Если мы когда-нибудь встретимся вновь
Бонус
Ана Хуан
Перевод является любительским и не претендует на оригинальность. Мы не ставим перед собой коммерческих задач и просим воздержаться от распространения этого файла, а также удалить его с ваших устройств после ознакомления. Обращаем ваше внимание, что целенаправленное использование данного материала в любых целях категорически запрещено.
ℒITTLE BOOK WHORES
Бонусная сцена. Блейк
Блейк влип по-крупному.
Пока Люк разглагольствовал о регби, Телепузиках или о чем-то еще, Блейк не мог оторвать глаз от танцпола.
Если быть точным, от конкретного человека на танцполе.
Фарра кружила Крис, и её улыбка озаряла клуб, словно солнечный свет, пробивающийся сквозь темные тучи. С самого прыжка с банджи она была в приподнятом настроении, и губы Блейка сами собой расплылись в улыбке, когда она откинула волосы и задвигалась в такт музыке. Её движения совершенно не вязались с EDM-песней, гремевшей из динамиков, но это лишь делало их более очаровательными.
Он вздрогнул в ту же секунду, как эта мысль промелькнула у него в голове.
Очаровательные танцевальные движения? Что с тобой не так?
Блейк отхлебнул виски и заставил себя сосредоточиться на том, что говорил Люк, а не на сгустке искушения в десяти футах от него.
Она девственница, и она в программе FEA, — напомнил он себе. И то, и другое привело бы к серьезной драме, если бы он связался с Фаррой, а дело приняло скверный оборот.
После того, что случилось в прошлом году с футболом и Клео, меньше всего ему нужна была новая драма.
— …никакого намерения уходить в профи, — говорил Люк. — Тренерская работа могла бы быть прикольной.
— Тогда действуй, — сказал Блейк, хотя понятия не имел, о чем толкует Люк.
Он надеялся, что речь о регби, а не о соревнованиях по поеданию чего-нибудь. Люк мог заглотить больше хот-догов за десять минут, чем обычный человек съедал за год, но заталкивание в рот тысяч калорий на скорость не казалось жизнеспособным путем для тренера.
С другой стороны, судя по раскрасневшемуся лицу Люка и расширенным зрачкам, утром он не вспомнит этот разговор.
— Ты прав. — Люк кивнул. — Абшо… абшош… — Он тряхнул головой и попробовал снова. — Абшолютно прав.
Блейк рассмеялся.
— Может, тебе стоит притормозить до конца ночи, чувак?
— Может. — Кто-то позади Блейка привлек внимание Люка. — Как дела? — Висконсинец кивнул.
Блейк обернулся, и его желудок исполнил забавный танец, когда он увидел стоявшую там Фарру, которая вблизи выглядела еще прекраснее в своем маленьком черном платье и на каблуках.
— Как дела? То есть, привет. — Щеки Фарры окрасились в очаровательный розовый цвет.
Очаровательный. Прелестный.
Да уж, Блейк действительно влип по-крупному.
Он отогнал свои жалкие мечтательные мысли и улыбнулся, вспомнив обещание, данное ей у башни Макао.
— Вижу, ты пришла забрать свой напиток.
Ему и самому не помешало бы еще выпить. Может, это удержит его мысли от опасного пути, на который они встали, — например, от раздумий о том, какова Фарра на вкус, или представления её длинных ног, обхвативших его талию, пока он…
Ого. Притормози, твою мать.
Блейк захлопнул крышку этой фантазии быстрее, чем можно сказать «облом». Фарра была девственницей. Она не пойдет на случайную интрижку, а это, к сожалению, было всё, что Блейк мог предложить на данном этапе.
Странный укол сожаления пронзил его грудь, даже когда Блейк этажом ниже оживился от эротических фантазий, прокручивавшихся в голове.
— Что? О, мой напиток! — Фарра казалась отвлеченной, слава богу. Надеюсь, она не заметила эрекцию, которая теперь натягивала ширинку, как пес, рвущийся с поводка. — Вот почему я здесь.
— Как насчет двойной порции текилы?
Надеюсь, двойной порции хватит, чтобы отвлечь мысли Блейка от похоти, звенящей в его крови.
— Идеально.
— Мне нужно отлить, прежде чем пить еще текилу, — объявил Люк, пока Блейк делал заказ.
Блейк совсем забыл, что его друг всё еще здесь.
— Э-э, спасибо, что предупредил. — Он хлопнул Люка по плечу. — Иди, делай свои дела, чувак.
— Мир. — Люк убежал, оставив Блейка и Фарру наедине.
— Он совсем никакой. — В её голосе слышалось веселье.
— О да, он готов. Мне повезет, если он не заблюет всю нашу ванную сегодня. — Блейк поморщился, вспомнив вчерашний бардак. Люку следовало запретить пить после четвертой порции.
Он поднял стопку.
— За победу над страхами.
— За победу над страхами.
Они выпили одновременно. Гладкая, обжигающая жидкость разлилась в желудке Блейка, немного сняв напряжение.
Так было до тех пор, пока Фарра не спросила:
— Кто эта девушка?
Он нахмурился.
— Какая девушка? — Сегодня он не разговаривал ни с какими девушками, кроме тех, что были в их компании.
— Девушка, которую я видела выходящей из твоей комнаты в ту ночь, когда мы ездили к вилле Моллера.
Мина.
И-и-и… напряжение вернулось. Оно скопилось в плечах Блейка и прошло вниз по позвоночнику, пока он не застыл как вкопанный.
Они с Фаррой не встречались. Они даже ни разу не целовались, и он мог спать с кем угодно.
Так почему же он чувствовал такую вину?
— Это девушка, с которой я виделся. — Честно говоря, Блейк не видел Мину с той ночи, когда Фарра вернулась из Таиланда. Они обменялись парой эротических смс и обычными сообщениями, но личных встреч не было. Блейка это устраивало. Было весело, пока длилось, и Мина спасала Блейка от того, чтобы лезть на стену от сексуальной неудовлетворенности, но ни у одного из них не было иллюзий, что их отношения — нечто большее, чем то, чем они являлись: случайная, мимолетная интрижка.
— О. — Фарра теребила свой бокал с задумчивой гримасой на лице. — Как её зовут?
— Мина.
— Она очень красивая.
— Наверное. — Блейк никак не ожидал этого разговора и жаждал еще стопки текилы, чтобы сжечь дискомфорт.
И да, Мина была горячей, но она и в подметки не годилась Фарре — не то чтобы он мог сказать это Фарре.
— Ты всё еще с ней видишься?
— Она уезжает из Шанхая на следующей неделе. Может, я загляну попрощаться.
Скорее всего, нет. Мина не сказала, в какой день планирует уехать, а он не спросил.
— Вау, как романтично.
Блейк напрягся от тона Фарры. По какой-то причине её осуждение задевало сильнее, чем чье-либо другое.
— У нас не романтические отношения, — сказал он. — Мы с самого начала знали, что всё будет чисто физически. Я знаю, что тебе это трудно понять…
В ту секунду, когда слова сорвались с его губ, он понял, что совершил ошибку.
( Перевод: тг-канал (Little Book Whores) @HouseofRomariis )
Фарра побледнела.
— Ого. Почему мне это трудно понять? Потому что я девственница? Это не значит, что я выросла в монастыре, Блейк. Я знаю, что такое секс по дружбе.
— Нет! Ты не так меня поняла. — Блейк раздраженно провел рукой по волосам. Этот разговор пошел прахом быстрее, чем выпивается стопка. — Я имел в виду, что ты романтик. Ты сама это говорила. Ты веришь в Того Самого, эпическую любовь и всё такое. Я — нет. Я приехал сюда не за этим.
Он говорил с меньшей убежденностью, чем в прошлый раз, когда они с Фаррой обсуждали эту тему после дня в M50. Блейк всё еще верил, что любовь — это обман. У кого в реальной жизни бывают такие отношения, как в «Дневнике памяти» или любом другом фильме, который Голливуд состряпал, чтобы подкармливать несбыточные мечты и грести деньги? Но часть его хотела бы в это не верить — хотя бы для того, чтобы Фарра не выглядела такой расстроенной.
— Может, и я приехала сюда не за этим, — огрызнулась она. Она схватила какой-то случайный напиток со стойки и осушила его залпом. — Я могу заводить случайные интрижки. Я это докажу.
Брови Блейка сошлись на переносице. Что, черт возьми, значит «я это докажу»?
— Фарра… — в его голосе зазвучало предостережение.
Лучше бы ей не делать того, о чем он подумал; Блейк хотел уехать из Макао, никого не убив.
Шансы на это испарились, когда Фарра схватила какого-то прилизанного ублюдка у бара и вытащила его на танцпол, где Прилизанный Ублюдок принялся лапать её, как похотливый подросток, впервые добравшийся до девчонки.
Вместо того чтобы оттолкнуть его, Фарра обвила руками шею Прилизанного Ублюдка и прижалась к нему в танце, от которого покраснела бы и стриптизерша.
Что. За. Хрень.
Ревность подступила к горлу Блейка, удушая его, но он был слишком взбешен, чтобы разбираться, почему именно вид Фарры с другим парнем заставляет его хотеть ударить кулаком в стену. Или, еще лучше, в лицо Прилизанному Ублюдку.
Блейк не был склонным к насилию человеком. Он мог пересчитать по пальцам количество физических столкновений, в которых участвовал, но в тот момент он бы с радостью разорвал Прилизанного Ублюдка на части, конечность за конечностью.
И если этот придурок в клетчатой рубашке не уберет руки от Фарры в ближайшие десять секунд, именно это и произойдет.
— Эй, что я пропустил? — Люк подошел, пошатываясь, и рыгнул. — Где Фар… о. — Он заметил её на танцполе и хмыкнул. — Быстро она.
У Блейка дернулся глаз. Он бы сорвался на Люка, если бы Прилизанный Ублюдок не выбрал именно этот момент, чтобы поцеловать Фарру. В губы. В то время как его рука опасно приблизилась к её заднице.
Красная пелена застилала взор Блейка.
К черту всё это.
Он оттолкнулся от бара и зашагал к тому, что вскоре должно было стать кровавой баней, игнорируя недоуменные выкрики Люка.
К тому времени как он добрался до ничего не подозревающей парочки, Прилизанный Ублюдок уже вовсю тискал задницу Фарры.
Пелена потемнела.
Блейк оторвал Прилизанного Ублюдка от неё и едва не швырнул его через весь зал. Он испытал мрачное удовольствие, увидев, как тот поморщился от боли, но его внимание тут же переключилось на Фарру, которая выглядела одновременно растерянной и раздраженной.
— Ты доказала, что хотела. — Блейк изо всех сил старался говорить спокойно, хотя каждая мышца его тела была напряжена, готова к прыжку. От него исходили волны гнева, тихие, но смертоносные.
Он не помнил, когда в последний раз так заводился из-за девчонки. Наверное, никогда. Он не был ревнивым, но, черт возьми, Фарра просто выносила ему мозг. Она могла играть на его эмоциях, как на скрипке, и это бесило его почти так же сильно, как вид её, целующейся с другим парнем. Почти.
У Блейка снова дернулся глаз.
— Я ничего не доказываю. Я целуюсь. — Фарра рассмеялась, хотя в ситуации не было ничего смешного. — Теперь отпусти его, чтобы мы могли продолжить.
Холодная ярость захлестнула его при этом предложении, усиленная опрометчивым решением Прилизанного Ублюдка подать голос:
— Да, чувак, ты мне больно делаешь.
Блейк усилил хватку на плече козла, вызвав еще один болезненный стон.
— Даю тебе время до трех, прежде чем я переделаю тебе лицо.
Трус, должно быть, увидел серьезность в выражении лица Блейка, потому что смылся без боя. Жаль. Часть Блейка наслаждалась мыслью о небольшом изменении. Не так-то просто целоваться с разбитой губой и носом, не правда ли?
Глаза Фарры вспыхнули гневом.
— Посмотри, что ты наделал. Доволен теперь?
— Ни капельки. Ты пьяна. — Теперь, когда Прилизанный Ублюдок исчез из поля зрения, гнев в желудке Блейка немного утих, но ядовитые пары ревности никуда не делись.
— Неужели. Мы в баре.
— Этот парень лапал тебя повсюду! — И вот так просто гнев вернулся с ревом.
— И что? Если бы я не хотела, чтобы меня лапали, я бы сама об этом позаботилась. — Фарра толкнула Блейка в грудь. Он не шелохнулся, что, казалось, взбесило её еще больше. — Ты не имел права так его пугать.
— Я пытался тебе помочь! — Блейк не мог понять, почему Фарра так упрямится. Ей ведь не могли нравиться руки этого придурка на её… или могли?
От этой мысли его челюсти сжались так сильно, что, казалось, зубы рассыплются.
— Мне не нужна твоя помощь! — Фарра вызывающе задрала подбородок.
Сэмми вклинился в потасовку и что-то сказал.
— Заткнись, Сэмми, — хором выкрикнули Блейк и Фарра.
Несмотря на то, что Блейк отмахнулся от друга, он на самом деле не слышал, что тот сказал. Он был слишком занят тем, что закипал из-за всей этой гребаной ситуации. С какой стати Фарре вообще понадобилось идти с тем придурком? Почему она не оттолкнула его, когда он её поцеловал? Почему Блейка это вообще волнует?
Кто-то кашлянул, и Блейк понял, что их спор привлек внимание всех вокруг.
Музыка продолжала играть фоном, но люди перестали танцевать и обступили Блейка и Фарру толпой. Воздух был пропитан любопытством и затаенным ожиданием новой драмы.
Блейк заставил себя сделать глубокий вдох через нос.
— Мы обсудим это на улице. Все пялятся.
— Обсуждать нечего.
Раздражение заструилось по венам. Иногда она могла быть такой чертовски трудной.
— Фарра, пожалуйста.
Он думал, она снова начнет спорить, но после мгновения колебания она нехотя согласилась.
Они пробрались сквозь разочарованную толпу навстречу прохладному ночному воздуху.
— Ты ведешь себя не как обычно, — сказал Блейк, рассматривая Фарру. В её глазах сверкало раздражение и что-то еще, чего он не мог назвать.
Они кучу раз ходили по клубам всей компанией в Шанхае, и хотя Фарра не была затворницей, она была не из тех, кто зажимается с первыми встречными на танцполе.
Слава богу, иначе Блейк сейчас мог бы сидеть за решеткой.
Никто не смел трогать Фарру, особенно пьяные дегенераты, которые просто хотели пристроить свой член. Она заслуживала большего.
— Ты тоже. Ведешь себя как козел, — огрызнулась она.
Он уставился на неё в недоумении.
— Я веду себя как козел? Ты отчитала меня за то, что я пытался тебе помочь!
— Я сказала тебе, что мне не нужна твоя помощь.
Может, Фарра действительно хотела остаться с Прилизанным Ублюдком.
Кровь Блейка закипела от этой мысли.
— Ладно, — прорычал он. — Мой косяк. Иди целуйся с тем парнем. На самом деле, иди потрахайся с ним как дикая обезьяна и покачайся на люстрах. Посмотри, не плевать ли мне.
— Тебе не плевать.
Её слова просочились под кожу и заставили его сердце биться в три раза быстрее.
— Прости, что?
Фарра скрестила руки на груди.
— Тебе не плевать, иначе ты бы не оттащил его от меня. Почему?
Напряжение сковало его плечи и ожесточило черты лица.
— Я не понимаю, о чем ты.
— Я о том, почему ты так заводишься из-за того, с кем я сплю.
— Это не так!
— Ты кричишь! — выпалила она в ответ.
( Перевод: тг-канал (Little Book Whores) @HouseofRomariis )
— Я не кричу! Я… — Блейк провел рукой по лицу. Противоречивые эмоции закружились внутри, а за глазами начала зарождаться головная боль. — Черт.
Если быть честным с самим собой, он точно знал, почему ненавидит видеть Фарру с другим парнем. Но он также знал, чего хочет Фарра — большой любви, голливудского романа, красных роз и сказки, — а он не мог ей этого дать.
Даже если у него замирало сердце каждый раз, когда она входила в комнату.
Даже если от мысли о том, что кто-то другой даст ей то, чего она хочет, в груди становилось больно.
Не говоря уже о том, что она была девственницей, а он зарекся связываться с девственницами после той истории с Лорной в старшей школе.
— Скажи мне. — Голос Фарры смягчился. — Почему тебе не плевать?
— Может, по той же причине, по которой не плевать тебе, — сказал Блейк, отчасти чтобы выиграть время, а отчасти потому, что хотел услышать это от неё. Он не пропустил раздражение Фарры, когда она завела речь о Мине. — К чему все эти вопросы о Мине сегодня?
Воздух сгустился от их невысказанных слов.
Блейк не был уверен, хочет ли он запереть эти слова в ящике, чтобы не иметь с ними дела, или хочет, чтобы они рассыпались по треснувшему бетону, как пара игральных костей — нечто, способное спасти его или погубить, в зависимости от того, как они лягут.
— Потому что. — Фарра облизнула губы, и он почти застонал, представляя скольжение её языка по его губам. Он гадал, какова она на вкус. Сладкая, без сомнения, как мед и искушение. — Блейк, я…
— Я люблю тебя.
Черт. Он не собирался этого говорить.
Паника пронеслась по его телу, а надежда в глазах Фарры заставила его желудок уйти в свободное падение.
— Я люблю тебя как сестру и не хочу, чтобы тебе было больно, — уточнил он. Слова горчили на языке.
Если бы Блейк думал о Джой так же, как о Фарре, в загробном мире его ждал бы настоящий ад.
Но он также не любил Фарру. Они знали друг друга всего несколько месяцев, и хотя она заставляла его сердце биться так, как никто другой, было слишком рано называть то, что между ними было, «любовью» в традиционном смысле. Верно?
Головная боль Блейка усилилась.
— Любишь как сестру, — повторила Фарра. Надежда исчезла, сменившись… ничем. Её пустое лицо и плоский голос заставили холодок опасения пробежать по его спине. — Полезно знать. Рада, что мы во всем разобрались.
Она развернулась, чтобы уйти, и Блейк, не раздумывая, схватил её за руку. Он не мог отпустить её так. Он не знал, что скажет, — знал только, что ненавидит вид Фарры, поворачивающейся к нему спиной. Ненавидит мысль о том, что их отношения, или что бы там между ними ни было, могут стать другими после этой ночи.
Больше всего он ненавидел себя за неспособность произнести слова, погребенные глубоко внутри. Те, что она хотела услышать, и те, в которых он был слишком труслив, чтобы признаться даже самому себе.
— Фарра, ты… — Блейк замолчал, раздираемый сомнениями. Фарра смотрела на него, её глаза сияли, как шоколадные омуты в лунном свете. Он хотел потеряться в этих глазах, зацеловать её до беспамятства и стереть из её памяти любое воспоминание о Прилизанном Ублюдке.
И это пугало его до чертиков.
— Я не… — Слова застряли в горле.
Проклятье. Блейк не знал, радоваться ли ему или злиться на свою неспособность выразить шторм эмоций, бушующий внутри.
— Тебе больше ничего не нужно говорить. Я понимаю. — Фарра высвободила руку из его хватки. Тепло, которое обычно исходило от неё, исчезло, сменившись холодным фронтом, от которого у Блейка скрутило живот. — Теперь, если извинишь, мне нужно отпраздновать день рождения подруги.
Она скрылась в клубе, оставив Блейка стоять на тротуаре с мучительной болью в груди и вопросом, что же он, черт возьми, только что наделал.