реверанс попыталась изобразить.

— Так, что, потрогать можно? — я уже стояла перед свёкром, закрывая его от взглядов остальных.

— Если Лекс возражать не будет, — ехидно откомментировал Гардинор.

Зря он так, сейчас вряд ли ему будет смешно. Он ведь столько лет на голодном пайке был, а тут я…

Я осторожно пробежалась пальцами по груди мужчины, проверяя его реакцию. Затем откровенно спустила ладонь ниже, к самому ремню. Если проклятье окончательно сошло, то сейчас что-то будет.

Гардинор напрягся, задержал дыхание, а потом шумно сглотнул. Его дрожащие руки тотчас легли мне на талию, и он низким, хриплым голосом простонал:

— Ника…

— Всё, я проверила, можете уже надеть свою рубашку, — я попыталась отстраниться.

— Ну уж нет, хоть пару минут мне дай, чтобы в себя прийти, — шепнул мне Гардинор, я громко рассмеялась.

— Здесь все свои, никто не осудит, — я сделала пару шагов назад, всё ещё хохоча.

— Ведьма! — Гардинор спешно шагнул к стулу и бросил себе на колени камзол. Рубашка тут же была надета.

— Я бы советовала сильно не увлекаться в первое время. Всё-таки для организма это большой стресс.

— Лекс, угомони свою жену, — скрежетнул зубами лорд.

— Да что происходит?

Никто ничего не мог понять.

— Эта… милая женщина… проклятье умудрилась снять, а я не заметил… — Гардинор откровенно злился, вызывая у меня новые всплески веселья.

— И что? — Берти всё равно не понимал, из-за чего отец так недоволен.

— Сын, ты ведь уже достаточно взрослый, чтобы понять, что чувствует мужчина, у которого давно не было женщины, если его начинают провокационно по… груди гладить, — ну да, моя ладонь была много ниже той самой груди, отчего в ответе Гардинора и возникла заминка.

Я уже просто готова была от смеха на пол сползти.

— Ника! — о, Лекс проснулся, сейчас мне ещё и сцену ревности устроит.

— Я так понимаю, можно принимать заказы на подарки? — не обращая внимания на раздражение мужа, я начала выпрашивать благодарность.

— Ты знала? Ты уже давно знала! — Лекс сам себе ответил, наверное, вспомнив ночной разговор.

— Конечно, я же всё-таки специалист в этом деле.

— Мне очень хочется кое-кому голову открутить, — признался Гардинор.

— Правда? А пошли инквизитора навестим, на нём и потренируете свои кровожадные наклонности.

Почему-то мне подумалось, что Герету сложно будет пережить свидание с правителями.

Лекс распорядился насчёт ещё пары дюжих охранников, и мы двинулись в правое крыло дворца. При виде столь высоких гостей стража вытянулась в струнку.

— Ну, что нового? — Хансен задал вопрос своим подчинённым, с беспокойством поглядывая на меня.

— Всё так же, — коротко ответил один из часовых.

Дверь предупредительно распахнули, и мы поочерёдно заглянули внутрь. Инквизитор мешком валялся на полу в той же позе, что и прежде.

— Хансен, приведите его в чувства.

— Слушаюсь, Ваше Величество.

Через пару минут Герет раскрыл глаза. Увидев перед собой королевского телохранителя, он дёрнулся, но цепи не позволили ему сделать это безболезненно. Только тогда инквизитор обвёл помещение взглядом и повернул голову к двери.

— Доброе утро, лорд Герет. Как спалось? — Лекс был зол, поэтому решительно шагнул в камеру и скрестил на груди руки.

— Ваше Величество? — инквизитор почувствовал, что попал он очень крупно, но ещё надеялся выбраться.

— Сами расскажете про свою связь с преступным миром или вам помочь нужно? — король смотрел на пленника с брезгливостью.

— А ведьма жива? — осторожно поинтересовался Герет.

— Жива и здорова, не переживайте, — Лекс усмехнулся, но улыбка была холодной.

— Но почему? — инквизитор изобразил негодование по поводу такого отношения к мерзкой нечисти.

— Потому что у нас в королевстве полюса поменялись. Инквизиторы, которые обязаны защищать страну от дурного, возглавляют банды, а ведьмы заботятся о процветании и благополучии государства, — теперь в разговор вступил Гардинор.

— Неужели вы поверите какой-то ведьме? — пленник вновь устремил свой взгляд на короля. Он не допускал даже в мыслях, что его слово может быть поставлено под сомнение из-за наговоров одной из тех, что уже много десятилетий и близко к столице не подпускались.

— Какой-то, может, и не поверил бы, но той, которая сделала мне такой великолепный подарок, грех не поверить.

— Вас околдовали? — Герет старался быть убедительным, но руки его дрожали.

— Наоборот, открыли глаза на творящееся беззаконие, но теперь всё будет по-иному.

— Ваше Величество, а что с пленником делать? — Хансену этот пустой разговор надоел окончательно, он даже осмелился вмешаться.

— Лишить магии, стереть память и на рудники. Нам больше его услуги в столице не потребуются, — Лекс тоже посчитал, что здесь всё понятно.

— Вы ещё пожалеете, когда тёмная тварь и до вас доберётся! — инквизитор скатился до банальных угроз.

— Не смейте в таких выражениях говорить о королеве, — король вскинулся и навис коршуном над пленником.

— Лекс, ну что ты, мне очень приятно, что меня так высоко ценят. Кстати, лорд Герет, как вам мой котик?

Если инквизитор ещё не понял, то я помогу.

— Ведьма? Королева — ведьма? — я широко улыбнулась и быстро закивала.

— Да. И зря вы в неё огненными путами, их даже я без труда снял, а уж против охранных амулетов они вовсе ничего, — Хансен был не в меру разговорчив сегодня, но никто на это не обиделся.

— И радуйтесь, что король вам жизнь сохранил, на его месте я бы тебя здесь же пристукнул, мразь двуличная, — Гардинор не удержался и всё-таки пнул инквизитора сапогом.

Герет только тогда понял, что вся королевская семья с ведьмой заодно, а значит, пощады не будет. Инквизитор обессилено обмяк на цепях.

— Хансен, привести дознавателей и исполнить приговор.

— Слушаюсь, Ваше Величество.

Загрузка...