Коллин Хоук

Фонарь и Эмбер



Перевод: Kuromiya Ren


Дэниелу и Митчеллу



Я озаряю осенью

Луга шарами света.

Я озаряю поля,

Оранжевые и золотые цветы,

Взываю к тыквам.

В конце октября,

Когда темнеет,

Дети берутся за руки,

Танцуют вокруг меня,

Поют песни

О любви под луной.

Я — Джек-фонарь

С ужасными зубами.

Дети знают,

Я морочу головы.


— Карл Сэндбург «Тема в желтом».




ГЛАВА 1

Перекрестки



Джек сидел на крыше моста в своем любимом месте, обвивая рукой резную тыкву. Горлянка не была его первым вариантом для хранения уголька его бессмертия, но у него не было выбора.

Он не впервые слышал о глупых людях, заключающих сделки с дьяволом. От каждой страшной истории, которые он слушал ребенком долгими зимними ночами, он прижимал одеяла к горлу, представляя жутких призраков, красных демонов или упырей с жуткими когтями среди теней, готовых схватить детей и обмануть их словами. Его воображение не было близко к правде. И он никогда не представлял этих дьяволов как простых людей, одетых как пиратов, хранящих украденные души.

Дьявола, которого он призвал пятьсот лет назад, звали Руном. Джек едва помнил город, который пытался спасти сделкой с Руном, как и мальчика, каким был, когда сделал это. Теперь все жители были давно мертвы. Но не Джек. Ему так не повезло. Джек застрял, выполняя монотонную работу, которая была у Руна. И Джек ждал еще пятьсот лет того же самого.

Работа не была сложной. Она была тихой, но иногда он делал все, чтобы прогнать отряды гремлинов, очистить пещеры от оборотней, поймать стаю летучих мышей Иного мира. Джек даже выполнял опасную работу, прогнал сам вампиров-полукровок из их гнезда под землей.

Пират Рун помогал Джеку пару раз предотвратить катастрофы. Но Джек быстро понял, что ему не нравится, как Рун обращается со смертными. Слишком много их умерло или сошло с ума под его опекой.

И вот Джек получил новое задание в тихом городке Новой Англии под названием Хэллоуэлл. Он находился на одном из самых скучных и сонных перекрестков в Ином мире. Рун, наверное, подумал, что Джек будет жаловаться, но город был милым, хоть и маленьким. Тут было много больших дубов и кленов, ясеней и кизила, и он скрывался днем в их тени. Осенью цвета были красивыми. Тихая жизнь даже радовала.

Было одиноко, но Джек привык к этому.

Он хотел призвать коня, чтобы поехать по лесу, и красные, оранжевые и желтые листья сыпались бы ему на голову. Но тут он услышал шум.

— Нужно весь день там сидеть? — возмутился Рун, отходя от моста и глядя на него. Дым вился за крупным мужчиной, окутывал его блестящие сапоги и гладил лодыжки длинными пальцами. Рун шагнул вперед, снял черные кожаные перчатки и погладил короткую бороду, на которой были выбриты линии и завитки. — Кто-то мог пройти мимо, и ты не успел бы вмешаться. И мне не нравиться задирать голову для разговора.

Джек пожал плечами.

— Я хочу держать тыкву подальше от дороги, чтобы на нее не наступили. И я услышу любого задолго до того, как они подойдут, — тыквы Джека не портилась, но если ее разбить, его душа будет уязвимой.

— Да, — Рун теребил серьгу в форме светлячка, лучший сосуд для уголька фонаря, чем большая оранжевая горлянка. Он улыбнулся Джеку. Волосы его искусно растрепались, ниспадая на плечи, и только белая прядь падала на глаза. — Думаю, это мудрый выбор.

— Чего ты хочешь, Рун? — спросил Джек.

— Ходят слухи.

— О чем?

— О твоем городе. Похоже, ведьмин ветер дует с твоего перекрестка.

— Моего? — Джек спрыгнул с тыквой и легко приземлился рядом с Руном, ощущая себя худым и бледным рядом с загорелым Руном в шелковой рубашке с открытой грудью. — Ты уверен?

Все фонари знали, когда дул ведьмин ветер. Лорд Иного мира собирал ветры смертного мира в большую воронку. Почти все время ветры на перекрестках были обычными, но порой дул особый ветер, указывая, что ведьма набиралась сил, чтобы войти в Иной мир и уничтожить его. Пока ведьму не ловили и не сковывали ее силу в Ином мире, они знали, что могли погибнуть. Только одну ведьму пускали в Иной мир. Они верили, что она не разрушит его, и она правила в нем. Это была высшая ведьма, жена лорда, и она была источником магической энергии того королевства. Все остальные были в ужасной опасности.

— Доносится шепот, — не унимался Рун. — Шепот на ветру о сильной ведьме. Она умелее всех, с кем ты или я имели дело раньше, — свет Руна стал ярче, его серьга сверкала на смуглой коже, под которой стало видно скелет.

Джек вздохнул.

— Ты явно ошибаешься, — сказал он. — Я заглядывал под кожу всех жителей этого города. В них нет ни капли крови ведьмы, — он был рад, что в этот раз говорил Руну правду. Хэллоуэлл был полон счастливых смертных.

— Я не сомневаюсь в твоих способностях, Джей, — сказал Рун, многозначительно глядя на него, и Джей скривился. — Но мне нужно проверить. Ты понимаешь.

Джек отмахнулся, и Рун послал светлячка по городу. Он летал, порой замирая, пока фонарь смотрел в пространство, видя через свой свет. Его глаза сияли серебром, а потом потускнели.

— Я же говорил, — сказал Джек. — Думаешь, она могла ошибиться с местом? Попроси высшую ведьму посмотреть еще раз.

— Если дует ведьмин ветер, тут точно ведьма или ведьмак. Слушай, я просто прошу смотреть. Будь настороже. И, если что-то увидишь, дай мне знать, — он похлопал Джека по спине. — Не переживай, сынок. Если не закончишь работу, я всегда подстрахую.

Джек нахмурился, почти скалясь.

— Хорошо. Я пришлю весть, если найду следы ведьмы, — сказал Джек.

— Так и сделай.

Рун ушел, и Джек забыл о желании проехаться утром. Джек сидел и думал, что странно, что ведьмин ветер дул на его территории третий раз. Многие фонари ни разу с этим не сталкивались, а он был тут, когда ведьм нашли в Роаноке и Салеме. В этом не было смысла. Может, ему просто ужасно не везло.

Он думал об этом весь день, пока бродил по границам города, вечером он уселся на крыше моста. Свет сверкал в его тыкве, и он крутил горлянку, обводя глаза кончиком пальца. Он давно убрал внутренности тыквы и вырезал улыбающееся лицо. Это был его единственный спутник долгими днями и более долгими ночами. Его успокаивало сияние угля за глазами тыквы. Свет согревал его, давал надежду, что как-то он найдет искру свободы, даже если это будет в конце его долгой утомительной дороги.

Джек только уснул, когда услышал топот копыт на дороге, ведущей к городу. Он призвал своего черного жеребца, спрыгнул с моста на спину чудовищного коня, явившегося из Иного мира, пар поднимался из его ноздрей, глаза сияли огнем. Конь встал на дыбы, и Джек с тыквой под рукой сжал бока жеребца, и они понеслись по дороге.

Он остановился на холме и увидел сияющую новую карету, пару хороших лошадей, быстро тянущих ее по дороге. Джек решил не показываться, но послал стонущий ветер, что испугал кучера, тот огляделся и щелкнул хлыстом, чтобы лошади бежали быстрее.

Джек-фонарь сидел и смотрел, как карета подъезжает к городу. Она проехала мимо него, шторка пошевелилась, и свет луны озарил белое личико. Девочка с большими глазами, ее каштановые волосы были кудрявыми. Она прижала ладони к стеклу, ее рот стал круглым, пока она смотрела на него.


ГЛАВА 2

Роанок



Она, конечно, была юной ведьмой. Высшая ведьма не ошиблась.

Эмбер О’Дэр была единственной ведьмой в деревне, некому было учить ее, и она совершала много ошибок. Как-то она превратила котят двоюродной бабушки в поросят, и только двоим смогла вернуть прежний облик. Когда бабушка просила про котят, Эмбер передала ей одного котенка дважды, и старушка не заметила.

В другой раз она опалила себе брови, пытаясь подстричь волосы магией. Джек, решивший следить за юной ведьмой, а не докладывать на нее, скрылся за листьями и хохотал, сидя на дереве, глядя на дым и слыша ее вопль, что это не смешно.

Она быстро стала умелой в маленьких чарах, могла закончить дела щелчком пальцев, могла заставить кукурузу собраться с поля в корзину, поморщив нос, могла воздушным поцелуем очаровать парней, чтобы они носили в школе ее учебники. Джек часто ходил за ней, скрываясь как ветер, туман или луч солнца, и следил за ней.

Эмбер выросла красивой девушкой и сильной ведьмой, он не выдал ее Руну или Лорду Иного мира. Он видел сам, что они могли сделать.

Ведьмин ветер впервые подул на его территории, когда Джек охранял Роанок в 1587. Он следил за небольшой колонией, устроившей город слишком близко к его перекрестку. Местную ведьму звали Элеонора Дэр. Она была сильной. Джек знал это, но она была и хорошей. Элеонора часто ходила в лес за травами и пела при этом. Он смотрел с подозрением, а она вежливо обратилась к Джеку, кивнула ему и не стала приставать.

Порой он указывал ей, где росли цветы, по ночам, принимал взамен буханки свежего хлеба или корзинки ягод. Джеку не нужна была еда, но ему нравилось это, он ценил ее доброту. Она лишь раз спросила про Иной мир, отметив, что слышала, что Лорд Иного мира охотился на ведьм.

Джек переминался.

— Только на опасных, — сказал он.

Никто не говорил Джеку прямо, что он не может дружить с ведьмой. Прошло три месяца, а Лорд Иного мира так и не напал. Элеонора родила милую девочку с громким голосом и темными волосами. Джек уже привык наблюдать за Элеонорой, пока она была в лесу.

И все было хорошо, а потом прозвучал призыв. Дул ведьмин ветер. Элеонора и ее малышка пропали. А через неделю начались странности.

Мужчины кричали и рвали волосы, становясь волками в свете луны. Другие застыли, окоченев, и сгорели, но ночью они являлись к соседям и пили их кровь. Некоторые сгорбились, их лица были искаженными. Они убежали в лес и жили в бревнах с пустой сердцевиной. Все смертные стали существами Иного мира.

Джек знал, что происходило. Два царства сливались. Он знал, что такое бывало, только когда ведьма проходила в Иной мир, но он был уверен, что Элеонора не пересекла перекресток в другое царство. Он ощутил бы это. Но Джек все же вызвал Руна помочь, а было слишком поздно. Вся деревня или была съедена, или пропала в лесу, перестав быть людьми. Это нужно было уничтожить.

Они вдвоем гоняли монстров по округе. Они убивали тех, с кем не удавалось договориться, а других забирали в Иной мир.

Они не успели уйти, Джек зашел в домик ведьмы и поискал следы Элеоноры и ее дочери, но их не было. Джек печально встал и шептал слова ветру. Свет в тыкве Джека затрепетал, сильный порыв ветра разбил деревню.

Он отправился за Руном и заметил след заклинания ведьмы. Он поднял фонарь и озарил то место. За чарами скрывался скелет и мертвое дерево с буквами, вырезанными на нем. Странное слово ничего не означало на языках, которые знал Джек. Там было: «КРОАТОАН».

Джек думал, что стоило рассказать Руну про увиденное, но два фонаря прошли барьер и оставили перекресток позади, Джек сосредоточился на грядущем, на последней смерти. Для этого нужно было погасить уголек.

— Есть другой вариант, — тихо сказал Рун.

— Другой? — спросил Джек. — Почему нам не сказали?

— Многих фонарей винят в поражении на перекрестках, и они заслуживают смерти. Но в этом случае ты не виноват. Ведьма прошла без твоего ведома.

Джек смотрел, как Рун вытаскивает шарик с механизмом из кармана и открывает крышку. Он показал прибор Джеку.

— Брось это в брешь, — сказал Рун.

Джек заглянул туда и затаил дыхание, увидел внутри сияющий уголек.

— Чей он? — поразился Джек.

— Не важно, — сказал Рун. — Радуйся, что у меня был дополнительный свет.

Решив, что лучше жить с вопросами, чем умереть с ответами, Джек бросил его за барьер, гул сотряс землю так, что Джек пошатнулся и чуть не упал. Свет взорвался и быстро потух, убирая перекресток. Запахло озоном и серой, но запах магии пропал. Перекресток был закрыт.

Он спросил у Руна про прибор, и тот сказал лишь, что его изобрел таинственный благодетель Лорда Иного мира. Но Джек мог думать лишь о том, кто умер, чтобы он мог жить.

То был его первый ведьмин ветер.

В следующий раз Джек увидел Руна, когда тот призвал его помочь в 1692. Дьявол-пират попал к перекрестку в городе Салем, и снова подул ведьмин ветер. И приказом свыше Джек должен был помочь Руну «удержать ситуацию под контролем».

Когда Джек добрался туда, многих жителей деревни уже повесили как ведьм. Местного фонаря не было видно, и Рун веселился, подстрекая городских священников и судей. Когда Джек прибыл, весь город страдал от видений ведьм и демонов. Джек спросил Руна, кто был ведьмой, но Рун пожал плечами, словно это не имело значения.

Странно, но Джек так и не нашел ведьму, ему казалось, что Рун что-то утаил от него. Он не забыл черствость Руна в обеих ситуациях. Он поклялся больше не просить помощи у дьявола, если получится.

Теперь он был в Хэллоуэлле, следил, как растет Эмбер О’Дэр и надеялся, что никто не раскроет его обман.


ГЛАВА 3

Сонная лощина



Джек оставался настороже и следил за Эмбер с ее детства. Сирота, взорвавшая город, оказалась под опекой ее двоюродной бабушки, женщины такой слепой и глухой, что она едва могла отличить монеты от черного кота, шипящего на Джека всякий раз, когда он приближался.

Когда Эмбер обнаружила волшебный барьер его перекрестка, она не попыталась пройти. Вместо этого она развернулась, уперла руки в бока и посмотрела туда, где прятался Джек, словно могла узнать его, пока он был в облике дерева. Через час она сдалась и пошла в город.

Джек оставлял предупреждения на камне у моста, но для Эмбер они не имели значения. Она смело приходила к мосту хотя бы раз в месяц и слушала, как Джек всякими звуками пытался спугнуть ее. Он начал с обычного — стоны призраков, скрип дерева, топот копыт с эхом, уханье совы, а еще холодный туман, сжимающий руками смертное тело, но ничего не работало

С каждым ее визитом он добавлял новые уловки, колокольчики и свист. После пары лет дорога к мосту стала кладбищем с жуткими каменными горгульями; мертвые деревья скрипели и стонали, трещали, каркали вороны, паутины было столько, что попалась бы лошадь.

Идеи кончились, и он решил использовать своего коня, большого черного жеребца с огненными глазами, он назвал коня Тенью и пугал им девушку.

Большой конь выбежал из бреши, пар из его ноздрей стелился над землей, его копыта стучали, оставляя ямы в мягкой черной земле. Джек сказал Тени бежать на девушку, но предупредил не ранить ее. Жеребец ударил по воздуху, развернулся и понесся по дороге, грива и хвост развевались за ним.

Часы спустя, обрадовавшись, что Эмбер не было видно, Джек вдруг услышал смех и фырканье своего коня. Он возмущенно пошел на звук и увидел своего коня за семнадцатилетней девушкой, он толкал ее в плечо и шлепал губами, она протягивала яблоко. Она была очаровательной, выглядела невинно и чисто, как осеннее утро — потрепанная ветром, с яркими губами. Его рот раскрылся, когда Тень опустился на землю, чтобы она забралась на его спину. Эмбер забралась на его спину — у нее были штаны под полу-юбкой — и сжала черными сапогами бока Тени, улыбаясь. Огромный конь осторожно поднялся на ноги и побежал к лугу.

Когда она, наконец, слезла и пошла в свою деревню, Эмбер крикнула темному лесу, игриво и торжественно перебросив волосы за плечо.

— Спасибо, что дал покататься на лошади!

Джек в ярости пошел к мосту. Свет в его тыкве искрился и трещал. Тень виновато опустил голову и подошел ближе, и Джек сказал:

— Это было самое жалкое, что я когда-либо видел. Стыдно таким быть великому и страшному жеребцу Иного мира. Иди домой и думай о том, что наделал, — он шлепнул коня по крупу.

Тень тряхнул головой, тихо заржав, и пошел к бреши, Джек крикнул ему вслед:

— Ужина сегодня не жди! Ты уже выставил себя свиньей!

* * *

Эмбер снова применила чары, попросила листья прошептать ей имя того, кто следит за ней, но услышала лишь «Сонная лощина» на ветру. Она не знала, что это значит, и почему это важно, но стала вырезать фразу на старом поваленном дереве, зажгла толстую свечу, когда на лугу потемнело. Ночью она могла закончить работу.

Она не боялась бывать в западном лесу. Она даже спала порой ночью одна на поляне, укутавшись в плащ. В городе не было бесчестных людей, так что никто не напал бы на нее там. Она давно научилась читать мысли. Чаще всего жителям деревни было нечего прятать, кроме тайн мужа, не желающего слушать нотации жены, или небольшого вранья о качестве товара. Жители были добрыми.

Она знала, что в лесу обитали волки, но Эмбер не боялась зверей. Все лесные создания, с которыми она сталкивалась, были странно заинтересованы ею, но не как едой. Даже самые буйные лошади утихали под ее руками. А еще по округе ходило много овец, коров, гусей и кур, они для волков были заманчивее человека.

Бродящие незнакомцы обычно представляли угрозу, но Эмбер была далеко от дорог, ведущих в город, и она знала, что не была одна. Ее невидимый защитник был всегда рядом.

Она видела его лишь раз.

Когда она была младше, заметила его один раз на коне. Она помнила белые, как свет луны, рас трепаные волосы, темное пальто, облегающее худое тело, и серебряные глаза, пронзающие мрак. Даже тогда она не боялась его. Но ей было любопытно.

Она часто ощущала его присутствие. Порой он ей снился. В детстве он ей казался старшим братом. Стражем и другом. Он знал, какой она была, понимал ее силу. Эмбер ощущала, как он наблюдает, и оттачивала магию, надеясь, что он одобрял и поражался ее способностям.

Когда Эмбер подросла, и юноши деревни обратили на нее внимание, надеясь привлечь в романтическом плане, ее сны о невидимом страже изменились. Она затаивала дыхание, ощущая его поблизости, старалась чаще ходить по тропам, которые он стерег.

Никто из юношей деревни не интересовал ее. Их было легко читать, как чаинки на дне чашки, как привкус дождя в небе. Эмбер не хотела простоты. Она хотела тайны.

Но больше всего она хотела, чтобы он раскрыл себя. Сказал, почему всю жизнь наблюдал за ней из тени. Ее слова не помогли выманить его, и она обратилась к чарам, но ее магия все равно не показывала то, что она хотела видеть больше всего.

Устав от попыток, она легла на траву возле павшего дерева, на котором вырезала слова. Она ерзала мгновение, ее сапоги зацепились за край юбки, которую она одернула, чтобы прикрыть ноги. Эмбер пошевелила пальцами в воздухе, чтобы ослабить шнуры корсета, этому она научилась быстро, когда пришло время носить такой. Она быстро уснула.

Когда она проснулась от воплей белок, она оказалась тепло укутанной, хотя точно забыла плащ. Эмбер вдохнула, уловила запахи кожи, дерева и чего-то насыщенного и темного, пряного. Она встала, сняла с себя пальто, точно принадлежащее мужчине, и присмотрелась.

Судя по длине, он был выше нее, но такими были многие мужчины. Пальто было иссиня-черным, широким в плечах и прямым, но немного расходящимся внизу. Пуговицы были из кости, красиво вырезанными и украшенными в стиле скалящихся улыбок и впавших глаз. Она смахнула листья с ткани и провела рукой по шелковистой поверхности внутри пальто.

Но она не ощущала его рядом. Эмбер жевала губу, желудок урчал от голода. Она вспомнила, что Самайн начинался этим вечером. Значит, скоро пройдет праздник урожая, и ей нужно было многое сделать, еще и ее школа отвечала за праздник. Бабушке будет ее не хватать.

Эмбер пошла по яблоневому саду, махала тем, кто встал рано, чтобы собрать спелые плоды, и напоминала оставить немного для ее зимних запасов. Она сглотнула, подумав о знаменитом яблочном пироге ее двоюродной бабушки с кружкой теплого молока с пеной. Эмбер нравилось поливать пирог молоком, чтобы сладкое тесто пропиталось, чтобы молоко наполнило все трещинки.

Когда Эмбер добралась до знакомой мощеной дорожки, она юркнула меж двух больших кустов и быстро побежала вперед, не обращая внимания на каркающих ворон, стон ветра и мерцающие огни, пытающиеся напугать ее.

Эмбер добралась до моста, кашлянула и громко сказала:

— Спасибо за пальто. Это очень приятно, — она осторожно сложила пальто и положила на каменную ограду. Она ткнулась носком сапога в землю и добавила. — Сегодня вечером город празднует Самайн и урожай. Если ты не против, я была бы рада угостить тебя сидром и ужином в благодарность за пальто. Я слышала, старушка Мид делает хлебный пудинг со смородиной и карамельным соусом.

Ответа не было, только листья трепетали у ее ног. Но Эмбер знала, что он слушал.

— Делай, как хочешь, но ты приглашен, — Эмбер неловко присела в реверансе, повернулась и напряженно пошла по тропе к дому.


ГЛАВА 4

Самайн



Она нарядилась для этой ночи. Вместо привычных штанов и сапог до колен, покрытых грязью, она надела платье с синим узором и кружевом на локтях и воротнике. Она добавила белые шелковистые чулки и черные туфли. Корсет стягивал талию, показывая плавные изгибы ее тела ниже и выше него. Эмбер провела рукой по пухлому бедру и вздохнула.

Она предпочла бы быть худой и с маленькой грудью, как несколько девушек в ее классе. Большая грудь только отвлекала. Сколько раз она говорила с одноклассниками о чем-то серьезном, но наблюдала, как взгляд опускается в область между ее подбородком и пупком?

Темно-каштановые волосы Эмбер ниспадали на ее спину мягкими кудрями, заколки удерживали пряди по бокам. Заколки с камнями принадлежали ее двоюродной бабушке. Одинокий завиток лежал на ее плече, его конец доходил до воротника ее платья, и кожа рядом с ним сияла на контрасте. Она нанесла немного парфюма, который создала, используя навыки, полученные от бабушки, и заклинание, что привлекало взгляды того, кого она хотела встретить.

Когда Эмбер была готова, она взяла за руку двоюродную бабушку Флоренс, спрятавшую изящный платок в рукав Эмбер, и повела ее на праздник. Ночь была теплой, Эмбер устроила бабушку на стуле рядом с ее друзьями, посмотрела на парней, ловящих яблоки, смахивали мокрые волосы и радостно кричали, когда им удавалось уговорить незанятых девушек попробовать яблоко.

Женщины и старушки чистили, резали яблоки на дольки и давали кожуру своим незамужним дочерям и внучкам бросить за плечо. Сделав это, девушки с визгом поворачивались и смотрели, каким узором упали дольки, надеясь предсказать первую букву в имени мужа. Бабушка дала Эмбер яблоко.

Эмбер вздохнула.

— Ты знаешь, что это ничего не значит, — сказала она громко, чтобы бабушка слышала. — Это лишь глупая игра. В этом вообще нет магии, — по словам Флоренс, прапрапрабабушка Эмбер была ведьмой, и способности Эмбер не пугали ее. Эмбер постоянно предлагала поискать заклинание, чтобы вернуть зрение и слух бабушки, но та не соглашалась.

— У всей магии есть цена, — сказала она. — И я не уверена, что хочу платить за такое.

А теперь Флоренс сказала, похлопывая Эмбер по руке:

— Знаю, милая, знаю. Но послушай старушку. В надежде есть немного магии, и я все же надеюсь, что ты не останешься одна в мои годы.

Сжав руку бабушки, Эмбер сказала:

— Хорошо, я брошу яблочную кожуру. Но только потому что люблю тебя.

— Что? — спросила двоюродная бабушка Эмбер.

— Говорю, я ее брошу! — сказала Эмбер в ухо бабушки. Она закрыла глаза и бросила кожуру за плечо. Она упала длинной полосой с завитком внизу. — Видишь? Буква не получилась.

— Не важно, — сказала Флоренс. — Все это часть веселья.

— Да. Веселья, — сказала Эмбер.

— Похоже на «I», — сказал мужчина с кустистыми бровями, сидящий рядом с ее бабушкой.

— О, Игнатий, — сказала Флоренс, бросив кожурой в его сторону. — Эмбер слишком молода для старика, как ты.

Игнатий, городской судья, пошевелил бровями, глядя на Эмбер, поправляя сползший парик и ослабляя галстук.

— Ты хотела сказать, что он слишком красив для меня, — подмигнула Эмбер. — И что скажет его жена? — Игнатий залепетал, а Флоренс громко спросила:

— Где твоя жена? Она здесь? — Эмбер ушла на поиски еды.

Пахло яблоками, дымом, тыквами и корицей. Молодежь толпилась у костра, наполняла тарелки угощениями, которые расставили на длинных столах женщины города. Помолвленные пары бросали лесные орехи в огонь и смотрели, треснут они и разделятся или сгорят вместе, обещая гармонию и спокойствие семьи. Эмбер не смотрела на них, наполнила тарелку жареной кукурузой, мясным пирогом, булочками, фруктовой тарталеткой и кусочком свежего хлеба со сливочным маслом и густым вареньем.

Эмбер отошла с едой и заметила множество фонарей с трепещущими свечами. Они сияли на окнах и дверях, якобы отгоняя злых духов, приходящих в Самайн. По традиции некоторые жители думали, что встретят духов любимых, что умерли.

Эмбер не знала, были ли призраки настоящими. Она ни одного не видела. Эмбер знала, что есть много настоящего среди того, что она не видела, но сказала бабушке, что у призраков и духов должны быть занятия интереснее, чем мучить живых. Бабушка согласилась. Но бабушка все равно накрыла за столом за ужином еще и на покойного мужа. Эмбер решила, что это успокаивает живых, и если мертвые все-таки заглядывали, им явно понравилось бы узнать, что они все еще в чьих-то мыслях.

Она уловила движение краем глаза. Она списала это на мерцание фонаря, но моргнула, и движение пропало. Она услышала мяуканье и склонилась, угостила уличного кота нетронутым мясным пирогом. Эмбер выпрямилась и сосредоточилась, уловила успокаивающее присутствие своего тихого стража. Она подняла пустую тарелку, погладила кота по голове и отошла от сияния костра.

Ладонь коснулась ее плеча, и все в Эмбер замерло.

— Думаю, ты это обронила, — сказал писклявый мужской голос.

Эмбер нахмурилась. Ее страж не мог пищать. Она обернулась.

— О, Финни, спасибо, — она забрала у него платок.

Юноша покраснел, когда она сунула платок в декольте платья. Она спешила, и уголок платка остался торчать из-под воротника.

— Да, эмм… не за что, Эмбер, — сказал он, нервно ерзая и почесывая голову. Он глубоко вдохнул и протянул руку. — Прогуляемся вокруг амбара?

— Почему нет? — Эмбер улыбнулась другу, но улыбка увяла, когда она оглянулась на темную дорогу, озаренную лампами.

После ужина она сыграла с девочками, чтобы все были рады. Они по очереди выливали белки яиц в миску, пытаясь увидеть букву. И снова буква указывала на будущего мужа. Хоть она не интересовалась, Эмбер взяла протянутую миску воды и вылила туда взболтанное яйцо. Конечно, у нее оно двигалось медленно, в отличие от остальных. Яйцо кружилось, пока не стало прямой линий с крючком на конце, как делала до этого и яблочная кожура. Одни кричали, что это «J», другие вопили — «I», и Игнатий радостно ухнул.

Вечернее веселье подошло к концу, костер догорел, и еду убрали. Эмбер уложила бабушку спать и задула все свечи в доме, кроме одной. Взяв кружку сидра и блюдце угощений, она ушла в свою комнату и опустила подношения на подоконник, накрыла еду платком, вытащенным из корсета.

— Это для тебя, — тихо сказала она. Ночной воздух стал прохладным, полная луна озаряла ее лицо светом, пока она разглядывала заросли вокруг ее дома. — Мне жаль, что тебе было неудобно идти на праздник. Я оставила немного пирога.

Воздух казался разреженным и живым. Эмбер всегда казалось, что в Самайн мир задерживал дыхание, ожидая полуночного звона, а потом медленно выдыхал, сдувая всех невидимых существ из мира живых.

Она ощутила это. Мир готовился вдохнуть, оставить лето позади и погрузиться головой в зиму. Эмбер отвернулась от окна и села на стульчик у письменного стола. Она посмотрела в зеркало, сняла заколки с волос, и кудри рассыпались по ее плечам. Она взяла гребень и стала расчесывать им длинные пряди. Одинокая свеча в ее комнате трепетала, словно собираясь погаснуть. Огонек стал ледяным, голубым. От ее дыхания зеркало запотело, и, когда Эмбер подняла голову, на нее в зеркале смотрел юноша с волосами цвета луны и серебряными серьезными глазами.

Тихонько охнув, Эмбер выронила гребень, ощутила щекой ветерок, и свеча погасла.


ГЛАВА 5

Предвестник



Даже без света она видела его в зеркале за собой. Его кожа сияла, словно свет шел изнутри. Мир завис на грани, полночный час колдовал. Эмбер нервно потянулась к графину с водой и налила чашку. Вода плеснулась за края, она прижала чашку к губам. Она сказала:

— Я надеялась, что ты придешь.

Юноша за ней нахмурился и пошел к окну, поднимая горящую тыкву в руке. Эмбер повернулась и резко встала.

— Не уходи, — воскликнула она. Ее стул упал, она потянулась за ним, но промазала. Призрак с глазами цвета луны поймал стул за нее и поставил на ножки. — Прошу, — сказала она. — Не уходи так быстро… я хотела с тобой встретиться.

Она заламывала руки, страж посмотрел на них, потом на ее лицо, а потом взял ее за руку, раскрыл ее ладонь и сложил туда ее сложенный платок. Пальцы Эмбер сжались на ткани, и она охнула.

— Твои ладони, — сказала она. — Они теплые. Я не ожидала такого от призрака.

Он фыркнул и убрал руки.

— Хоть ты и ведьма, но ты явно не знаешь, как работают духи.

Его голос был гулким, насыщенным, он задерживался и ласкал кожу Эмбер уже после его слов. Она смело разглядывала его. Он выглядел так, как она и помнила, хоть и видела его в детстве. Он был на пару дюймов выше нее, и хоть она подозревала, что он старше, он выглядел лишь на пару лет взрослее нее. Лунные волосы юноши были растрепанными, обрамляли его голову, как ореол, и его серебряные волчьи глаза искрились в темноте.

— Как тебя зовут? — спросила Эмбер.

Юноша пожал плечами.

— Это важно?

— Конечно. Как мне к тебе обращаться? Мы должны правильно познакомиться.

Он тихо рассмеялся, прижал ладонь к груди и официально поклонился, хоть и не сводил с нее взгляда.

— Тогда, раз манеры так важны, можешь звать меня Джеком.

— Джек, — Эмбер щелкнула языком, имя ему подходило. — Хорошо. Здравствуйте, мистер Джек, я — Эмбер О’Дэр.

— Не надо «мистера». Просто Джек.

— Просто Джек.

— Да. И я уже знаю, кто ты. Ты — городская ведьма.

Эмбер уперла руки в бока.

— Я осталась без преимуществ. Ты знаешь, кто я, но я все еще не знаю, кто ты.

Гул раздался в небе, дождь застучал каплями по подоконнику открытого окна. Эмбер прошла туда и выглянула. Ощущая бурю, она закрыла окно и задвинула занавески. А потом застыла, вспомнив, что в комнате был мужчина. Она оглянулась на него через плечо, вспыхнула молния и озарила лицо Джека, но вместо точеной челюсти, широкого носа и острых скул она увидела улыбающийся череп.

Она вздрогнула и тихо охнула в тревоге. Свет угас, его лицо стало прежним. Эмбер такого еще не видела.

Джек разглядывал ее, подвинул тыкву ближе к своему лицу.

— Это игра света, — сказал он. — Уголек в тыкве тоже показывает мою истинную природу.

Он поднял оранжевый шар, и скелет снова проступил под его кожей.

Эмбер сглотнула.

— То есть ты… ты…

— Мертв? — ответил он и покачал головой. — Нет, я не мертв. Хотя технически я и не живой. Я иду по грани между этими понятиями. Это и означает жизнь фонаря.

— Фонаря? — повторила Эмбер, думая о мерцающих огнях, что призывали или отпугивали мертвых.

— Да. Я сторожу перекрестки между миром смертных и Иным миром.

— Иной мир?

— Да.

Эмбер с любопытством склонила голову.

— Может, присядешь?

Джек напрягся и взглянул на ее кровать.

— Нет. Это будет неуместным, — ответил он. — Но спасибо за… приглашение.

Эмбер напряженно прошла к столу, ощущая румянец на щеках.

— Нет. Я… нет, конечно, нет. Просто ты впервые показался и заговорил со мной, и у меня так много вопросов.

— Я знаю.

Эмбер нахмурилась, подозрение впилось в уголки ее рта, опуская их.

— Почему сегодня? — спросила она.

— О чем ты?

— Ты пришел, потому что я позвала тебя?

— Да и нет.

— Как же так?

— Я… часто хожу за тобой.

— Да, это я знаю.

Джек скривился.

— И я не хотел, чтобы ты меня видела.

— Так ты не собирался знакомиться этой ночью?

— Нет. Фонарям сложно укрыться от взрослых ведьм, — объяснил он. — В Самайн вуаль тонкая. Границы размыты. Стоило это помнить и не идти в город.

— Почему?

— Почему вуаль тонкая?

— Нет. Почему ты прятался от меня все эти годы?

Джек вздохнул и опустил тыкву на стол. Он отодвинул пальто и упер ладони в худые бедра. Эмбер отвлеклась на жилет, облегающий его тело, и серебряную цепочку на нем, края пропадали в карманах по сторонам. Цепочка была красивой, со сложно переплетенными звеньями, кулон свисал ниже пуговицы, к которой крепилась цепочки. Она различила форму ключа.

— Это для карманных часов? — спросила она.

— Да.

— Зачем призраку часы?

— Я не призрак. Я фонарь. Часы нужны мне для дела.

— Можно посмотреть на них?

— Нет.

Эмбер подошла ближе.

— Почему ты не прячешь цепочку в карман с часами?

Джек раскрыл рот, словно от возмущения.

— Потому что цепочка поцарапает часы. Они древние.

— Еще один повод показывать их. Может, стоило прикрепить их к жилету.

— Чтобы они испортились? Нет уж.

Ее интерес подавлял вежливость, и ее часто ругали за это. Эмбер коснулась пальцами цепочки от часов и спросила:

— Но зачем цепочка с двух сторон?

— У меня двое часов. Одни для времени в смертном мире, а другие хранят время Иного мира.

Эмбер была потрясена. Она обвела пальцем одну из цепочек, но Джек тут же поймал ее ладони и сжал их, отошел на шаг и отпустил ее руки.

— Иной мир полон дьявольского огня, юная мисс. Так что стоит подумать о последствиях, прежде чем прыгать туда.

Ветер бил по ставням снаружи, и они стучали. Джек отодвинул занавески. Небо было черно-лиловым. Ночь для него будет долгой.

— Мне пора, — сказал он.

— Почему? — Эмбер не нравилось, что она повторяла этот простой вопрос, хоть разум был полон того, что она хотела знать, и эти вопросы были сложнее и замысловатее простого «почему».

— Во-первых, мне не стоило даже входить в девичью комнату, еще и задерживаться в ней, — он не упомянул, что много раз уже был в ее комнате за годы наблюдений без ее ведома. — Во-вторых, вуаль этой ночью тонкая, как я и говорил. Мне нужно охранять пути, следить, чтобы существа Иного мира не проникли сюда.

— Ты про призраков, гоблинов и прочих? Они так могут?

— Призраки, как ты зовешь их, не пугают. Но я бы опасался гоблинов. Им нравится есть магию.

Эмбер побелела.

— Есть… магию?

— О, да, — Джек хитро улыбнулся ей. — И они любят кусать за пальцы ног юных назойливых ведьмочек.

Джек открыл окно, запрыгнул на подоконник и свесил ноги наружу. Эмбер поймала его за руку.

— Я тебя еще увижу? — спросила она. — Скажи да.

Фонарь посмотрел наружу, а потом на ведьму. Его взгляд смягчился, уголки губ приподнялись в намеке на улыбку. Он мягко отодвинул ее, хоть Эмбер все еще держала его за руку, и призвал свою тыкву. Она поднялась со стола и перелетела на его протянутую руку.

— Мне будет теперь сложнее скрыться от тебя, ведь ты видела мое лицо, — ответил он. Джек щелкнул пальцами, и его тело стало туманом, улетело за окно и пропало во тьме.

Эмбер долго стояла там. Достаточно долго, чтобы дождь промочил ее платье спереди, и волосы повисли мокрыми прядями. Она скрылась в комнате, закрыла окно и вытерлась. Забравшись ночью в кровать, она не могла уснуть. Джек и магия вокруг него заполняли ее мысли.

* * *

Оставив Эмбер. Джек выругался. Чем он думал? Он ведь не был неопытным фонарем, недавно появившимся в Ином мире. Он знал, что могло произойти, и что он рисковал, что Эмбер увидит его. А говорить с ней? Это было глупо.

Он знал, как Рун обходился с ведьмами. Чем чаще Эмбер была рядом, а она будет делать это чаще, он ее знал, тем больше были шансы, что Рун заметит ее.

Но разве часть него не хотела этого? Иначе зачем он укутал ее своим пальто, пока она спала? Джек не знал, что на него нашло.

Дождь бил по его плечам, он шел по тропе. Джек застыл, учуяв нечто сладкое и едкое. Тролля. Тролли встречались даже в смертном царстве, хоть многие люди о них не знали.

Джек проверил барьер в Иной мир, но следов и запахов с его моста не было, так что тролль пришел на территорию Джека через лес. Скорее всего, он родился и вырос в мире смертных.

Он ощущал по запаху, что это самец, может, впервые оставил семью, чтобы поискать пару. Чтобы заинтересовать самку, ему нужно было занять и укрепить место их гнезда. Но тролль выбрал мост Джек для этого, пока Джек был в городе.

Джек присел и заглянул под доски. Сияющие глаза вспыхнули в темноте.

— На твоем месте я бы вышел, — предупредил Джек.

Голос зашипел:

— Прочь, или я тебя съем.

— Вряд ли я буду вкусным.

— Что ты об этом знаешь?

— Я — фонарь, охраняющий эту землю. Ты забрел на мою территорию. Уходи по своей воле. Или мне вытащить тебя за волосы?

— Не пойду, — сказал тролль. — Я не слышал о фонарях. Охраняй другое место. Этот мост мой. Лучше иди, пока я не передумал и не сгрыз тебя на ужин.

Не слышал о фонаре? Это что-то новое. Почти все обитатели Иного мира, живущие в мире смертных, обходили фонарей. Тех, кто подбирался близко к людям, сразу отправляли в камеры Иного мира.

Джек вздохнул.

— Ладно, — он поднял тыкву, и свет стал ярче.

Тролль под мостом закричал, свет стал еще ярче. Он взвыл:

— Больно! Жжет! Погаси свет! Умоляю!

— Ты выйдешь? — спросил Джек.

— Да, да, — из глаз тролля лились слезы. Он быстро выбрался из-под моста, впиваясь длинными пальцами в землю и камни, вытягивая себя.

Джек разглядывал дрожащее создание. Лысая голова с несколькими длинными волосками, худое тело подростка. Сгорбленная спина тролля была покрыта лишаем и грибами, на одежде была плесень, часть сгнила. Широкие ступни были босыми и в грязи, длинные обломанные ногти почернели. Но его руки были сильными и длинными, и он мог долго держаться за мост снизу.

Джек знал, чем длиннее руки, тем выше шансы для тролля задушить противников или удержать самку во время спаривания. Джек поморщил нос. Запах тролля привлечет самок с округи.

— Прости, — сказал Джек, — но ты не можешь тут остаться.

— Знаю. Знаю. Я пойду.

— Этого мало, — сказал Джек. — Мне придется отослать тебя.

— Отослать? — сияющие глаза тролля расширились в тревоге. — Отослать? Нет! Прошу. Я не могу попасть в другое место!

— Это Иной мир. Это не плохое место, просто оно другое.

— Мои предки сбежали оттуда. Они рассказывали ужасные истории. Там нет свободы для троллей.

— Конечно, есть, — возразил Джек, хоть не знал правды. Он мало бывал в Ином мире, слушал свое задание и попадал в мир смертных, где и оставался. Но он помнил города Иного мира. Они были полны изобретений, которые люди еще не придумали. Но Джеку, выросшему в деревне, было уютнее в тихих городках, как этот. Города Иного мира были слишком дикими.

— Умоляю! — завопил тролль, потянув Джека за пальто. — Я уйду далеко. Ты меня не увидишь и даже не учуешь.

— Я хотел бы отпустить тебя. Правда. Но ты уже пометил мой мост. Если я тебя отпущу, ты привлечёшь слишком много других… и самцов, желающих боя, и женщин, желающих… другого. Я буду по уши в троллях, — Джек скривил губы, глядя на длинные уши тролля с волосами в центре и бородавками сзади.

Тролль выпятил грудь, услышав о женщинах, но Джек видел страх на его широком лице.

— Предупреждаю, — сказал тролль. — Ты отправляешь меня на смерть. В том месте нет дома для тролля. Мосты из металла. Там троллям не выжить. В небе нет тумана, мох на мне завянет. Какая женщина тогда меня выберет?

— Не знаю, — ответил Джек, моргнув, не понимая, как такой тролль вообще привлекает женщин. — Но ты будешь в порядке. Если будут проблемы, свяжись с моим наставником, Руном. Он поможет тебе найти мост для жизни. А теперь закрой глаза. Так боли будет меньше.

Джек поднял высоко тыкву, и улыбающееся лицо, что он вырезал в ней, отбросило свет на тролля. Существо содрогалось, пар поднимался от тела, а потом он пропал. Джек опустил тыкву, отряхнул руки и чихнул.

* * *

Человек, если его можно было так назвать, смотрел в сферу, как Джек изгонял тролля. Он взмахнул рукой над шаром из стекла, и картинка пропала. Девушка была почти спелой, он почти ощущал ее вкус. Ее сила будет питать его пятьсот лет, а то и дольше. Последняя не была такой сильной. Он получил лишь чуть больше двух сотен лет, осушив ее. Но эта была той, кого он искал.

Когда придет время, он выманит ее. Привяжет к себе ведьмовской песней. Ни одна ведьма не могла сопротивляться или сбежать. И она придет к его двери, он сыграет доброго друга, подкупит ее богатствами, властью и всеми удобствами взамен на этот вкус. Ей не нужно было знать, что, как только дверь в ее душу будет открыта, он заберет все.

Девушка могла отказаться. Борьба была бы отдельным удовольствием, но это повредило бы его трофей. Он потеряет так пару лет, он не мог этого допустить. Он делал так очень давно, все получится. Он рассмеялся и в предвкушении потер ладони.

Стук в дверь. Высшая ведьма присела в реверансе и спросила, готов ли он праздновать.

— Конечно, — он улыбнулся карге с лицом, нарисованным чарами. — Я ни за что это не пропущу.

Он засмеялся, и она присоединилась к нему, ее хохот был хриплым.


ГЛАВА 6

Плохие последствия



Джек проснулся от того, что его звали по имени.

— Джек? Джек! Где ты?

Он сонно сел и провел рукой по волосам, они растрепались только сильнее.

— Что такое? — спросил он, глаза еще были закрытыми.

— Что ты там делаешь? Ты спал на крыше моста? Уже близится полдень. Я думала, ты уже ушел по делам. Я почти не спала ночью из-за тебя.

— Мисс Эмбер? — Джек потирал глаза.

— Конечно. А кто еще? Кромешник?

Джек тут же вскочил и тихо опустился перед Эмбер.

— Шшш, — он прижал кончики пальцев к ее губам. Он огляделся, словно чего-то ждал. Ее дыхание было теплым и влажным у его пальцев, а губы были нежными, как лепестки розы. — Не произноси его имя, — предупредил Джек.

— Кого? Кро…

Джек издал звук и закрыл ее рот рукой.

— Я серьезно, — сказал он.

— Но это же сказка, — проворчала Эмбер в его руку.

— Что? — он убрал ладонь.

— Это просто сказка, — тихо сказала она.

— У всех сказок есть доля правды, — ответил он. — Даже фонари боятся… его.

— Так он настоящий?

— Как я.

— Хмф, — фыркнула Эмбер.

— Слушай, давным-давно Лорд Иного мира изгнал… того, о ком мы. Потому жители иного мира и оставляют Лорда у власти так долго.

— Как его победили?

— Никто не знает, но, говорят, одна из его слабостей — оникс. Может, это сказки вдов, но даже когда я был ребенком — очень-очень давно — были истории. Когда он ушел, Иной мир стал лучше, как думают многие. Но хватит об этом. Что привело тебя сюда? — сказал Джек.

— Я решила, что хочу увидеть Иной мир, — заявила Эмбер.

Джек не дал себе сразу заговорить. Он издал придушенный звук. А потом сжал плечи Эмбер и оттолкнул ее от перекрестка, пока она не врезалась спиной в дерево.

— Нет, — он навис над ней, голос не позволял спорить. — И я не хочу, чтобы ты снова сюда приходила.

— Но почему нет? — спросила она.

— Тебе не нужно знать причину. Нужно просто подчиняться.

— Подчиняться? — возмущенно отозвалась она. Эмбер уперла руки в бока. — Я тебе не собака и не лошадь. И ты мне не хозяин.

Джек вздрогнул. Слова, что он сказал, были эхом разговора его отца с матерью сотни лет назад. Он еще помнил, так что убрал руки с ее плеч и сказал:

— Я не пытаюсь тебя подавить. Я пытаюсь защитить тебя.

— Защитить от чего?

— Тебе огласить список?

— Было бы неплохо.

— Хорошо, — он поднял руку. — Тролли, гоблины, оборотни, вампиры, гремлины, — он поднял другую и продолжил. — Движущиеся трупы, башни, големы, инкубы и суккубы, — пальцы кончились, и он опустил руки и увидел, что ее голова все еще упрямо поднята. Ему нужно было объяснить ей. Паника заполнила его, и его голос стал громче, словно он пытался достучаться до ее почти глухой бабушки. — Темные ведьмы, фантомы, духи, дьяволы, фамильяры и их хозяева, тот, кого мы не называем, ах, да, и фонари, такие же, как я!

Он закончил и тяжело дышал, но Эмбер оставалась бесстрастной.

— Это все? — тихо спросила она, пытаясь скрестить руки поверх большой груди. У нее не вышло.

— Этого мало? — Джек закричал, хоть и хотел оставаться спокойным. — Все те существа могут съесть ребенка, как ты, на завтрак и не наесться!

Гнев вспыхнул в глазах Эмбер.

— Я не ребенок, — отчеканила она.

Джек смотрел на ее румяное лицо. Щеки и шея ее были розовыми, и он вскинул руки и отвернулся.

— Не важно, — сухо сказал он. — Ты не идешь.

— Я найду способ.

— Я тебя остановлю.

— Я не сдамся.

— Эмбер, прошу, — Джек сжал ее ладони своими. — Ты не знаешь, что с тобой там сделают. Они не доверяют ведьмам. Как только ведьму находят, ее увозят в столицу, и больше о ней ничего не слышно, и я подозреваю, что… некоторых даже уничтожают. Когда ты прибыла в город, подул ведьмин ветер. Ты заинтересовала Иной мир. Если бы они узнали, что ты была тут, то забрали бы и… я больше тебя не увидел бы. Даже я не знаю, что потом происходит с теми особенными ведьмами. Ты должна понимать, как это опасно. Потому я и не рассказал им о тебе. Никому не рассказал. Даже мой наставник не знает, что ты существуешь. Я старался держать его подальше от деревни и от тебя.

— Но почему? — спросила она. — Почему они так сильно ненавидят ведьм?

— Они их не ненавидят. Это страх. Мне так говорили. Кто знает, сколько из этого правда, — Джек со вздохом сел на каменную ограду и скрестил ноги в сапогах.

— Джек? Пожалуйста, — Эмбер коснулась его руки.

Он не сдержался. Заговорил.

— Давным-давно, — сказал он, — ведьмы правили Иным миром. А потом высшая ведьма вышла замуж и отдала ему власть. Он назвал себя Лордом Иного мира. Остальные ведьмы были против его правления, но остались, хоть и переживали, что он так быстро захватил власть. Теперь все царство работает на ведьмовской силе.

— Ведьмовской силе?

— Да. Вместо свеч иномирцы используют ведьмины лампы, что включаются от нажатия кнопки. Там высокие здания, некоторые в пять этажей высотой, и коробки с помощью пара поднимают жителей наверх. И машины делают все, даже собирают урожай, управляют погодой, создают ткань. Ведьмин свет греет дома, пар питает воздушный транспорт, корабли и стальные вагоны, которые могут перемещать десяток людей, а то и больше по рельсам между городов.

Эмбер медленно опустилась рядом с ним.

— Мы так можем? — поразилась она.

— Ваша сила может. И твой ведьмин огонь очень силен, особенно для такой юной и не обученной ведьмы, — он замолчал, собираясь с мыслями. — Но Иной мир продвинулся в развитии дальше людей, и равновесие между мирами нарушено. Два царства разделяют только перекрестки в определенных местах, как мой. Немного разницы между нами было нормой, но ведьмы верили, что, если один мир пошатнет равновесие, царства сольются, и с обеих сторон пропадут целые города. И ведьмы не были рады, громко возмущались, желая свергнуть Лорда Иного мира с трона. Они даже сделали кое-что немыслимое. Они воззвали к тому, кого мы никогда не призываем, к…

— Кромешнику?

— Шшш! Да, попросили у него помощи, — он вздохнул. — Это не сработало. И ведьмам пришлось уйти. Они покинули Иной мир, забрав с собой силу, скрылись в мире смертных, выбрав себе тихие уголки.

Кот вился у ног Джека. Он подтолкнул зверя сапогом и продолжил с нажимом:

— Без ведьминого огня в Ином мире осталось мало сил. Осталась только высшая ведьма, жена Лорда Иного мира. Многие машины перестали работать. Повседневная жизнь стала… сложной. Некоторые иномирцы выбрались в брешь в поисках лучшей жизни.

— Удачи им, — кивнула Эмбер.

— Не так быстро. Слишком многие ушли, и Иной мир не мог продолжать без рабочих. Новым законом сбежавших обвинили в преступлении, и теперь фонари возвращают иномирцев, и если они отказываются уходить, их уничтожают.

— Так ты… — Эмбер притихла и сглотнула, сердце заколотилось, когда Джек кивнул.

— Да. Я. Ведьмы — исключение, — с неохотой добавил он. — Мы докладываем о них, но не уничтожаем лично.

— Ясно, — тихо сказала Эмбер. — Но… ты не доложил обо мне?

— Нет.

— Почему нет? Разве это не твоя работа?

— Работа, — признал Джек, — но ты только набираешься сил. Ты была ребенком, когда подул ведьмин ветер, а я узнал тебя лучше и уже не мог отдать в их руки. Я работаю на них, но не доверяю им.

— Ох.

Эмбер сцепила пальцы на коленях, и Джеку захотелось взять ее за руки, переплести пальцы с ее. Вместо этого он спросил:

— Теперь ты понимаешь, почему тебе опасно быть у перекрестка? Глупо даже думать о походе в Иной мир.

— Да, — ответила Эмбер. — Я понимаю твое мнение.

— Хорошо, — он спрыгнул, сцепил за собой руки и размял спину, хрустнул шеей.

— Но я все равно пойду.

Джек развернулся.

— Ты меня не слышала? — поразился он.

— Слышала. Но я чувствую… меня тянет туда. Я не могу это объяснить. Меня словно зовут туда, — Эмбер опустила руку, ощутив, как хвост кота задевает ее ногу, и погладила мяукающего зверя по голове. Она не знала, почему они всегда находили ее, но коты преследовали ее почти всю жизнь. — Ты должен понимать, Джек, что я пропадаю здесь, Джек. Мне нужно исследовать, увидеть мир. Люди в моей деревне хорошие, но они хотят только, чтобы я нашла себе мужа и родила детей. Я не готова. Я даже не знаю, чего хочу. Я так много хочу увидеть и сделать, что почти взрываюсь от напряжения.

— Тогда… — Джек стиснул зубы. — Тогда иди. Отправляйся с птицами на юг. Побывай в большом городе с бабушкой. Или любой соседний город, но не смотри на Иной мир. Это слишком опасно.

— Может… может, если ты пойдешь со мной, так не будет, — она умоляла его взглядом. — Прошу. Уверена, меня перестанет тянуть, стоит один раз его увидеть. Ты меня убережешь. Я знаю.

Странно, но ему хотелось пойти с ней. Не в Иной мир, но куда-то еще. Он гордо сопровождал бы такую леди, как Эмбер, под руку. Через миг он ответил:

— Я не могу. Мне нельзя покидать пост.

— Ладно, — она упрямо вскинула голову. — Я возьму Финни.

— Не возьмешь, — Джек был в ужасе от мысли, что она может взять с собой рыжеволосого игривого друга, а не его. — Ты не можешь перейти, Эмбер. Я это не позволю, — закончил он, взмахнув решительно рукой.

— Тебе нужно кое-что узнать обо мне, — Эмбер подошла ближе и ткнула его пальчиком в грудь. — Никто, даже дьявольски красивый фонарь с тыквой в руке не может мне указывать.

Эмбер встала на носочки, но даже так доходила лишь до носа Джека. Но она была достаточно близко, чтобы он уловил запах ее волос. От Эмбер пахло яблоками и корицей. Джек схватил ее за плечи и склонился, игнорируя недовольное шипение кота. Эмбер затаила дыхание. Его губы оказались в паре дюймов от ее, он замер и подвинулся, шепнул ей на ухо:

— Ты никогда не пройдешь мимо меня, — пообещал он.

Эмбер напряглась и отступила на шаг. Ее глаза вспыхнули.

— Еще посмотрим, — сказала она.


ГЛАВА 7

Я тебя заколдую



Джеку пришлось сдаться. Эмбер решилась. Еще никогда в своей долгой жизни он не охранял перекресток так внимательно. Она пробовала все трюки, что приходили в голову, чтобы миновать его. Некоторые идеи были глупыми, она пыталась поймать его ножом, торчащим из земли, например. Это сработало бы на блуждающем духе, который залюбовался бы своим отражением, но Джек не был блуждающим духом.

Она попыталась пройти мимо него с одеждой, вывернутой наизнанку. Он хохотал, а она кричала на него полчаса, а потом ушла домой. Многие люди погибли, думая, что так можно обмануть нежить или оборотня. Те существа полагались на запахи. Им было плевать на одежду людей.

Она пробовала заклинания и зелья, но это только раздражало. Одно покрыло мост туманом на неделю, но он был фонарем, он увидел знакомую душу, как только она ступила на тропу. Он легко остановил ее и отправил домой пинком. Если бы он не переживал, что Эмбер раскроют, он не злился бы на ее попытки превзойти его.

Наступила зима, воздух кусался сильнее, чем новорожденный вампир. Попытки Эмбер обойти его приутихли. Он стал скучать, подозревал, что она затевала что-то опасное, так что добрался до ее дома в облике тумана и тихо постучал в окно.

Ночь была холодной и лунной, она отодвинула шторы, смотрела на него в ледяной тишине, а потом впустила. Джей забрался в ее дом холодным туманом и медленно изменил облик. В свете его фонаря-тыквы, прилетевшего к нему, он видел, что ее стол был в склянках и зельях, большая книга была открыта для колдовства.

Он махнул рукой, и тыква полетела по комнате, озаряя темные углы. Черный маленький котел стоял на огне, пар заполнял ее комнату со странным запахом. Влажные пряди прилипли ко лбу и щекам Эмбер, и когда она отвернулась, ему захотелось прижаться губами к ее теплой шее и плечу. Он, конечно, этого не сделал и отругал себя за такие мысли о девушке, о которой заботился. Он исправился: за которой следил.

Он заглянул в книгу и спросил:

— Где ты это взяла?

— В вещах матери. Так сказала тетя. Я поиграла немного с ее рецептами, — Эмбер склонилась и погладила кота, вьющегося у ее ног. Зеленые глаза кота смотрели на нее, и она могла поклясться, что призрачные руки обвивали ее. Где бы ни была ее мать, кем бы она ни была, Эмбер нравилось думать, что мама когда-то любила ее.

Джек нахмурился, провел пальцем по теплому краю котла и сморщил нос.

— Что там? — Джей скривился от запаха, когда помешал смесь. — Если ты хочешь выгнать меня из города запахом, то у тебя почти получилось.

— Тише, — попросила Эмбер. — Флосси только легла спать.

— Флосси? Это твой новый котенок?

— Нет. Я недавно узнала, что покойный дядя звал мою тетю Флосси, а не Флоренс. Это было ее прозвище, и мне нравится, как она улыбается, когда я ее так зову.

— Флосси, — повторил Джек и задумался, нужно ли ему звать Эмбер как-то иначе. Он пытался что-то придумать, но ей подходило ее имя. — Ты не ответила, — тише сказал он. — Что ты варишь?

— Не твое дело.

Джей склонился к ней достаточно близко, чтобы она задержала дыхание. Он надеялся, что это была хорошая реакция на его близость. Он взял кожаный ремень со стола за ней. Он был велик для тонкой талии Эмбер. На ремне было столько петель, что он напоминал бандольеру, хоть он и не знал, что за вещи поместятся в эти узкие петли.

Он посмотрел на котел и увидел ряд стеклянный флаконов размером с его большой палец, все были с пробками. Некоторые были наполнены жидкостями разного цвета, настоями и экстрактами, в некоторых был какой-то газ, а другие казались пустыми. Он видел своими глазами фонаря сияние цвета в каждой из последних. Он поднес ремень к камину, опустился на колени, взял флакон и сунул в петлю. Он лег туда, будто патрон.

Он взял вторую и подставил под свет тыквы.

— Чары сна? — сказал он. — Эмбер, не хочу расстраивать, но вампир или оборотень одолеет тебя раньше, чем ты подберешься к нему, чтобы метко бросить. Хвалю за изобретательность, но…

— Мне не нужно подбираться близко, — сказала Эмбер.

Джек осторожно опустил флакон.

— О чем ты? — спросил он. Она не ответила, но придвинулась, закрывая собой выдвижной ящик. Он отодвинул ее с дороги и открыл. Внутри в красном бархате была пара мушкетонов с широкими дулами. Они были тяжелыми, рукояти — из блестящей меди. Он такое еще не видел. — Где ты это взяла?

— Финни сделал их для меня.

— Финни, — сказал Джек.

— Да.

— Финни знает, кто ты? Что собралась сделать?

— Он знает, что я ведьма, — гордо сказала она. — Остальное — нет.

— Хорошо. И что будет, когда ты зарядишь их своими склянками, и чары взорвутся вокруг тебя, а не на враге?

— Флаконы вставляются не в барабан, а сюда и сюда, — она взяла оружие, вставила два разных флакона в широкие дула. Стекло торчало из дна рядом с курком. — Можно выбрать нужные чары, используя этот переключатель, и выстрелить правым или левым.

— Стекло все равно может разбиться в ближнем бое, — сказал Джек.

— Так было раз, — признала Эмбер. — К счастью, это были бомбы-вонючки. Они должны отпугивать вампиров. Финни пришлось мыться пять раз, чтобы запах пропал.

От этого Джеку стало лучше.

— И после этого я зачаровала стекло. Оно не разобьется. Даже если бить флакон камнем, — Эмбер выдвинула другой ящик и вытащила кожаный пояс. Этот был с кобурой по бокам, и она надела его. Он хорошо подходил под изгибы ее бедер. Она вставила один из мушкетонов на место, Джек заметил на боку украшение из кожи. Конь, вставший на дыбы. И всадник с улыбающейся тыквой вместо головы.

Он вскинул бровь.

— Эмбер, — сказал Джей, взяв ее за руку и не дав коснуться второго мушкетона. — Вряд ли ты все продумала. В Ином мире даже жители, которых не интересует твоя судьба, выдадут тебя. Если ты будешь стрелять, ты протянешь не больше пяти минут.

— Думаю, я протяну дольше. Во-первых, я не собираюсь идти, стреляя, как и не буду кричать миру, что я — ведьма.

— Да? — Джек скрестил руки.

— Да. Я знаю, что мое присутствие можно скрыть. Ты как-то скрывал меня годами от остальных. Я видела твои круги соли, уверена, у тебя есть пара трюков в рукаве, которыми ты не поделился. Но раз ты не поможешь, мы следили, как ты укрываешь себя, и Финни думает, что через пару недель изобретет кое-что, что поможет мне.

Джек сглотнул, его кадык качнулся в горле, и только это показывало, что он переживал, что все выйдет из-под контроля.

Эмбер продолжала:

— Ты не знаешь, что моих снарядов хватит на большее время. Этого, — она указала на флаконы, — точно хватит для одной жертвы. В каждом флаконе от шести до восьми зарядов, зависит от заклинания. Со мной будет достаточно флаконов в бандольере, а еще сумка и карманы в плаще для дополнительных снарядов. Если флаконы кончатся, я смогу сделать больше, ведь со мной будут сушеные припасы. И я смогу собрать больше ингредиентов, если они есть в Ином мире.

Она потянула за узел, и в сумке оказалось множество карманов. Они были полны пустых склянок, разных ланцетов, мешочков с сушеными травами, ароматных смесей, а еще там были ступа и пестик, ложки, долото, молоточек, пипетки, щипцы, ножи, ножницы, кисти и порошки. Все было аккуратно разложено.

— Ты постаралась, — Джек взял мушкетон и покрутил его. — И как он стреляет? — спросил он, интерес давил желание отчитать ее касательно опасностей Иного мира. Для этого еще будет время. Он повернул мушкетон, рассмотрел рукоять, коснулся молоточка. Там не было ни пороха, ни огнива, ни проволоки. Только темная сияющая пластинка, по которой бил молоточек.

— В том и прелесть. Это оружие ведьмы. Я стреляю им, используя ведьмин огонь, силу ведьмы.

Джек застыл.

— О чем ты?

— Сила ведьмы. Ты сам рассказал мне, что все в Ином мире работает на ней. И я просто поняла, как это работает. Вместо огня я прижимаю большой палец к пластинке, и когда я нажимаю на курок, молоточек ударяет и — бум! — Эмбер увидела раскрытый рот Джека и вздохнула. — Все очень просто. Идем. Я покажу.

Эмбер взяла плащ, пару склянок зелья, подняла юбки и забралась на подоконник. Луна скрывалась за облаками. Эмбер поспешила по тропе среди чащи деревьев. Джек следовал, не зная, что мог сказать или сделать, чтобы направить ее в безопасную сторону. Она повела его к старому кладбищу. Не к тому, которое он сделал, чтобы отгонять людей, а к настоящему, возле кукурузных полей.

Опустившись за надгробием, Эмбер прижала к нему руку и подняла мушкетон. Она прицелилась, используя старое пугало как мишень, и выбрала правое заклинание. Джек увидел, что в склянке зеленый газ.

— Что там? — спросил Джек, голос скрипел от нервов, как кресло-качалка после дождя.

— Облако кислоты, — ответила она.

— Кислоты? — прошипел Джек. — Стоит выбрать что-то не такое токсичное.

— Поздно, — сказала Эмбер с улыбкой. Она прижала большой палец к пластинке металла, и она раскалилась. Молоточек ударил со щелчком, и раздался звук, похожий на пробку, вылетевшую из бутылки вина. Зеленая вспышка пролетела над полем, попала, и пугало окружило облако. Через миг с шипением растаяла голова из тыквы и шлепнулась на землю рядом с дымящейся кучей одежды, сена и почерневшей палкой.

Сглотнув и поправив воротник, что вдруг стал тугим, Джек пролепетал, глядя на свою улыбающуюся тыкву:

— Это… это…

— Поразительно? Невероятно? — гордо подсказала Эмбер.

— Ужасно! — сказал Джек.

— Нет. Думаю, ты хотел сказать «гениально».

Джек хотел сказать Эмбер, что вся затея с оружием ведьмы была плохой, но склонил голову и ощутил знакомый запах.

— Вампиры, — пробормотал он под нос.

— Да? — Эмбер выпрямилась, озираясь, но не боясь.

— Пригнись! — закричал Джек, схватил ее за руку и потянул, пока она не присела рядом с ним. — Ты хочешь погибнуть?

— Может, мне нужно встретить жителя Иного мира и сделать выводы, — сказала она. — И разве он не должен бояться тебя сильнее, чем ты его?

— Трогать вампира глупо, — сказал Джек, игнорируя вопрос Эмбер. Она не ошиблась, и это беспокоило его. — Будь здесь. Я разберусь, и мы закончим обсуждение.

— Джек, ты не понимаешь. Это больно, — она моргнула со слезами на глазах, она потирала живот. — Я должна… я…

Обхватив ее лицо руками, Джек коснулся большими пальцами ее нежных щек, осторожно обвел их.

— Прошу, Эмбер. Останешься здесь?

Сердце Эмбер забилось быстрее, она скованно кивнула, все еще ощущая его прикосновение к щекам, хоть он уже ушел. Ее тянуло, как к мосту Джека, но это притяжение стало терпимым. Джек и его тыква пропали за деревьями.

Спиной к надгробию она тыкала пяткой землю, злясь на то, что позволила ему так легко себя отвлечь. Она услышала шум и обернулась. Как можно тише, она подняла голову, чтобы увидеть из-за края камня, в чем дело. Она охнула.

Неподалеку отдыхал мужчина. Он сидел на каменной скамье, рука лежала на соседнем надгробии, нога свисала с подлокотника скамьи. Он покачивал ногой, глядя на нее блестящими глазами. Она не слышала, как он подошел, и когда она опустила взгляд, она не увидела следов, кроме своих и Джека.

Губы мужчины растянулись в медленной улыбке, которая стала почти оскалом. Эмбер стало не по себе.

— Здравствуй, — сказал он.

— Здравствуй, — сказала Эмбер, сжимая надгробие и поднимаясь. Она вскинула мушкетон и прицелилась. К ее недовольству, мужчина не переживал из-за оружия, направленного на него.

— Ах. Печально, — сказал он. — Я надеялся, что ты, как хорошая хозяйка, предложишь мне выпить.


ГЛАВА 8

Грядут неприятности



Деверелл Кристофер Блэкборн разглядывал девчушку, что смотрела на него поверх маленького пистолета, пока он постукивал сияющей черной тростью по сверкающей черной туфле. Если бы он уже не заинтересовался ее запахом цветов яблони и корицы, его привлек бы ее пыл. Мушкетон подходил маленькой ведьме, и он думал, что оружие было почти таким же красивым, как она. Он хотел усадить девушку себе на колени и вонзить зубы в ее милую шейку.

Он размышлял о вариантах, а девушка нажала на курок, и мир Деверелла заполнила боль.

Его плоть зашипела, ее чары работали. Он не ожидал, что в ее хрупком мушкетоне может быть не пуля, которая вовсе не пугала вампира. Она создала зелье, которое, хоть и было любительским, все еще было сильным, как для не так давно созревшей ведьмы.

Он был не юным вампиром, ему хватало сил, чтобы оправиться от атаки пылкой девушки через несколько дней.

Но у него не было времени. Он, впрочем, был с амулетом защиты от высшей ведьмы. Закрыв глаза, он воззвал к силе ускоренного исцеления в амулете, и волшебная кровь потекла из его костей к поврежденным участкам тела. Ткани быстро восстановились, появился свежий слой кожи.

После этого кровь вернулась в его пустые кости. Она заполняла его тело от ног до ребер, но остальной скелет — особенно череп — был пустым как могила вампира. Запаса стало меньше, и ему захотелось охотиться, клыки заболели от желания.

К сожалению, его белая рубашка и черные штаны еще дымились, свисали лохмотьями с его тела. Его галстук и пиджак были испорчены, дыры появились в его самых удобных кожаных туфлях. Один рукав его рубашки был оторван, кроме манжеты, оставшейся на месте. Даже осталась запонка с бриллиантом.

Дев пошарил и нашел свою черную касторовую шляпу целой за каменной скамьей.

— Хвала создателю, — сказал он и сжал ее длинными пальцами.

Убрав длинные пряди, что выбились из косы, за ухо, он встал и сдул пыль с края, проверил корону и крыло летучей мыши. Он провел пальцами по счастливым перьям ворона и амулету высшей ведьмы, которые лично пришил к ленте на шляпе. Они казались целыми.

Он повернулся к ведьме и провел языком по теперь острым зубам. Она пискнула, увидев, как быстро он пришел в себя, и приготовилась к еще одному выстрелу.

— Не стоит, — сказал вампир, глядя в ее глаза. Он знал, что его голубые глаза сияли, как ледяные звезды, это был побочный эффект использования вампирской силы для управления. Дев увидел голубой свет на ее щеках, его способности работали. Мушкетон дрожал в ее руке, она моргнула в смятении. — Опусти оружие, — сказал Деверелл, его голос был властным. Она послушалась. — Хорошо. Ты пойдешь со мной.

Он повернулся, опустил шляпу на голову, схватил трость и скрипнул зубами от голода. Желание было сильным и до этого, но теперь, когда он потратил запасы, он жаждал ее. Было глупо отрицать это.

Кровь ведьмы считалась самой сильной, самой вкусной, самой желанной, но и редкой. Из-за этого многие вампиры покинули Иной мир следом за ведьмами. Вампиры надеялись, что в союзе с ведьмами будут питаться ими. Это не сработало. Таких союзов было лишь несколько.

Давным-давно, многие уже не помнили то время, он был одним из первых, кто покинул Иной мир, ускользнул с юной ведьмой, которую очаровал. Она свободно делилась кровью, пока не умерла раньше своего срока.

Дев не любил ее так, как любила она, но ему было жаль, что она умерла. Он остался один. Но он набрался достаточно сил от ведьмы, мог продержаться довольно долго — тысячу лет.

Дев вздохнул, пригладил пепельно-каштановые волосы и надел шляпу. Он подумал о той спутнице-ведьме. Он сильно скучал по дням с ней. Ему пришлось вернуться в Иной мир. Был шанс втереться в доверие тем, у кого была власть в городе. Дев так и сделал, он был ценным для высшей ведьмы.

Он смог выполнить почти все, что ей нужно было. С нужной смесью хитрости и насмешки в тоне Деверелл влек остальных к себе. Мужчины доверяли ему. Женщины хотели его. Он изучал тех, кто противился, каких было мало, с интересом. И он или очаровывал их, пока они не падали в его руки, или использовал их тайны, чтобы сломить их или шантажировать, пока он не добивался своего и не уходил.

Он был бы рад потратить время, чтобы очаровать маленькую ведьму. Он повернулся к ней, а она убегала. Выругавшись, он побежал за ней, едва касаясь туфлями земли. Он преградил ей путь раньше, чем она добралась до деревьев.

Его пугало, что она не издала ни звука. Он должен был услышать ее, хоть ощутить, что его власть пропала.

— Как ты вырвалась? — нагло спросил он.

— Не твое дело, дьявольский плут!

Дев улыбнулся.

— Неплохой титул, — порыв ветра подул из-за деревьев за ним, лохмотья его рубашки развевались. — Но у меня поводов для злости больше. Смотри, что ты сделала с моими любимыми туфлями, — он покрутил ногу, вскинул бровь с удовлетворением, когда Эмбер перевела взгляд на его ногу. Только сочувствующая девушка посмотрела бы. С этим можно было работать.

Юная ведьма поджала губы, но не опустила оружие.

— Зачем ты здесь? — спросила она. — Хочешь снести мой город?

— Снести… — губы Дева дрогнули, он рассмеялся. — Нет. Меня послали забрать тебя.

— К кому?

— Ах, это в том и вопрос, да? — он хитро подмигнул. — Может, получится начать заново, — он прижал ладонь к груди, пригладил рубашку при этом. — Деверелл Кристофер Блэкборн к вашим услугам, — вампир поклонился, но все время смотрел на нее. Не переживая из-за оружия, направленного на него, он выпрямился и сказал. — Я могу знать твое имя?

— Меня зовут Эмбер.

— Эмбер. Милое имя для милой ведьмы.

— Может, тебе пора перестать льстить мне, а лучше назвать свою цель тут.

— Моя цель — найти тебя и сопроводить в Иной мир.

Рот Эмбер раскрылся. Деверелл обрадовался быстрому биению ее сердца, ее пульс ускорился на ее изящной шее. Очаровать эту ведьму будет непросто, но интересно. Если она так сильна, что смогла быстро сбросить его управление, то он хотел узнать юную Эмбер.

— Ты хочешь узнать о нем? — спросил Дев.

Эмбер вскинула голову и выпрямила спину. Она старалась выглядеть грозно, но с ее фигурой она напоминала грозного котенка.

— Да, — сказала она.

— Хочешь увидеть?

— Да, — честно ответила она, ее снова с силой потянуло к мосту Джека. — Но я не уверена, что ты — достойный сопровождающий.

Деверелл вонзил трость в землю, повернул ее, отводя взгляд от девушки.

— Признаю, я наряжен не так, как обычно, но состояние моей одежды — твоя вина. Позволь узнать, кого ты считаешь достойным сопровождающим?

— Джека, — тут же ответила она.

— Джек, — Дев нахмурился. — Ты о Джеке-фонаре?

Она замешкалась.

— Да, — наконец, ответила она.

Дев рассмеялся, прижал ладонь ко рту, словно смутился, и извинился.

— Что смешного? — спросила Эмбер.

— Просто забавно, что тебе безопаснее со Скупым Джеком, чем с одним из самых сильных вампиров Иного мира.

— Почему ты так его называешь? — она немного опустила мушкетон, и Деверелл тепло улыбнулся ей. Было неприятно понимать, что ведьмочка уже завела отношения с фонарем. То, что фонарь не выдал ее, показывало, что девушка почему-то была важна для него. Дев знал, что фонарь, окруживший всю деревню солью, не мог не заметить ведьму, что росла под его носом. К счастью для Дева, прошлой ночью шел дождь, так что проходить через соль было больно, но не убийственно.

Он смог отвлечь фонаря парогенератором, который выпускал множество запахов, звуков и знаков, оставляя следы, ведущие в разные стороны. То, что фонарь до сих пор не понял, что его обманули, удивляло Дева, ведь он знал, что Джека учил Рун.

Сейчас фонарь точно был ошеломлен, не понимал, как гоблин, вампир и колония иномирских усиленных металлом летучих мышей очутились в его лесу. Но фонарь скоро вернется. Деву нужно было поскорее увести ведьму за барьер. Он не мог рисковать, он не хотел столкнуться с фонарем. Дев победил бы, но это далось бы большой ценой.

Дев цокнул языком.

— Я бы рассказал тебе о нем, милая, но, боюсь, Скупой Джек вот-вот придет и быстро покончит с нашей беседой, — он склонился к ней и сказал. — Ты знаешь, что он сделает со мной, если найдет меня?

Эмбер сглотнула и опустила мушкетон еще сильнее.

— Что… он сделает? — спросила она.

— Озарит меня своим светом. Это ужасно больно. Сила его воли ослабит меня на время. Это прогонит меня в Иной мир. Я не смогу вернуться сюда и забрать тебя, и это продлится долго, может, вечность. После этого он будет настороже, — вампир потер челюсть. — Этот очень силен. Редкое проходит мимо него.

— Верно, — сказала Эмбер, Дев увидел тоску на ее лице и понял, что получил ее. — Но мне нужно сходить домой и собрать вещи, — добавила она.

— Конечно. Тебе помочь?

Эмбер прикусила губу, окинула вампира взглядом и покачала головой.

— Лучше встретимся на перекрестке, если не против.

— Я не против, — ответил вампир. — Ожидание красавицы волнительно, мужчина от этого лишь сильнее ценит ее прибытие. Тогда до встречи.

* * *

Пока Дев ждал девушку на перекрестке, он вытащил маленькую механическую сову и письмо из кармана плаща и прочел послание от высшей ведьмы еще раз…

Я поручаю тебе очень опасное задание, которое нужно выполнить скрытно.

Я увидела юную ведьму, ее нужно сопроводить в Иной мир. Приведи ее любым способом, но не навреди ей. Я добавила чары для твоей защиты и половину оплаты. Все там, где ты любишь. Остальное будет заплачено, когда ты выполнишь задание.

Он вытащил из плаща кусок пергамента и ручку. Дев стал писать свое послание:

Я нашел ведьму, приведу ее лично. Если все пройдет хорошо, мы прибудем к концу недели. Фонарь… интересен, так что нужно избежать его внимания. Это, возможно, мое последнее послание до прибытия.

Когда он закончил, он прикрепил пергамент к клюву совы. Он завел сову, пока не загорелся ведьмин огонь, питающий прибор. Сова полетела, щелкая крыльями, пронеслась над мостом и пропала в тумане.

ГЛАВА 9

Бежать, как стрелки часов



Она застыла среди деревьев на миг, задумавшись, правильно ли поступает. А потом, ощущая болезненное притяжение к Иному миру, она решила не думать и побежала к своему окну, дыхание затуманивало воздух перед ней.

В своей комнате она переоделась в самые теплые и практичные вещи, надела кожаные леггинсы, бросила два платья в сумку. Она быстро добавила в сумку склянки, книги, котелок, узелок припасов. Добавила две фляги с водой, мешочек сухофруктов, сушеного мяса и печенья. Огонь в ее животе стал жарче, особенно когда коты Флосси потерлись о ее ноги, жалобно мяукая.

Эмбер проверила мушкетоны в кобуре, надела плащ с карманами. Она покинула дом во второй раз за ночь. Она написала записку Финни, спрятала ее в глубине дерева в Сонной лощине, где они тренировались стрелять, попросив его позаботиться о ее тете, поблагодарив его за помощь с заклинаниями. Она сказала ему не переживать за нее, хоть она знала, что он будет.

Эмбер шла по холму к мосту Джека и размышляла, не стоило ли оставить записку для Джека, но она знала, что он попробует пойти за ней и вернуть. Она жалела, что не могла попрощаться.

С тяжелой сумкой Эмбер брела сквозь снег, остановилась у моста. Деверелл смотрел на нее сияющими глазами, тихо разглядывал минуту, пытаясь понять, как лучше заполучить доверие ведьмы. Он вышел из-за деревьев и за миг оказался за ней. Обученная ведьма уже ощутила бы его. Этот факт подтверждал его догадку, что никто не учил эту девочку искусству ведьмовства, и потому она оригинально подходила к чарам и зельям.

— Готова? — спросил Дев.

Девушка обернулась.

— О! Ты напугал меня.

— Прошу прощения. Я не хотел. Я… прятался от твоего фонаря, — сказал он, соврав лишь отчасти.

— Вряд ли он навредит тебе, — вступилась Эмбер за Джека. — Он не жестокий.

Вампир замер, осторожно подбирая слова.

— Может, ты не знаешь всего о фонарях, — он протянул Эмбер руку. — Идем? Я хочу показать тебе чудеса Иного мира.

Эмбер заламывала руки.

— Ты не сказал, кто послал тебя за мной, — притяжение к Иному миру было почти невыносимым. Кот пробежал мимо них, бросился на мост и пропал во тьме.

Дев моргнул, продумывая варианты, и ответил:

— Меня послала высшая ведьма. Она ощутила новую ведьму, достаточно сильную, чтобы перейти, и попросила меня найти тебя и связаться с ней. Она хочет тебя увидеть.

— Высшая ведьма? — мягкость наполнила ее, успокаивая. При мысли о высшей ведьме все сомнения Эмбер пропали, улетели, как осенние листья на ветру.

— Да. А теперь, если не против, я хотел бы уйти отсюда, пока твой фонарь не вернулся. Обещаю, на другой стороне я отвечу на все твои вопросы.

— Хорошо. Думаю, встреча не навредит, — сказала Эмбер, будто в трансе. Она взяла Дева за руку и заявила. — Я готова.

Дев не знал, было ли это правдой. Ведьма была такой невинной. Он почти ощущал вину. Почти.

— Держись крепко, — сказал он. — Может, будет больно.

Вампир ступил на мост и пошел дальше. Эмбер сначала ничего не ощущала, а потом ее кожа вспыхнула, тело стало покалывать. Она задрожала, увидела, что и бледная кожа вампира стала зловещего оттенка красного цвета.

Эмбер замерла, но вампир тянул ее вперед.

— Нужно идти! — закричал он, жаркий ветер хлестал вокруг них. — Остановка — гибель в адском пламени.

— Адское пламя? — крикнула Эмбер. Ей не нравилось, как это звучало. Она ощутила, как нити ее мира ослабляют хватку, и что-то новое тянуло ее вперед. Ее сердце трепетало, она представляла, что будет впереди — Иной мир точно был местом тайн и чудес — но она ощущала и меланхолию, ведь оставила позади своего опекуна.

Она добрались до другого конца моста, и Эмбер заметила, что скрипящее дерево стало железными балками, столбиками и перилами. Воздух тоже пах иначе. Огонь смешивался с землей и рудой. На языке оставался металлический привкус.

Они пошли к холму, оставив мост позади. Перед ней растянулся широкий город с высокими зданиями. У каждого был дымоход, выпускающий черные облака, которые собирались и висели серым туманом над городом. Притяжение не пропадало, но стало слабее. Его можно было терпеть, как когда она была рядом с Джеком, но теперь она пришла в Иной мир, и она ощущала себя на своем месте. Огромный мир лежал у ее ног, и она хотела раскинуть руки и принять его целиком.

— Добро пожаловать в Пеннипорт, один из самых… интересных городов Иного мира. Идем, — он потянул ее вперед.

В голове Эмбер роились вопросы.

— Перекресток Джека связан с Пеннипортом?

Деверелл поспешил увести Эмбер от перекрестка и фонаря.

— В Ином мире много городов, океанов и континентов, как и в твоем мире, но точек соприкосновения мало. Твой фонарь со своего моста может попасть в любой из пяти таких городов. Я выбрал этот. Нужно лишь подумать о городе. Мост поймет, куда ты идешь.

— Тогда я могла бы оказаться где угодно, пробуя перейти самостоятельно.

— Если бы не думала о городе — да, мост выбрал бы место сам.

— Поразительно! — Эмбер услышала гул и охнула, большая машина собирала зерно с поля неподалеку. — Что это?

— Механический жнец, — ответил он.

— А почему его не тянут лошади?

— Тут не нужны лошади, хотя мы их разводим. Наши машины работают от ведьминого огня.

— Но как это работает?

— Машина ощутила твой огонь и включилась.

Эмбер раскрыла рот.

— Так это я его питаю? Сейчас?

— Да, милая.

Эмбер посмотрела на большие поля, увидела шестерых человек, что бродили среди колосьев.

— Уверен, что не они управляют этим?

— Кто? Призраки?

— Призраки?

После слов Дева Эмбер поняла, что видит сквозь людей на поле, и у них ничего не было в руках. Они вместе повернулись к ней и стали медленно приближаться.

— Они тебя заметили, — он нахмурился. — Нам лучше идти.

— Да. Я не хочу, чтобы машина работала. Как ее выключить?

Дев задумался на миг, моргая, а потом пробормотал под нос:

— Да, придется тебя научить делать это. Но сперва нужно подержать мертвеца за руку.

Эмбер сглотнула.

— Что это? Ингредиент для заклинания?

— Как-то так, — он потянул ее вперед. — В твоем мире говорят, что рука мертвеца, умершего на виселице, обладает загадочными силами, например, дает хозяину способность выводить из строя остальных и отпирать замки. Но тут рука мертвеца — корень, что растет в определенных регионах. Настой из него скрывает ведьмин свет.

Дев решил повести Эмбер долгим путем вокруг столицы, где жил лорд Иного мира с высшей ведьмой. Лорд не знал об Эмбер. Нет. Высшая ведьма точно сказала, как и куда он доставит девушку. Но у лорда Иного мира всюду были шпионы, так что Эмбер могли раскрыть даже тут. Деву нужно было скрыть ее, чтобы уберечь от вреда.

— Не переживай, — сказал он. — Я намеренно выбрал этот город. Я знаю, где найти настой.

— Да?

— В таверне «Медный компас». Хозяин в долгу передо мной. Уверен, он сварит нам столько, что ты сможешь несколько дней ходить незамеченной.

— Идеально. Идем.

Дев поймал Эмбер за руку и остановил.

— Но тебя заметят по пути в город. Все огни, колокола и свистки, все приборы отсюда и до таверны будут сообщать о твоем присутствии, как этот жнец. А ведьмы тут ценны как пленницы. Не только кровь очень дорога, но и сила, так что ее можно хорошо продать.

— О, — тихо сказала Эмбер. Она подняла голову. Машина все еще работала, выпускала облака пара из трубы сверху, собирая зерно ряд за рядом. Прикусив губу, Эмбер пыталась ощутить силу, что заставляла машину двигаться, но ее было очень мало в животе, по сравнению с ее связью с Иным миром. Она ничего не ощущала. — Что нам делать? Я не хочу попасть в плен.

— Я тоже не хочу этого, — согласился вампир, погладил подбородок и пронзил ее взглядом. — Но это просто исправить. Мне просто нужно выпить около половины твоей крови.


Глава 10

Поцелуй вампира



— Только так, Эмбер. Без этого ты выделаешься, как лошадь в шляпе. Не переживай из-за боли. Укус вампира приятен, как его поцелуй. По крайней мере, у меня так.

Эмбер скрестила руки на груди.

— А если я откажусь?

— Я не могу взять кровь ведьмы без ее согласия.

— А если ты врешь насчет причины?

— Я обещаю тебе, как вампир, — он укусил свое запястье, клыки пронзили кожу, будто это была рисовая бумага. Кровь выступила из двух ранок, он протянул запястье к ней. — Кровь вампира не может врать. Коснись языком моего запястья, и ты поймешь, что мои слова звенят правдой. И вампиры обязаны хранить обещания, данные на крови.

Эмбер скептично посмотрела на него, но коснулась кончиком языка капли крови. Она была сладкой, словно она лизнула сахар.

— Вот, — сказал вампир. — Теперь слушай. Обещаю, что я не убью тебя и не сделаю полукровкой-вампиром. Я хочу только помочь тебе пройти по городу незамеченной.

Эмбер разглядывала его лицо, пока он говорил, ее сердце колотилось. Ее вены звенели, с пылом подтверждая его слова. Он говорил правду, она знала это, как и то, что солнце сияло, а вода была мокрой. Но вода была мутной. Он чего-то не рассказывал ей.

Дев проклинал себя за то, что сказал последнее. Проблема была в «только». Он хотел от Эмбер больше, чем просто провести по городу. Он видел по ее лицу, что она уловила обман, но она кивнула и сказала ему продолжать.

— Идем, — сказал он и повел Эмбер к маленькому амбару. Тусклый свет зажегся сверху, когда она вошла. Эмбер подняла голову и поразилась огням в каплях из стекла под потолком. Стекло так выдули, что дно напоминало тыкву-горлянку. Пар поднимался из сосудов, и нити накала, похожие на плотные волоски кукурузы, пылали. Трубы засвистели, наполняя комнату паром. Дев переживал, что система скоро сломается, если он не заберет часть силы ведьмы.

— Постарайся совладать с силой, — сказал Дев.

— Как?

— Представь, что это огонь. Ты тушишь его водой или сыпешь холодный песок на горячие угли.

Эмбер закрыла глаза и сосредоточилась на покалывании в животе, пытаясь представить, как выпивает ведро ледяной воды.

— Так лучше, — сказал Дев, когда свист прекратился, а свет, что приближался по яркости к солнцу, потускнел до нормального. — Ты быстро учишься. Но начнем?

Он повел напряженную Эмбер к деревянному столу, обвил руками ее талию. Он усадил ее на стол, она тревожно пискнула и отодвинулась от него.

— Эмбер, — мягко сказал он, — ты нужна мне ближе для этого.

Хмурясь, не радуясь идее, Эмбер вернулась и протянула руку.

Уголок губ Дева приподнялся.

— Мне было бы приятно коснуться губами твоего запястья, но вампир пьет кровь быстрее из вен на шее.

Эмбер коснулась пальцами горла, отодвинула волосы, скованно, но решительно. Она кивнула ему и стиснула зубы, зажмурилась, словно Дев собирался ее резать.

Его окутал запах ее кожи, Дев прижался губами к ее шее, едва задевая кожу языком, пока не ощутил ее пульс. А потом он нежно пронзил плоть, и в его рот полилась сладкая кровь ведьмы.

— Ох! — тихо сказала Эмбер, вдохнула, а вампир забирал ее кровь. Волосы Дева щекотали ее щеку, ее веки трепетали, но она не открывала глаза. Она видела желтые огни даже из-за век, они трепетали от обмена силой. Деверелл тихо стонал. Одна рука скользнула в ее волосы, отклоняя голову, другая притянула ее за талию ближе к нему.

Его губы медленно двигались по ее горлу, тянули, забирали, но больно не было. Тепло растекалось по телу Эмбер, согревая изнутри. Она вспомнила ленивые дни, когда лежала на одеяле на лугу, дремала под летним солнцем. Сначала было приятно. Но стало лучше. Ее охватила тревога. Теплого солнца было мало. Она придвинулась. Солнце обжигало, но ей было все равно. Она хотела большего.

Она ощутила, как он бормочет что-то в ее горло, а потом его руки сжали ее, свет вспыхнул вокруг нее ярким взрывом. Она ничего не видела и не слышала. Свет медленно погас, и разум Эмбер освободился. Она покачивалась, наслаждаясь тьмой между сном и пробуждением.

Это место было приятным. Без тревог. Будто все, что она любила, сделали одним чувством. Ее любимое зимнее одеяло, лепестки розы в руке, свежие булочки тети, запах чистого платья, еще не повешенного сушиться, и теплое тело урчащего котенка между ее рукой и подушкой.

Идиллия угасала, она приходила в себя. Голова болела, Эмбер застонала уже по другой причине. Она была укутана в плащ плотно, как младенец. Сверху были звезды, так что она долго была без сознания. Она не сразу поняла, что ее несут.

— Мистер… Деверелл? — сказала она.

— Я здесь, Эмбер. Прошу, зови меня Дев.

— Что… случилось? Сработало?

— Да. Слишком хорошо. Ты так сильна. Я такого еще не видел. Даже я не смог поглотить всего. Я взял столько, сколько выдержит тело, но все гудит, как ток в проводе. Ты пробила дыру в стене амбара и взорвала все лампы в городе, может, почти все работающие машины. Хорошо, что жители будут заняты, пытаясь понять, в чем дело, и не заметят ведьму рядом, — Дев рассмеялся. — Так ты и пройдешь незаметно.

Эмбер заерзала в плаще.

— Ты можешь опустить меня. Я могу идти.

— Уверена? — улыбка Дева была заметнее в темноте, его зубы сияли в свете луны.

Эмбер уже не видела острые концы его уменьшившихся клыков, это было хорошо.

— Ты дала мне столько сил, что я могу восемь раз пронести тебя по Иному миру, — добавил он.

— Это… хорошо, наверное, — сказала Эмбер.

Он осторожно опустил ее, она ударилась сапогами о брусчатку. Город пах влагой с толикой дыма. Эмбер осторожно развязала плащ, проверила флаконы в глубоких карманах.

— Я все забрал, если ты об этом переживаешь, — Деверелл указал на ее сумку за своим плечом. — Твое оружие внутри.

— Спасибо. Я понесу сама.

— Не нужно, — ответил вампир. — Как я и сказал, энергии у меня хватит на полет до луны и обратно. Я могу хоть понести твою сумку. Что бы я ни делал, я считаю себя джентльменом.

«Откуда это?» — подумал он. Дев говорил так и раньше, но с Эмбер был серьезен.

Эмбер вскинула брови. Если Деверелл, вампир, считался джентльменом, то она в беде. Он не переживал из-за большого участка своей открытой груди. Он все еще был в изорванном пиджаке, но тот был с широким вырезом, чтобы показывать красивый жилет, что раньше был на нем. Эмбер не знала, куда делись обрывки его рубашки, смутно вспомнилось, как она разрывала их пальцами.

Жар охватил ее шею, она бросила ему свой плащ.

— Вот. Тебе это нужнее, чем мне. Ты выглядишь так, словно тебя обокрали.

Дев улыбнулся.

— Ты и есть. И я гордо могу рассказывать о ведьме — хотя стоит изменить это на «девку» — которая остановила меня. Она была милой, но беспощадной, махала в мою сторону мушкетоном, заставила снять рубашку и галстук, чтобы поиграть со мной.

Рот Эмбер раскрылся.

— Было не так.

— Возможно, — сказал Дев, накидывая плащ на плечи намного изящнее Эмбер. — Но, признай, моя версия интереснее.

Эмбер склонила голову.

— Не таким я ожидала увидеть вампира.

— Спасибо, — он убрал прядь каштановых волос за ухо. — И ты не такая, как ведьмы, которых я знаю.

— И многих ты знаешь? Я про ведьм.

— Несколько, — сказал он, они пошли по мощеной дороге. — Не отходи. Многие жители Иного мира избегают вампиров, они могут посчитать и тебя вампиром.

Несколько жителей города присоединилось к ним на дороге, и Эмбер невольно пялилась на разных существ. Она увидела такого высокого и тонкого мужчину, что почти видела сквозь него. Он поднял шляпу и улыбнулся ей, как скелет. Низкий пухлый мужчина прошел к ним. Он был в фартуке в красных пятнах, нес кожаную сумку. Он поднял голову, его глаза сияли красным. Он поспешил дальше, игнорируя взгляд Эмбер.

Крупная женщина шагала по дороге, что пересекалась с этой. Эмбер сначала увидела ее сбоку. Она была по форме как бочка, без талии. Ее платье сидело на ней как мешок от картошки, волосы свисали спутанными прядями. Она повернулась, и Эмбер увидела ее хорошо и поежилась. Нос женщины был большим, как кабачки ее тети, хуже того, на нем были бородавки разного размера и формы. Пальцы-сосиски были с волосами на костяшках. Ее глаза были маленькими, прищуренными, она поспешила мимо Эмбер и Дева, и Эмбер увидела черные обрубки на месте зубов. Даже слово «уродина» было для нее комплиментом.

А еще женщина воняла болотом и плесенью.

Она несла мешок, из него выглянула маленькая зеленая голова. Она зашипела на Эмбер и оскалилась.

— Что… что…? — пролепетала Эмбер, не зная, как вежливо задать вопрос.

Дев склонился и шепнул:

— Она — тролль, а в ее мешке питомец, гремлин.

Женщина повернула на другую улицу, толпа мальчиков заухала из темного переулка, закричала, пока они проходили. Дев оскалился. Его глаза вспыхнули синевой, и она услышала, как они заскулили. Она заглянула за Дева и увидела сияющие желтые глаза, услышала вой.

— Оборотни? — спросила она.

Дев кивнул.

Эмбер облизнула губы.

— Джек сказал, мне нужно бояться гоблинов. Где они?

— Гоблины есть во всех городах Иного мира. Они обычно создают машины и приборы. У них длинные пальцы, сильное зрение, а еще они быстро понимают, как все работает. Они — часть рабочего класса, лучшие стремятся в столицу.

— Они грызут пальцы ног ведьм?

— Уверен, если бы они поймали ведьму, так и сделали бы. Они любят грызть кости, высасывать костный мозг. Обычно они выбирают кости животных, но некоторые в глуши убили бы тебя, если бы заговорили с тобой. Они жуткие, подлые, но почти все безобидные.

— Да. Безобидные, — сказала Эмбер.

— Тебе нужно опасаться не тех, кто выглядит иначе, — сказал Деверелл, — а тех, кто похож на людей.

— Таких тут много?

— Разве я не похож на человека? — он раскинул руки и закружился.

Губы Эмбер дрогнули.

— Наверное, похож.

— Разве я не самое опасное существо из встреченных тобой?

Эмбер не знала, как ответить. Он был опасен. Но не так, как сам говорил.

— Н-наверное, — ответила она.

— Правильный ответ — да. Вампиры ужасно опасные, но для ведьм — не настолько. Тебе нужно опасаться суккубов и инкубов.

— Кто это?

— Это одна раса. Суккубы — женщины, инкубы — мужчины. Они… питаются от соблазнения.

— Да? И как это работает?

— Когда они… спариваются, их жертва попадает в их хватку. Оттуда не сбежать. Счастливчики становятся рабами.

— А те, кому не повезло?

— Их души медленно поглощаются через поцелуи, пока тело умирает. Это может быть медленно или очень-очень долго.

— Разве это не одно и то же?

— Печально, что нет. Многие предпочитают медленную смерть.

— Но все равно есть способы умереть хуже, — сказала Эмбер, думая о вампирском поцелуе Дева и задаваясь вопросом, был бы поцелуй Джека лучше.

— Ты бы так не говорила. Если бы увидела их чары в действии, — сказал Дев. — Понадеемся, что ты не увидишь.

Вампир рассказал еще немного об Ином мире, указывал на магазины, которые они проходили. Они подошли к указательному столбу, Эмбер прочла на табличке «Добро пожаловать в Пеннипорт!».

— Активируется, если коснуться, — сказал Дев.

Эмбер нашла черную кнопку, услышала гудение и щелканье чего-то внутри. Открылся ящик, рожок из сияющего металла выдвинулся и склонился. Она повернулась к Девереллу.

— Покажи «Медный компас», — сказал он.

Рожок пропал в ящике. Большая карта развернулась с петель. Эмбер увидела город, каждое здание было приподнятым на ней.

— Поразительно! — она повернулась к Девереллу. — Это карта! — Дев не смотрел туда, и она сказала. — Ты уже знаешь, где это, да?

— Да. Но я подумал, что ты хотела бы увидеть карту.

Они замерли у витрины магазина портного. Эмбер вздрогнула, увидев, как движется женщина за окном. Она была из металла, крутилась в одну сторону и другую, показывая новые наряды.

Перед галантереей медный мужчина поднимал шляпу каждому прохожему и указывал на свои пуговицы, манжеты рубашки и трость. Он кланялся и указывал, что это можно найти в закрытом магазине.

Дев замер и осмотрел жилет машины, похожей на человека.

— Пуговицы мне нравятся, — сказал он. — Придется вернуться потом за новым жилетом.

Эмбер щурилась в темноте, подошла, чтобы посмотреть на пуговки, что кружились в отверстиях, свет вдруг загорелся в магазине, окружая мужчину и сияя на него голове.

Глядя на свет, Дев сказал:

— Похоже, твоя сила возвращается. Нужно спешить.

— Но как он работает? — спросила Эмбер, обходя мужчину по кругу.

— Он — автомат. Похож на карманные часы, но детали больше. Он заводится, в спине под жилетом есть отверстие. Работает неделю, а потом замедляется, его заводят снова. Мы еще успеем осмотреться после того, как ты выпьешь чаю, — добавил Дев, взяв ее за руку.

Они миновали магазин алхимика, кожаных изделий, место с табличкой «Собиратель душ», магазин, обещающий точное предсказание и чтение карт, а еще магазин шляп. Она замерла, увидев мастерскую часов. Все от дедушкиных часов до приборов, что кружились и тикали на полках, ждало ее. Сияющие золотые карманные часы на красном бархате напомнили ей о Джеке. Искал ли он ее? Эмбер ощутила укол сожаления из-за того, что не оставила ему записку. Может, он найдет записку, оставленную Финни.

Они повернули на другую улицу, вдруг оказались в другой части города. Все здания были в тонком слое сажи, и вместо высоких зданий с магазинами внизу и жилищами сверху, тут были дымящие дымоходы, темные облака висели над горами металла, угля или мусора, поразительный слой смога накрывал город.

— Тут точно прячутся в тенях карманники. Механики уже ушли домой.

— Что за карманники? — прошептала Эмбер.

— Они воруют. Или хуже.

Эмбер взглянула на темные участки между зданиями и ускорилась. Вокруг них стали оживать машины. Они гудели, пускали дым в воздух. Одна заревела и озарила их золотым светом.

— Это я? — прошептала Эмбер. — Нужно забрать больше крови?

Дев покачал головой.

— Постарайся сделать как до этого. Подави свою силу. Мы почти на месте, — он тихо добавил. — Не стоило идти через железный район.

Эмбер видела, что вампир встревожен. Он нервно озирался. Наконец, он указал на здание с широкими дверями и яркими окнами. На здание не влияли вспышки силы. Или оно как-то быстро восстановилось.

Оно стояло отдельно от других строений вокруг нее. Эмбер уловила запах соли и влаги в воздухе, может, неподалеку была река или океан. Они приближались, Эмбер услышала музыку и смех. Снова сияющие шары покачивались на ветру, озаряя движущуюся табличку.

Шестеренки крутились и щелкали над магазином. Большой металлический компас с движущейся иглой. Но, в отличие от компасов, которые видела Эмбер, стрелка указывала вниз, то ли на землю, то ли на заведение. Они подошли к двери, Дев кивнул ей, толкнул дверь и потянул за собой внутрь.

Музыка вдруг оборвалась, смех утих, и все посмотрели на пару.

Красивая горничная — почти без одежды, как отметила Эмбер, — прошла к Девереллу, покачивая бедрами, схватила с подноса кружку эля и выплеснула содержимое в его лицо.

— Деверелл Кристофер Блэкборн. Как ты посмел явиться сюда! — воскликнула женщина.

Эль капал с кончика его носа, Дев сказал:

— Рад, что ты еще помнишь меня, Серина.


ГЛАВА 11

Медный компас



Джек тщетно искал во втором городе Иного мира Эмбер. Он ощущал себя глупо, ведь повелся на парогенератор. Стоило понять, что сразу столько существ не могло пройти его мост и попасть на его территорию без его ведома.

Но летучие мыши были настоящими. Ему пришлось следовать за колонией мышей с металлическими крыльями. Нельзя было, чтобы они связались с летучими мышами мира людей. Джеку пришлось ждать, пока он не найдет гнездо, а потом он поймал их всех светом тыквы. Он не мог упустить ни одно существо. Их крики, когда на них упал свет, были оглушительными.

А еще настоящим был вампир. Не нужно быть гением, чтобы понять, что вампир обманул его. Все остальные существа, которых он учуял, не получили бы прибор.

Переживая за Эмбер, Джей прибежал на кладбище, где оставил ее, но там не было ни следа девушки. Он нашел дымящийся галстук и бриллиантовую запонку из Иного мира. Она выстрелила в вампира, но спугнула ли? Тревога ускоряла его шаги. Вампиры двигались быстро. Как только он попадет в Иной мир с добычей, начнется игра. А потом прибудет Рун с мрачным от ярости видом, будет требовать ответы.

Тыква озаряла его путь, Джек стал туманом и полетел в окно Эмбер. Он надеялся увидеть девушку над котлом или начищающей новые пистолеты с ухмылкой. Но ее комната была пустой, почти без вещей. Ее плащ и склянки пропали, как и сумка, ящики стола остались выдвинутыми. Одежда была разбросана. Его сжал ужас.

Что случилось? Ее забрали против воли? Доказательства опровергали это. Вампир вряд ли сбежал бы с ведьмой, и он не стал бы возвращать ее домой и ждать, пока она соберет вещи.

Она обменяла кровь на проход в Иной мир? Такое было возможно. Джеку стало не по себе от одной мысли. На миг он представил бедную Эмбер в объятиях вампира. Его кулаки сжались, свет в тыкве опасно вспыхнул.

Вампир точно провел бы ее мимо перекрестка в обмен на ценную кровь ведьмы. Такой вариант был возможен.

Он побежал к мосту, попал в город Иного мира, озаряя светом все закоулки, надеясь, что не опоздает, зная, что если другой фонарь увидит его свет, на него доложат за оставленный пост.

Шли часы, он искал. Он стучал пальцами и вытаскивал карманные часы Иного мира, проверяя время, обыскивая второй город. Наступила ночь, его тыква плыла по темному городу, как маленькая лука, бросая всевидящие взгляды на здания. Он закрыл глаза, просил своей свет найти знакомую золотую душу, свет, который он знал как свой, его Эмбер. Он в панике покинул второй город и пересек мост, направился в третий город.

* * *

Деверелл смог найти целый край рубашки, оторвал его и вытер грудь и лицо.

— И что за проститутка висит на твоей руке? Ужасно, что ты привел ее сюда, Дев.

— Это не то, что ты думаешь, Серина.

— Да? — девушка подошла к Эмбер, окинула ее взглядом с презрением, а потом громко заявила, чтобы все слышали. — Она даже не твоего типа.

Эмбер покраснела, Дев прижал ладонь к шее возмущенной девушки, большой палец рисовал круги на голубой вене.

— Ну-ну, — сказал он. — Не нужно проверять меня так на публике.

Она невольно посмотрела на его лицо, Эмбер заметила голубой блеск на щеках девушки, Дев успокаивал ее своей силой. Ее рот приоткрылся, он управлял ею.

— Прошу прощения за свое ужасное отбытие в прошлый раз. Так вышло. Меня вызвали на срочное дело. Ты ведь не будешь злиться на меня за это?

— Не буду злиться за это, — отозвалась она.

— Хорошая девочка. А теперь скажи боссу, что у меня дело к нему, — она повернулась. — О, и принеси нам угощения, ладно, милая? Моя спутница голода.

— Да, Дев. Конечно, — сказала она с рассеянной улыбкой на лице и ушла.

Эмбер хмуро посмотрела на него.

— Как можно так обращаться с дев…

Он перебил ее со смехом.

— Серина? Она не девушка. Я предупреждал тебя о ней. Она — суккуб.

Глаза Эмбер расширились.

— Так она…? А ты…?

— Я не так наивен. Она мила, но Серина не держит меня в плену своей воли, хоть и думает так.

Через пару мгновений подошла недовольная Серина. Она пронзала Деверелла злым взглядом, его управление уже выветрилось.

— Ужин подадут в комнате сзади, — она склонилась, соблазнительно прикусила губу и улыбнулась, словно загнала жертву в угол. — Пейн ждет тебя.

Дев вздохнул, когда она ушла, и взял Эмбер за руку.

— Идем, — сказал он. — Нам туда.

Эмбер прошла за Девом к двери, что еще раскачивалась после появления Серины. Они прошли в другую часть здания. Вместо эля и смеха мужчин тут пахло сигарами, духами и медью. Мебель покрывал красный бархат, мужчины, женщины и существа, которых Эмбер не знала, отдыхали на нем с пьяным видом.

Красивые женщины почти без одежды гладили волосы, лбы и конечности, пополняя бокалы кровью выбранных жертв. Кровь плескалась, наполняя стеклянные сосуды.

Мужчины и женщины на диванчиках долго целовали тех, кто лежал. Они отодвигались, и призрачный пар тянулся из ртов жертв и собирался в сосуды, которые быстро закупоривались пробками и передавались другим, ждавшим содержимое. Эмбер была в ужасе, но ей было и любопытно.

Мужчина, которого она прошла, закашлялся так, что Эмбер вздрогнула. Он поднес банку ко рту и сплюнул с плеском. Он передал это мужчине, тот заплатил медяками и ушел за дверь, где были другие клиенты.

— Что это за место? — тихо спросила Эмбер у Дева.

Дев не успел ответить, лысый мужчина с кожаным фартуком и животом размером с любимый котел Эмбер сжал плечо Дева и развернул его.

— Ах ты бессердечная зараза!

Он шлепнул Деверелла по щеке своей ладонью так, что Дев отшатнулся, хоть Эмбер не ощущала злости в жесте. Мужчина даже улыбался.

— Зачем пришел теперь? Сбегаешь? Или решил отдохнуть от вечного труда? — он склонился. — Только получил свежую кровь фонаря. Мы с тобой знаем, какая она редкая. Сложнее достать только ноготь кромешника. Но у тебя должны быть деньги, учитывая, как ты убежал отсюда на последнюю работу, что я тебе предложил.

Эмбер стало интересно, что делать с ногтем кромешника, и был ли кромешник единственным? Она сделала мысленно пометку спросить у Дева позже. Она не осмелилась спросить у этого мужчины. Она слышала угрозу в его тоне, видела, как он потирает пальцы, намекая на деньги. Может, Дев задолжал ему.

Деверелл попытался поправить многострадальный пиджак и заправил волосы за ухо.

— Поверь, Пейн, как только ты узнаешь, зачем я тут, ты простишь меня за то, что я убежал до этого, — мужчина хмыкнул, словно слова Дева никак не вернули бы его расположение. — Но, как видишь, у нас со спутницей тяжелые времена, нам нужна твоя помощь и… чтобы ты скрыл нашу историю.

— Вот как? — ответил Пейн. — И с чего ты взял, что я помогу таким, как ты?

— У нас есть кое-что ценное взамен.

— Да? — Пейн скрестил руки на груди, сдвинул кустистые черные брови. — Вряд ли ты или девчонка-человек смогут чем-то меня заинтересовать.

Эмбер видела стальной капкан за улыбкой Пейна, и ей показалось, что кличка подходила ему. Большой рыжий кот потянулся на стойке бара, Пейн столкнул его, и кот прыгнул на руки Эмбер.

— Зараза, — сказал Пейн. — Ненавижу этих созданий.

Эмбер отвернулась, погладила кота и осторожно опустила на пол. Он убежал за дверь и пропал в ночи.

Деверелл склонился к мужчине — так близко, что почти задевал губами его ухо. Эмбер не слышала, что он шептал, но глаза Пейна расширились, хозяин таверны с интересом окинул ее взглядом. Его глаза сияли, чего раньше не было.

— Значит, я топчу тут своими ботинками, а нужно постелить красную ковровую дорожку, — он повернулся и закричал. — Дорзин! Дрейкин! Тащите ленивые тушки сюда. Живо!

Два… существа с зеленой кожей и глазами-бусинками появились из-за шторы.

— Да, босс? — хором сказали они.

— Лучшие условия для этих двоих, — существа, которых Эмбер посчитала наполовину троллями, наполовину гремлинами переглянулись. — И если будете просить у девушки погрызть ее пальцы ног или ногти, пока вы им служите, я выгоню вас моментально! Простите, миледи, — сказал мужчина Эмбер. — Мы не привыкли к таким гостям, — она пожала плечами, он повернулся к вампиру. — Если что-то нужно, дай мне знать. Небо — предел. Нет. Небо не предел. Проси все, и если я смогу это выполнить, я сделаю, — он склонился. — Но если ты будешь хитрить, а она — упрямиться, я вам отомщу. Не сомневайся.

— Мы будем вести себя прилично, — сказал Дев.

Слуги вернулись и сказали, что все готов. Пейн лично повел их наверх. Он остановился у большого цилиндра из стекла с железными решетками. Пейн сжал металл и надавил. Он сложился со скрежетом, и Эмбер заглянула внутрь. Длинный кабель бежал в центре штуковины, что тянулась от крыши до пола.

— Что это? — спросила Эмбер у Дева.

— Это называется подъемник. Проходи внутрь.

Деву понравилось, как Эмбер сжала его руку, двигаясь вперед. Когда они зашли туда, Пейн закрыл решетку и сказал:

— Вы останетесь в башне. Мы только достроили эту часть, так что может быть пара проблем. Но это место должно вам подойти. Но раз она тут впервые, леди может нажать верхнюю кнопку подъемника. Там, где «башня». И придержи ее.

Эмбер надавила пальцем. Пейн сжал кожаный ремешок, машина загудела, оживая, и он указал на ремешок над головой Эмбер. Теплый желтый свет заполнил лампу, пар зашипел сверх, пол резко дернулся вверх, а потом выровнялся, поднимая их все выше, хоть и медленно.

Эмбер смотрела сквозь стекло, видела движение больших шестеренок. Они миновали один коридор с комнатами, другой и третий. Она сосчитала пять, и они вылетели из дыры в крыше. Подъемник повис на кабелях в открытом воздухе, поднялся в небо, Эмбер потрясенно смотрела в окна.

Желудок Эмбер сжался, вдруг она ощутила себя рыбой на удочке, которую вытащили из уютных вод, где она жила, и бросили в воздух. Ее сердце забилось быстрее, и мощность колебалась над головой. Эмбер закрыла глаза, пытаясь сдержать тошноту.

Дев и Пейн посмотрели на огни, а потом друг на друга, лифт покачивался во тьме.

— Ей нужен тот чай, — тихо сказал Дев.

— Сначала она даст то, что мне нужно, — ответил Пейн.

— Что ему нужно? — спросила Эмбер в панике, лифт дергался от ее чувств.

Дев ощутил ее дискомфорт. Он похлопал ее руку, успокаивая.

— Он просто хочет немного твоего ведьминого огня для своего бизнеса. Этот дар сэкономит ему приличную сумму, королевский выкуп, ведь силу ведьм дают ограничено.

Эмбер поежилась, ощущая взгляд Пейна. Она подвинулась к Деву, тот обвил ее рукой. Странно, что она так сильно доверяла вампиру. Она его только встретила, но с ним было спокойно, как с Джеком или Финни. Притяжение не оставляло ее в Ином мире, но чуть притихло. Было правильно идти по Иному миру с Девом, хоть разум просил ее быть осторожной.

Эмбер знала, что Дев что-то скрывал от нее, но, когда она задумалась об этом, ее охватило спокойствие, и она решила, что он не хочет вредить ей. Она слабо улыбнулась Деву, решила довериться инстинктам. Они поднимались все выше. Эмбер увидела крышу здания далеко внизу.

— Башня в облаках? — спросила она. — Мы уже на половине пути к луне.

— Она почти всегда окружена облаками. Три года вел переговоры с небесным портом, чтобы построить на одной из их станций. А потом искал мастеров, нужен был подъемник. Многого стоило, но я отобью это за первый год. Там все самое новое.

Эмбер смотрела на тьму за стеклом, но видела лишь небо. Город под ними возвращал свет. Теперь сияли целые районы. Выглядело красиво. Тут все было продвинуто в плане технологии. Ей уже хотелось рассказать все тете, когда она вернется.

Она вгляделась, щурясь. Эмбер увидела, как что-то движется над городом. Напоминало падающую звезду, но огонек замер в воздухе и ярко озарил город. Она указала Девереллу на это, и он резко вдохнул.

— Мы успеем? — спросил он у Пейна.

Мужчина поднял голову.

— Почти на месте. Подъемник нужно прокрутить.

Дев не сказал Эмбер, что это был за предмет, но мужчины переживали из-за него и следили за его движением. Она услышала скрежет, подъемник дернулся и замедлился.

Сверху была плоская поверхность в форме круга с отверстием. Отверстие приближалось, что-то над ними впилось в подъемник, втянуло их со звоном, и лифт остановился.

— На месте, — сказал Пейн. — Тот свет не пробьет окна башни. Даже если ее ведьмин свет будет бушевать.

Пейн открыл решетку. Эмбер обрадовалась, когда вышла, но ей показалось, что она очутилась в другом мире. Она ничего не знала, в отличие от Дева и Пейна. Они нажимали кнопки, двигали рычаги, проверяли клапаны, и стало видно город в окна от пола до потолка. Вид прерывали только медные стены с раздвигающимися дверями. Она заглянула за одну и обнаружила прекрасную спальню. Эмбер прошла по круглому коридору и обнаружила, что купол был в четыре раза больше дома, что она делила с тетей. Она радостно напевала.

Она чуть не споткнулась, когда ощутила, как пол под ногами задвигался и стал непрочным.

— Помните, — сказал Пейн. — Пол — воздушный. Он под давлением, пока мы говорим.

Эмбер показалось, что они говорят на разных языках, пока она слушала, как Пейн рассказывает Деву о паровой ванне, предупреждая об обходном пути, и учит его включать автоматическую печь.

Наконец, он пообещал одежду и горячую еду, а еще вещи, которые попросил Дев. Он отдал Деву коробку и забрался обратно в подъемник.

Эмбер прошла к столу и нашла большое яблоко. Она откусила, поймала большим пальцем сок в уголке рта.

— Если отдашь мою сумку, я смогу помыться и переодеться.

— Хорошо, — Дев отдал сумку, прошел с ней в комнату, трогал клапаны и вентили, пока не пошла вода, почти слишком горячая для Эмбер, из медного крана в огромную ванну на ножках с когтями.

Дев добавил ароматное масло, сильный луч света проник в окна, озаряя лицо Эмбер даже сквозь пар.

— Что это было? — пискнула она. — Нас тут могут увидеть?

Глаза Дева сияли льдом, он нахмурился.

— Никто нас не увидит. Между рамой окон течет эктоплазма.

— Эктоплазма?

— Это… помнишь, существо кашляло в чашку?

— Да? — слабым голосом ответила Эмбер, ей не хотелось знать, куда он клонит.

— Это вещество, что закрывает все, даже ведьмин свет. Если его нанести на одну сторону стекла, то снаружи люди ничего не увидят, а изнутри все видно.

Эмбер подняла руку.

— Мне хватит. Интересно узнать про вещество из легких… кого-то там, но вода остывает. Так что прости, но я хочу избавиться от пыли дорог.

— Конечно, — Дев вышел и закрыл дверь.

Комнату заполнил пар, она вытащила заколки из волосы, и пряди упали вокруг плеч. Эмбер позвала:

Загрузка...