Их было трое до того сентябрьского дня десять месяцев назад, когда полицейский офицер открыл дверь их дома и сообщил Кэрол, что ее родители заживо сгорели в гигантской автокатастрофе на скоростной магистрали в Северной Каролине.
Стефанию и Уильяма Стэнли похоронили в закрытых гробах на городском кладбище в Сиэтле. Шли недели, месяцы, а Кэрол никак не могла осознать того очевидного факта, что она осталась одна.
Она вела такое сомнамбулическое существование восемь месяцев, пока однажды по какому-то пустяковому поводу не заглянула в шкатулку, где покойная мать хранила безделушки и прочие неизвестные ей мелочи.
Небольшая коробочка все еще хранила запах маминых духов, а один из ее прекрасных длинных белокурых волос запутался в золотой цепочке. Там же, внутри шкатулки, лежал медальон с фотографиями Стефании и Уильяма. Подписи родителей скрепляли многочисленные документы, хранившиеся в коробке, — купчую на дом, копии завещаний, страховые полисы.
Кэрол на мгновение показалось, будто отец и мать вновь стоят рядом. Она ясно ощутила их присутствие, и ей стало так спокойно на душе… Казалось, отец и мать вновь стоят рядом и кивают, мол, смотри дальше, дочь, смотри!
На самом дне коробки Кэрол нашла конверт и вскрыла его.
Прочитав письмо в первый раз, она ничего не поняла. Пробежала глазами по бумаге во второй раз и судорожно схватилась за край комода.
Ноги у нее подкосились. Тяжело дыша, она уселась на диван и обхватила голову руками.
Ее отцом был совершенно другой человек! Скорее всего, он жив, и зовут его…
— Я буду ждать тебя в багажном отделении, — сказал ей Джеффри Вудстоун вчера вечером во время телефонного разговора. — Ты узнаешь меня по седым волосам и букету красных роз, которые я купил для тебя. Завтра наступит самый счастливый день в моей жизни. Кэрол, дорогая, я считаю каждый час, оставшийся до встречи с тобой.
Другие пассажиры уже получили багаж и ушли. Кэрол осталась стоять одна со своими двумя чемоданами и дорожной сумкой на колесиках в зале прилета аэропорта Детройта. Хотя вокруг было много пожилых мужчин с седыми волосами, ни один из них не держал в руках роз и не стремился к ней навстречу, чтобы приветствовать ее в качестве родного отца.
Испытывая разочарование и обиду, Кэрол достала из сумочки карту. Ну надо же, Джеффри проявлял столько эмоций по поводу обретения дочери! Где же он теперь?
Блэкфорд, небольшой городок, где жил Джеффри Вудстоун, находился в пятидесяти милях к юго-востоку от Детройта. Так как за стеклянными стенами зала повисла плотная завеса дождя, она поняла, что добраться туда будет не так-то просто.
В голове непроизвольно прокрутился неприятный сценарий возможного развития событий. Что, если произошла авария и человек, к которому она приехала, сейчас неподвижно лежит где-нибудь в больничном морге, накрытый белой простыней, а она в это время негодует на его отсутствие?
Кэрол тряхнула головой, отогнала тяжелые мысли и спрятала карту в сумочку. Дважды такие трагедии в жизни одного человека не должны повторяться. Может быть, какое-нибудь сообщение от Джеффри, предупреждающее о задержке, дожидается ее в информационном отделе? Если нет, она попробует связаться с ним по телефону, который он дал.
Кэрол еще раз огляделась. Судя по всему, образовался перерыв между рейсами — народу в зале было немного. Кроме семьи из четырех человек, возившихся с грудным младенцем и многочисленным багажом, туристической группы, состоящей из молодых людей, столпившихся вокруг своего гида, и крупного высокого мужчины, пробиравшегося между ними, в зале никого не было. Мужчина двигался быстро и уверенно. Невольно люди расступались, давая ему пройти. Неожиданно он подошел прямо к ней, причем так близко, что она вынуждена была откинуть голову назад, чтобы посмотреть ему в лицо.
На нее смотрели глаза необычного сине-голубого оттенка. От них повеяло таким холодом, что Кэрол стало не по себе.
— Вы ищете меня? — спросил он.
— О нет! — невольно вырвалось у нее.
— Вы Кэрол Стэнли, — нисколько не смутился он. В его голосе не звучало и доли сомнения. Казалось, этот человек знает все, даже, возможно, какой зубной пастой она пользуется.
— Кто вы? — вконец растерявшись, спросила она. Он никак не подходил под описание пожилого человека с седыми волосами.
— Эдвин Трейси, — представился он так, словно его имя должно было сразу прочистить мозги даже такой простушке, как она.
— Как мило! — разозлилась Кэрол и сунула ему в руки сумку на колесиках. — Подержите, пожалуйста. Мне надо позвонить человеку, который должен был меня встретить.
— В этом нет необходимости. — Он даже не шевельнулся. — Я отвезу вас. — Своим тоном он ясно дал понять ей, что не испытывает особого восторга по этому поводу.
— Я не сяду в машину с незнакомым мужчиной, — заявила Кэрол. — Тем более что меня смущают ваши странности.
Уголки его губ приподнялись в насмешливой улыбке.
— Вы знаете меня слишком мало, чтобы назвать странным, мисс Стэнли. — Его губы снова вытянулись в прямую линию.
— Не важно. Как бы я вас ни назвала, с вами я не поеду и дождусь здесь мистера Вудстоуна.
— Джеффри не приедет.
— Почему? — вырвалось у нее.
— Я настоял, чтобы он остался дома.
— И он всегда делает то, на чем вы настаиваете?
— Не так часто, как следовало бы, — с оттенком горечи ответил Эдвин Трейси. — Если бы он делал все как надо, вас бы сейчас здесь не было и мне не пришлось бы тратить время на бессмысленный разговор. Давайте сюда ваш багаж. Да не бойтесь, я не собираюсь убежать с ним. Надо торопиться.
Это мужчина назвал Джеффри по имени и знает, как зовут ее. Его одежда, часы и даже стрижка говорили о его вкусе и респектабельности. Он был так же мало похож на похитителя, как она на девушку по вызову. Но внешний вид может быть обманчив, решила она и сказала:
— Я не поеду с вами до тех пор, пока вы не предъявите мне доказательство того, что вы как-то связаны с моим отцом.
Мужчина нахмурился, словно то, что Кэрол назвала Джеффри своим отцом, было верхом неприличия.
— Ну хорошо, давайте позвоним ему, — неприязненно сказал мистер Трейси. — Мне, в конце концов, это надоело.
Джеффри ответил после третьего сигнала.
— Я так рад тебя слышать, Кэрол, — тепло приветствовал он ее. — Планы немного изменились. У меня обострилась старая болячка, поэтому мой приемный сын Эдвин поехал тебя встречать. Он высокий, темноволосый, по мнению женщин симпатичный, и вряд ли затеряется в толпе. Ты его сразу узнаешь.
Если добавить грубый, самоуверенный и высокомерный, то портрет будет полностью завершен, подумала она.
— Мы уже встретились. — Кэрол посмотрела на Эдвина Трейси, и ей захотелось стереть самодовольное выражение с его лица. — Он стоит передо мной. — Готовый лишить меня воздуха, которым я дышу, мелькнуло у нее в голове.
— Превосходно! Спроси его, ждать ли вас к ужину?
Эдвин взял у нее трубку и отвернулся в сторону, словно то, что он собирался сказать, представляло секретную информацию.
— Джеффри? Лучше не жди нас. Сегодняшнее собрание затянулось, и я не успел завершить несколько намеченных дел. — Джеффри что-то ответил, и Эдвин бросил на нее очередной неодобрительный взгляд. — Думаю, да, если тебе так нравится. Но я не могу сказать, что вижу какие-либо фамильные черты. Она может быть кем угодно и откуда угодно. — Он говорил о ней, как о бесполезном никчемном предмете, с которым ему поневоле приходится иметь дело!
Если бы Кэрол хоть чуть-чуть ориентировалась здесь, она, ни секунды не задумываясь, предпочла бы послать его к черту и самостоятельно добралась бы до места на арендованной машине. Но теперь ничего не оставалось делать, как безропотно последовать за ним, проглотив свою гордость.
Едва поспевая за его широкими шагами, Кэрол спросила:
— Сколько времени займет дорога до Блэкфорда?
— Обычно часа полтора. Но сегодня из-за непогоды и прочих дел мы будем добираться часа три.
Кэрол почудился некий зловещий намек в его словах.
— Мне очень жаль, что я доставила вам столько хлопот, — сказала она. — Я бы предпочла воспользоваться автобусом или другим общественным транспортом.
— До Блэкфорда нет рейсов, а если бы это и было возможно, Джеффри не захотел бы и слышать об этом. — Его голос приобрел насмешливый оттенок. — Ведь вы же дочь, возвращающаяся в родные пенаты, и он считает необходимым встретить вас как подобает, по всем правилам гостеприимства.
— Очевидно, вы не разделяете его энтузиазма.
Он бросил на нее косой недоверчивый взгляд.
— А чему мне радоваться? Даже если вы та, за кого себя выдаете…
— Здесь не может быть никаких «даже если». У меня есть подтверждающие документы.
— Которые еще нужно проверить на подлинность. — Он загрузил вещи в багажник спортивной машины, такой же холеной и элегантной, как и ее владелец. — Вы ничего не хотите взять с собой в салон? — спросил он.
— Нет.
— В таком случае поехали. Я очень спешу.
— А я-то, глупая, думала, что вы наслаждаетесь этой поездкой, — сладеньким голосом пропела Кэрол.
Он высоко вскинул брови и наградил ее взглядом, способным более робкую женщину превратить в камень.
— Не испытывайте мое терпение, мисс Стэнли. Оно уже и так на исходе.
— И как же я достигла такого выдающегося результата, Эдвин?
Его раздувающиеся от ярости ноздри сказали ей без слов, как его покоробило такое фамильярное обращение.
— Разве мало того, что вы уже здесь? — спросил он.
— Но я здесь не для того, чтобы увидеться с вами. Как, может быть, ни прискорбно это звучит, но я даже не знала о вашем существовании еще десять минут назад.
— Вы затронули очень интересный вопрос, — заметил Эдвин, закрывая багажник. — Скажите на милость, зачем вам понадобилось встречаться с Джеффри после стольких лет? — Он уселся на свое место и открыл ей дверцу.
— Он мой отец. Какие еще причины вам нужны? — ответила она, усаживаясь на переднее сиденье.
— Но почему именно теперь? В конце концов, если ваши слова соответствуют действительности, он ведь был вашим отцом всю вашу предыдущую жизнь?
— Я узнала об этом недавно.
— И все же, мисс Стэнли, вы прекрасно обходились без него целых двадцать шесть лет. Между вами нет никакой духовной связи. Зачем же он вам понадобился так внезапно?
Он обращается со мной как с дурно воспитанной попрошайкой! — возмущенно подумала Кэрол и заявила:
— Это глубоко личное, и я не собираюсь делиться своими проблемами с незнакомым человеком.
— Между мной и Джеффри нет секретов.
— По-видимому, есть, — насмешливо заявила она. — Судя по вашей реакции на мое появление, он никогда не сообщал вам о моем существовании.
— Возможно, отец никогда не чувствовал потребности в вас? Скажем, потому, что у него есть дочь, которая вполне компенсировала ваше отсутствие.