Глава 1. Нисколько не похож

 

 

Глава 1. Нисколько не похож

 

Что-то неладное творилось в Парлеанском королевстве. Ой, неладное. Бракосочетание короля состоялось, как и велит традиция, в полном таинстве в замке Вечного Тумана. Но с тех пор прошло уже три дня, а новая королева так и не явилась народу. Её приветственное выступление перед верноподданными всё переносилось и переносилось.

Такого ещё никогда не случалось. Никто не знал, что происходит. Никто, кроме двоих: молодого короля Эмилио Бруно и придворного лекаря Жанкарло.

— Пора бы её разбудить, — Эмилио склонился над юным прекрасным лицом королевы.

Его губы растянулись в довольной улыбке. Как же ловко он всё провернул. Но рано король радовался. Он и не представлял, какую головную боль нажил себе в лице этого юного прекрасного создания.


 

Алиса проснулась оттого, что кто-то тряс её за плечо.

— Дорогая, пора приступать к исполнению королевских обязанностей.

Более нелепой фразой её ещё не будили.

— Что?? — она с трудом разлепила веки.

Первое, что увидела, — белозубую мужскую улыбку. Не худшее, с чего может начинаться утро, но откуда эта улыбка взялась? Интуиция подсказывала, что её тут быть не должно.

Улыбка принадлежала знойному брюнету, красавцу-итальянцу. С чего Алиса решила, что обладатель волнистых тёмных волос и наглых тёмных глаз — итальянец, трудно объяснить, но она физически ощущала, что в нём течёт горячая южная кровь.

— Моя королева, твои верноподданные ждут твоей приветственной речи уже три дня.

— Мои кто?

Нахал, пробравшийся в комнату Алисы, давно заслуживал хорошую оплеуху за свой глупый розыгрыш, и до сих пор не получил нагоняй только потому, что Алиса после сна ощущала некоторую слабость. Ей стоило довольно больших усилий сесть в кровати, и только когда она приняла полувертикальное положение, её наконец-то проснувшийся мозг обнаружил странную вещь — кровать была слишком большой. Просто-таки огромной — королевских размеров.

Этот факт заставил Алису новыми глазами просканировать комнату и итальянца. Итальянец, зараза, оставался всё таким же улыбающимся знойным красавцем, которого хотелось прибить, а вот комната, увы, вызывала совсем другие чувства — растерянность, поскольку комнату Алиса совсем не узнавала.

Её взгляд упёрся в полукруглую стену с высокими окнами, зашторенными розовой и серой парчой. С парчи он перекочевал на секретер из резного серо-розового дерева и с безнадёжным недоумением обследовал комод, кричащий своей серо-розовой изысканностью. Ох, ты ж! Где это Алиса?

— Где я? — требовательно спросила она у итальянца.

— В данный момент в столице, во Флориже, но скоро нам уезжать.

Алиса припечатала темноглазого взглядом. Какую чушь он несёт?! Рука инстинктивно потянулась к одной из подушек, коих на кровати было с десяток.

— Не беспокойся, милая, — итальянец предусмотрительно отступил на шаг, — скоро ты всё вспомнишь.

Вспомнить не помешало бы. Алиса явственно ощущала, что в её памяти образовалось огромное белое пятно размером минимум в несколько часов. Вроде бы сегодняшний день начался как обычно — с утра она на велосипеде отправилась в универ. Пары прошли достаточно мирно. А что дальше? Вечером намечалась грандиозная студенческая тусовка. Начало тусовки она ещё хоть как-то помнила. А потом — провал.

И пока память мучительно пыталась восстановить события, Алиса принялась рассматривать итальянца. Она невольно обратила внимание на контраст между смуглой кожей и белоснежной рубашкой, на широкую грудь и мощные плечи. В нём было столько южной горячей харизмы, столько обаяния и позитивной сексуальной энергии, что она сразу причислила его к разряду опасных. И хоть пока он не сделал ничего плохого, Алиса решила заранее считать его виновным в том, что с ней происходит нечто странное.

И всё же, хотелось бы знать, что с ней происходит. Галлюцинации?

— Жанкарло, приступай, — итальянец обратился к кому-то в дальнем углу комнаты.

Оказывается, всё это время тут был кто-то ещё. Из полумрака на свет вышел мужчина средних лет с шикарной кудрявой шевелюрой. Бабушка Алисы по поводу цвета его волос сказала бы "соль с перцем" — чёрные с проседью. Она считала, что мудрость приходит к мужчинам в том возрасте, когда их виски начинают серебриться от седин. Хотелось верить, что бабушка была права — новоявленный окажется мудрым и сможет объяснить всё безумие происходящего.

— Я придворный лекарь, Жанкарло, — представился он. — Я позабочусь, чтобы вы вспомнили, как оказались в нашем королевстве.

Какие забористые у Алисы галлюцинации — королевство??! Видимо, она перечитала исторических романов. В последнее время её сильно увлекла история позднего средневековья. Вот ей и мерещатся королевские интерьеры и мужчины в одеждах, далёких от того, что носят в наши дни.

— Вы придворный лекарь? — переспросила Алиса.

Глупо, конечно, разговаривать с галлюцинациями, но как от них избавиться, она пока не знала, поэтому ей ничего не оставалась, как установить с ними контакт.

— Уже тридцать лет служу королевской семье в этой должности, — седовласый склонил кудрявую голову.

Алиса присмотрелась к нему повнимательней. Статный, подтянутый, с вполне аристократическими чертами лица, он внушал бы доверие, если бы не его живые, умные, но совершенно лукавые глаза. Человек с такой внешностью может быть верным другом, а может и облапошить.

Одно Алиса про него могла сказать точно — он не беден. Это чувствовалось по одежде. Тёмно-зелёный камзол с приятным бархатным отливом, светло-зелёная рубашка с шикарным кружевным жабо — всё выглядело статусно, и главное — позолоченные часы на цепочке, которые виднелись из нагрудного кармана. По временам позднего средневековья страшно дорогая вещь. А следовательно, насчёт своей должности, он, возможно, не солгал — действительно служит при дворе доктором.

Глава 2. Не подарок

 

Глава 2. Не подарок

 

Вот теперь южный красавчик стал похож на короля.

— Тиран! — вынесла ему приговор Алиса.

— Это шутка, моя королева. У нас не принято казнить после полудня.

Успокоил. Бывают же такие мужчины, которым даже чёрный юмор идёт. Итальянец был так прекрасен со своими ремарками про казнь, что его придушить хотелось.

— Сложно просто сказать, где санузел? — укоризненно посмотрела на него Алиса и откинула одеяло, собираясь встать с постели.

Это было конечно смелое решение, потому что она совершенно не была уверена, что одета во что-то приличное. Но, к счастью, всё оказалось не так и плохо. На ней было нечто напоминающее ночную сорочку, лёгкую и местами кружевную, но всё же надёжно прикрывающую от шеи до пят.

Лекарь слегка оторопел.

— Схожу за камеристкой? — спросил сам себя.

А вот итальянец не проявил ни капли растерянности. С живым любопытством просканировал Алису снизу вверх и, продолжая сиять своей жгучей южной улыбкой, подошёл со словами:

— Не нужно камеристки, Жанкарло. Пока ступай. Я сам провожу королеву в ванную, — его рука легла ей на талию.

А вот это зря.

Алиса скинула пятерню, и припечатала наглеца убийственным взглядом.

— Сразу предупреждаю — руки не распускать, а то ведь у меня, между прочим, разряд по дзюдо.

Обычно эта фраза действовала на мужчин отрезвляюще, хотя не на всех. Дело в том, что у Алисы от природы было очень миленькое лицо — просто ангел, белокурая Барби. И многих это сбивало с толку. На самом деле ничего ангельского кроме внешности у Алисы не было. С детства её считали оторвой и пацаном в юбке. Она была энергичной, настырной, упорной и умела добиваться своего. Её в своё время в секцию единоборств потому и отдали, чтобы направить неуёмную энергию в мирное русло. В общем, она целиком оправдывала то, что о ней за глаза говорили преподаватели: "не подарок".

Алиса заметила, что итальянец и лекарь напряжённо переглядываются — целые месседжи друг другу посылают взглядами. Это на них информация о разряде по дзюдо такое впечатление произвела или что?

— Насчёт дзюдо я не пошутила. Так где санузел?

— Мелисса, боюсь, ритуал повлиял на ваше душевное здоровье сильнее, чем я думал, — взгляд лекаря снова сделался сочувственным. — Возможно, потребуется дополнительное снадобье.

— Да, Жанкарло, сходи за снадобьем, — кивнул ему на дверь южный красавчик, и лекарь тут же исчез. — А мы, дорогая, пока побеседуем. Что ты подразумевала под словом "дзюдо"?

Он предпринял новую попытку приобнять Алису, но она ему такой роскоши не позволила — ещё чего! Быстрым шагом направилась в санузел. Теперь она знала, где он расположен. Алиса давно заприметила, что в комнате всего две двери. За одной из них исчез Жанкарло, значит, она ведёт в коридор. Следовательно, вторая дверь ведёт в ванную. В такой роскошной спальне обязана ведь быть собственная ванная комната?

Обладатель южных кровей следовал за Алисой, но она нырнула в санузел и закрыла перед его носом дверь. Ох, наконец-то, одна. Можно отдышаться. Не сунется же сюда итальянец без разрешения? Хотя от этого наглого королевского величества что угодно можно ожидать.

Алиса обвела взглядом ванные просторы (а это были именно просторы, слово "санузел" никак не вязалось с комнатой размером с музейный зал). Пол и стены были облицованы бордовым и белым камнем, очень похожим на мрамор. Краны, ручки, держатели — всё позолоченное. Посредине комнаты располагалась большая ванна, уже наполненная голубой прозрачной манящей водой.

Одна из стен была увешана зеркалами, а рядом, на толстом ворсистом ковре стояли две каменные чаши с водой. Видимо, эту воду используют для умывания. Алиса подошла к одной из чаш и первым делом взглянула в зеркало. Иногда она сама удивлялась своей способности выглядеть такой юной, милой и наивной, такой свежей, несмотря на любые потрясения. Когда-то её это раздражало. Она хотела, чтобы внешность больше соответствовала характеру, была грубее. Надоели эти шуточки про блондинок-пустышек. Алиса пыталась поменять образ воинственным макияжем и альтернативными стрижками, но особо не помогало. А сейчас она уже смирилась. Ну и пусть внешне она очаровашка, любой кто посмеет отпустить шуточку по поводу цвета её волос быстро узнает, какая она внутри.

Однако Алиса уединилась в ванной комнате совсем не для того, чтобы рассматривать себя в зеркале, а чтобы понять, что происходит и как избавиться от видений. Она поставила на полку флакончик с подозрительной жидкостью, который ей всучил лекарь, и, зачерпнув ладонями прохладной воды из чаши, плеснула себе на лицо.

Повторила процедуру несколько раз. Ну, Алиса, давай, очнись, стряхни с себя это наваждение. Вода приятно холодила щёки, но картинка перед глазами не менялась. Сияя мрамором и позолотой, в зеркале отражалась роскошная королевская ванна.

Глупо было, конечно, рассчитывать на то, что умывание поможет отделаться от галлюцинаций. Но какой-то эффект от водных процедур всё же был. В голове окончательно прояснилось и пришли свежие мысли. Правда, они Алисе совершенно не понравились. Похоже, то, что с ней происходит, это не галлюцинации, не наваждение и не сон. Это реальность. Теперь, когда она осталась одна и никто не отвлекал её внимание, она чётко осознала явственность происходящего: вода в чаше, камень, из которого она сделана, мрамор, которым облицованы стены — всё взаправдашнее. Она прикасалась к ним ладонью и ощущала их текстуру. И ладно мрамор, но ведь и та сладкая парочка: эскулап с хитрющими глазами и южных кровей жгучий король, тоже, выходит, настоящие? Ох, только этого Алисе не хватало.

Но откуда они взялись? Или лучше сказать, как она тут у них оказалась? Надо вспомнить, что случилось в студенческом клубе на тусовке, куда Алиса отправилась после занятий. Там было людно и шумно. Лица, голоса. Память выдавала информацию отрывочно. Казалось, действительно там, на вечеринке, произошло нечто важное, но образы ускользали и расплывались, так и не превращаясь в чёткие воспоминания.

Глава 3. Я тут главный

 

Глава 3. Я тут главный

 

Алиса, разумеется, и раньше знала, что такое когнитивный диссонанс, но, пожалуй, первый раз увидела его проявление настолько ярко. Какие только эмоции не отображались на физиономии поверженного короля. Изумление, удивление, потрясение, гнев уязвлённого мужского самолюбия, переходящий в ярость, и даже, возможно, капелька восхищения. Вот только проблесков чувства вины или раскаяния не наблюдалось. Ничего, Алисе для получения морального удовлетворения хватило и этого.

Но в целом, надо признать, для человека, которого первый раз боевым приёмом положили на лопатки, король держался неплохо — во всяком случае, не вопил, как это делает большинство. Можно считать, проверку на прочность прошёл. Хотя какой будет его реакция в долгосрочной перспективе, не понятно. Он же тиран.

Алиса слезла с него, встала на ноги и собиралась протянуть руку, чтобы помочь подняться (спортивную этику никто не отменял), но к королю с протянутой рукой уже подскочил лекарь. Выходит, он тоже был здесь и видел фееричный полёт своего монарха через плечо? Какой удар для мужского самолюбия. Но тем лучше его бесцеремонное величество запомнит, что руки распускать нельзя.

— А может, зря мы не проводим казни после полудня, Жанкарло? — вопросил у лекаря поднявшийся на ноги король.

Он уже оправился от потрясения настолько, что стал способен на ехидную ухмылку. Но лекарю было не до шуток. Его лицо выражало крайнюю степень озабоченности.

— Боюсь, это не она, мой король, — одними губами прошептал Жанкарло, с лёгким ужасом косясь на пуговицу, которая оторвалась от королевской рубашки и повисла на одной нитке.

Собственно, поэтому кимоно дзюдоистов и не предполагает наличие пуговиц.

— Ты тоже так подумал? — итальянец нахмурился. — Но как такое возможно?

— Постараюсь выяснить, мой король.

Продолжая переговариваться на пределе слышимости, они вышли из ванной.

— Она или не она, но ритуал уже проведён… — это последнее, что удалось расслышать Алисе.

Даже не верилось, что её вот так вот неожиданно оставили одну. Она-то думала, король будет и дальше упражняться в своём извращённым остроумии или придумает другой более действенный способ отомстить за свой полёт через плечо, а он просто ретировался.

Но оно и к лучшему. Алиса катастрофически нуждалась в тишине и покое, чтобы осмыслить, наконец, что с ней происходит, и понять, что делать.

Пока ей удалось убедиться только в одном — обстановка и люди, которых она видит, не галлюцинации — всё это существует в реальности. Но почему эта реальность так похожа на позднее средневековье, о котором Алиса читала в книгах? У неё было несколько вариантов ответов, но катастрофически не хватало информации, чтобы остановиться на каком-то одном.

Для начала неплохо было бы вспомнить, что с ней всё же произошло на студенческой вечеринке. Кое-какой прогресс в этом направлении уже наметился. Ей припомнилось, что за ди-джейским пультом сидел Сергей, её бывший. Алиса совершенно не пришла в восторг, когда его увидела. Если бы знала, что он там будет, лучше бы осталась в общаге зубрить лекции. И ведь самое интересное, кажется, она придумала, что делать, чтобы не испортить себе вечер. Вот только что?

Алиса посмотрела на бутылёк, в котором пузырилась синяя жидкость. Ей обещали, что эликсир вернёт память. Рискнуть?

Она сняла флакончик с полки, но принять содержимое не решилась. У неё созрел новый план. Для начала нужно попытаться найти другой источник информации. Хватит отсиживаться в ванной.

Алиса решительно вернулась в комнату. Та оказалась пуста: ни короля, ни лекаря. Ну и чудесно. Почему бы здесь не порыскать? Может, найдётся что-то интересное? Мобильный телефон, к примеру? О, мобильный телефон решил бы махом все проблемы Алисы.

Она начала с секретера. Выдвинула верхний ящичек. Телефона не обнаружила, а только небольшую расписанную узорами и экзотическими цветами шкатулку. Открыла крышку — и опять ничего полезного, только драгоценности: подвески, кулоны, бусы. Наверняка не бижутерия, а драгметаллы. Кто ж так богатство хранит? Хоть бы ящик на замок запирали.

Она крутила в руках один из кулонов, когда услышала звук открывающейся двери. От неожиданности вздрогнула, будто её поймали на горячем. Быстро вернула всё на место и только тогда развернулась.

Она полагала, что увидит короля или лекаря, но в комнату вошёл ни тот, ни другой, а высокий парень в красном. На вид молодой, максимум лет на пять старше Алисы. Тут что, вообще не принято стучаться?

— Позволь представиться, Пиполо, придворный шут, — он снял с головы красный колпак и манерно поклонился.

И пока он кланялся, Алиса имела возможность убедиться, что абсолютно вся одежда на нём была красной: и короткие штаны, и гольфы, и парчовые туфли, и сюртук, и жилет, надетый поверх сюртука.

— Тебя подослал король следить за мной? — Алиса направилась к кровати, чтобы соорудить себе из покрывала накидку. Не хотелось разгуливать в одной ночной сорочке там, куда постоянно кто-то вламывается без разрешения.

— Вот ещё, — пожал парень плечами. — Я хожу, где сам захочу. Никто не может ничего приказать Пиполо.

Алиса усмехнулась. Она читала в исторических книгах, что иногда королевские шуты действительно имели больше свободы, чем сами короли.

— Советую тебе со мной подружиться, — заявил Пиполо, подойдя к кровати на пару секунд раньше, чем это сделала Алиса. — Я тут главный.

— Даже так, — рассмеялась она.

Шут тем временем стянул с кровати покрывало и ловко обмотал им Алису. Получилось что-то вроде индийского сари. Неожиданно элегантно и мило.

— Главный законодатель мод здесь — тоже я, как ты, надеюсь, догадалась, — он галантно подвёл её к зеркалу, давая возможность полюбоваться результатом. — Ко мне на консультацию всегда длинная очередь модниц, но ты можешь обращаться в любое время.

Глава 4. Кто она?

 

Глава 4. Кто она?

 

— Мой король, снимите рубаху. Я осмотрю рану. Боюсь, падение могло её растревожить, — Жанкарло хмурился.

Эмилио не чувствовал боли. После падения, как это ни странно, рана, наоборот, стала меньше беспокоить. Но он всё же принялся расстёгивать рубаху. Жанкарло — самый въедливый лекарь, какого только свет носит, и не отступится, пока не убедится, что всё в порядке.

Расстёгивать, кстати, пришлось на одну пуговицу меньше, чем обычно. Одна уже была не просто расстёгнута, а практически оторвана и беспомощно болталась на нитке. И это сделала юная дева? Милое создание с ангельским личиком? Эмилио до сих пор не мог поверить в то, что произошло.

— Что скажешь, Жанкарло?

Лекарь аккуратно снял повязку с плеча.

— Могло бы быть и хуже, — проворчал он. — Обработаю на всякий случай жгучим бальзамом.

— Изверг.

— Для вашего же блага, — назидательно изрёк Жанкарло.

Он смочил салфетку в снадобье и приложил к ране. Эмилио ждал, что накатит привычная волна пекущей боли, но в этот раз неприятных ощущений почти не почувствовал.

— Не помешала бы ванна с чаклун-травой, — закончив обрабатывать рану, выписал новую процедуру лекарь.

— Тебе дай волю, залечишь до смерти. Просто наложи новую повязку, и забудем пока о ране. У нас с тобой есть проблема посерьёзнее.

Белокурая проблема с ясными синими глазами и железной хваткой. Самая противоречивая юная дева, какую только Эмилио приходилось видеть. Единственная дева, которой за несколько минут удалось вызвать в нём лютый гнев и почти восхищение. Это совершенно точно не Мелисса, которую готовили ему в жёны. Принцесса Сорбении — кроткое создание с идеальными манерами. Эмилио считал набор её добродетелей достаточным, чтобы стать его супругой. Милая, безропотная и беспроблемная. Что ещё требуется от женщины?

— Нам нужно понять, почему портальный огонь призвал другую. Это происки врагов или просто случайная ошибка?

— Я всё выясню, мой король.

Внешне девы были похожи. Правда, Эмилио видел Мелиссу только на портрете. Ему понравилась её юность и свежесть. Её экзотическая северная красота. И особенно светлые пшеничные волосы. В Парлеане это большая редкость. Все девы здесь смуглые и темноволосые. Мелисса выглядела совсем по-другому — воздушной, а не приземлённой. Хотя Эмилио допускал, что художник слегка приукрасил принцессу. А может, и не слегка. Он был готов, что увидит куда более угловатую деву. Однако портальный огонь явил ему настоящую красавицу. Ещё более хорошенькую, чем на портрете. Но рано Эмилио радовался.

— У тебя есть предположения, кто эта дева? — спросил он у лекаря, закончившего с повязкой.

Жанкарло озадаченно наморщил лоб.

— Боевой маг?

Эмилио чуть не подавился смехом. Дева не может быть боевым магом. Это белокурое эфемерное существо, даже несмотря на свою дерзкую выходку, совершенно не создано для боёв.

Жанкарло сам чувствовал, что сказал нелепицу, но не желал этого признать и в отместку за то, что был осмеян, каверзно поинтересовался:

— Почему же вы не защищались, мой король? Не потому ли, что первый раз столкнулись с новой магией? Как она её назвала? Дзюдо?

Эмилио послал Жанкарло тяжёлый взгляд. И без его язвительных уколов мужская гордость короля страдала. Он действительно не знал магии, которой владела дева. Однако это можно исправить.

— Я овладею этой магией, как бы она ни называлась, — грозным голосом он стёр ехидную ухмылку с лица Жанкарло.

— Я в этом не сомневаюсь, мой король. Вы увернулись даже от зачарованной шпаги, вас не взял колдовской меч. Думаю, нет такого магического боевого искусства, которое было бы вам не под силу.

— Надеюсь, это была искренняя лесть? — Эмилио облачился в чистую рубашку.

Он машинально посмотрелся в зеркало проверить, что повязка сквозь плотную ткань не видна. Эмилио специально носил одежду без кружев и ажурных вышивок, чтобы никто из слуг не догадался о его ранении. Это была необычная рана. Нельзя, чтобы о ней поползли слухи.

— Жанкарло, у нас осталось мало времени. Приветственную речь королевы больше переносить нельзя. Садись, — Эмилио кивнул на письменный стол, — напишешь восемь-десять общих фраз, не больше. Надеюсь, она сможет их зачитать.

— Мне показалось, дева не глупа, но вот захочет ли…

— Захочет, — стальным голосом произнёс Эмилио. — Пойду поговорю с ней наедине.

Перо Жанкарло послушно заскрипело по бумаге. Эмилио направился на выход из кабинета, но лекарь остановил его вопросом:

— Мой король, вы точно не хотите, чтобы я вас сопровождал?

— Точно, — рявкнул Эмилио, ибо чётко расслышал плутовские нотки в голосе Жанкарло.

— Тогда прошу, берегите плечо, — с самым невинным видом произнёс лекарь и уткнулся в бумаги.

Эмилио дошёл до королевской спальни, ощущая, как нарастает раздражение на своего лекаря с его неуместными намёками и на деву, которая находится за дверями спальни. Разве предназначением женщины не является не создавать мужчине проблем? В первую очередь он узнает, приняла ли она эликсир, который дал ей Жанкарло, и если не приняла, то добьётся этого любой ценой, и тогда она вспомнит, что вообще-то дала Эмилио клятву.

Перед тем как он открыл дверь, в голове неожиданно всплыл вопрос: по-прежнему ли она одета в кружевную ночную сорочку? Королевский шкаф пока пуст, Эмилио ещё не давал камеристкам приказ заполнить его одеждой, которую пошили для королевы белошвейки и швеи. А значит, дева всё в той же тоненькой сорочке, которая облегает изгибы её стройного стана при каждом движении.

Вспомнилось, как он лежал на спине поверженный, а она сидела на нём, и кружева сорочки немного сползли с одного её плеча. Его поразил молочный цвет её кожи… Раздражение неожиданно сменилось другим чувством…

И тут в голове почему-то всплыло нелепое предположение Жанкарло: боевой маг. И снова захотелось рассмеяться. Белокурый боевой маг с ангельским личиком и молочно-белой нежной кожей. Ничего более несуразного Эмилио не слышал. Что ж, пришло время узнать, кто она на самом деле.

Глава 5. Клятва

 

Глава 5. Клятва

 

Алиса почувствовала, как от эликсира начало пощипывать язык. В целом ощущения были приемлемые — похоже, будто проглотила мятную микстуру от кашля. Немного закружилась голова, захотелось присесть, и Алиса плюхнулась в одно из кресел. Серо-розовой бархат с готовностью обнял её.

Глубокий вдох, выдох, в голове что-то щёлкнуло — и на Алису сплошным потоком обрушились воспоминания. Они понесли её, заставляя заново пережить всё, что произошло с ней с того момента, как пришла на студенческую вечеринку.

Настроение было приподнятым, казалось вечер пройдёт весело и прикольно, но стоило увидеть за ди-джейским пультом бывшего парня, как радужные мысли испарились. Он был неприятен Алисе не столько сам по себе, сколько в качестве напоминания о собственной наивности. Она встречалась с ним недолго — около месяца, и весь этот месяц пребывала в полной уверенности, что у них чувства. Но, увы и ах, с его стороны чувств не было.

Рассказать, почему он увивался за Алисой? Дело в том, что руководство университета готовило группу студентов, которые должны были пройти полугодовую стажировку в Штатах. Придумали целую систему рейтингов, чтобы отобрать лучших. Учитывалась успеваемость и ещё с десяток разных параметров. Алиса попала в группу счастливчиков, а Сергею не хватило одного бала. Он числился запасным на случай, если кто-то из основного состава откажется. Только кто ж откажется от таких заманчивых перспектив? Вот Сергей и решил приударить за Алисой. Расчёт был на то, что она, наивная, влюбится и пожертвует своим местом ради своего драгоценного возлюбленного. И ведь Алиса чуть было так и не поступила! Ей исподволь в голову вкладывали мысль, насколько для Сергея важна стажировка — он же мужчина, ему нужно расти, а зачем стажировка девушке? Девушку не должна заботить карьера и продвижение.

Как-то будучи навеселе Серёга проболтался о своём гениальном плане в компании своих дружков, а слово не воробей — вылетело и долетело до Алисы.

Такая злость взяла и обида, и горечь. Но как говорится: что нас не убивает, делает нас сильнее. Алиса решила рассматривать негативный опыт как предостережение на будущее. Видишь, что мужчина проявляет к тебе интерес? В последнюю очередь думай, что это чувства, а в первую — что ему просто от тебя что-то нужно.

В зале студенческого клуба становилось всё более людно и шумно. Но всё равно Алисе постоянно мозолили глаза ди-джейский пульт и сам ди-джей, потому что его аппаратура стояла на возвышении в свете яркого прожектора. Серёга всегда любил быть в центре внимания.

Алиса чувствовала, что вечер грозит быть испорченным, и тут вдруг к ней подошёл Марк с параллельного потока.

— Не хочешь с нами на квест? У нас одного человека в команде не хватает.

Алису часто приглашали разделить квест-приключения. Считалось, что она ловко умеет разгадывать головоломки и с ней шанс пройти все задания квеста и выйти победителями в игре больше.

Она не очень хорошо знала компанию Марка, но, тем не менее, не задумываясь, согласилась — быстро сообразила, что предстоящее приключение спасёт вечер.

В последнее время квест-игры стали пользоваться в городе бешеной популярностью. Под их проведение арендовались заброшенные промышленные здания, подвалы каких-то складов. На этот раз игра должна была пройти в здании бывшего музея.

Марк повёз команду к месту проведения квеста на своей ауди, по дороге рассказывая, какая необычная игра их ждёт.

— Называется квест "Тайный ход королевы". Читал отзывы в интернете. Это реально круто! Всё очень реалистично. Предусмотрено много театрализованных эпизодов. Рейтинг сложности — десять из десяти. Почти никому не удаётся пройти.

Игра действительно с первой минуты оказалась необычной. Участников команды разделили, повязали на глаза тёмные повязки и развели в разные места.

Алиса услышала, как запирают на ключ комнату, в которую её завели, и поняла, что можно снять повязку. Она осмотрелась. Чувствовалось, что игру проводят в бывшем музее. Обстановка впечатляла — будто попала в одну из палат королевского дворца. Хотя, конечно, Алиса понимала, что всё вокруг бутафорское — искусно раскрашенные картонные декорации.

Она быстро отыскала записку, которая являлась первой подсказкой.

Королева, ваших друзей сегодня в полночь должны казнить. Ваша задача — спасти их.

Алиса не очень удивилась зловещему подтексту записки. В квест-играх это распространённый приём — сгущать краски. Она знала, что делать — внимательно обследовать каждый предмет в комнате. Должны отыскаться другие подсказки.

Лента воспоминаний вдруг ускорила свой бег, будто пропуская всё неважное. Алиса провела в той комнате минут двадцать, разгадывала головоломки и загадки, которые были зашифрованы в деталях интерьера и разных бытовых мелочах, пока не нашла потайную дверь и ключ от неё. Дверь вывела к лестнице, которая спускалась в подвал. Света было слишком мало, чтобы разглядеть подробности, но Алиса чувствовала, что она на верном пути.

— Марк, ребята, вы здесь? — позвала она.

Никто не ответил, и Алиса двинулась дальше. Действительно сложный квест. Она довольно долго блуждала в узких коридорчиках музейного подвала. В какой-то момент ей даже стало казаться, что она заблудилась. Алиса ускорила шаг и, споткнувшись на ровном месте, упала на пол. Ладони угодили во что-то липкое. Она явственно ощутила резкий запах. Сложилось впечатление, что при падении она опрокинула ёмкость с каким-то пахучим веществом.

Алиса поднялась, ощущая, что всё происходящее начинает ей не нравиться. Но тут она вдруг заметила буквально в паре метров от себя отблеск. Там зеркало! Большое — в человеческий рост.

Это меняло дело. К Алисе вновь вернулось доброе расположение духа. Она поняла, что всё делала верно и вышла туда, куда и требовала игра. У неё появилась уверенность, что за зеркалом окажется дверь, и она, наконец-то, соединится с командой. Это же частый приём в квестах — прятать входы-выходы за большими зеркалами.

Глава 6. Два-ноль

 

Глава 6. Два-ноль

 

Алиса ещё не успела в полной мере насладиться абсурдностью своих воспоминаний, как к ней в комнату пожаловал гость. Всё тот же обладатель южных горячих кровей, всё так же без стука.

И пока бесцеремонный гость приближался к креслу, с прищуром сканируя новый наряд Алисы, сварганенный из покрывала, у неё в голове успел прокрутиться следующий фрагмент воспоминаний. Красавец-итальянец, оказывается, тоже давал ей клятву верности, а потом завёл под своды арки. Вся эта процедура очень сильно напоминала какой-то средневековый брачный обряд.

Их что, поженили??!!!

Вот это Алиса влипла! Захотелось выругаться. Какое-то полное хансоку-макэ, как говорил тренер (этот термин обозначает худшее, что бывает в дзюдо — десять штрафных очков и дисквалификацию), говоря по-русски полный швах и кирдык. Или кирдык тоже не по-русски?

Алиса, разумеется, не воспринимала всё произошедшее всерьёз, чего не скажешь об итальянском величестве. В его жгучем взгляде ей с самого начала мерещились собственнические нотки, будто он имеет на неё какие-то права.

— Вижу, что ты приняла эликсир, — кивнул он на пустой флакон в её руках, — а значит, всё вспомнила.

Ещё не всё. Кое-кто пришёл и прервал воспоминания.

— Пока я не буду спрашивать, кто ты и почему оказалась на месте Мелиссы. У нас мало времени, — он сел в кресло напротив Алисы. — Под балконом уже собрался народ, который ждёт приветственной речи новоявленной королевы. Три дня мы переносили это событие, но дальше тянуть нельзя.

А ничего, что у Алисы масса вопросов? Начиная с самого простого:

— Где всё-таки я?

— Вопросы потом, — величество глянул грозно. — Нас ждёт долгий разговор, но повремени с ним до вечера.

В этот раз он, вообще, выглядел зловеще, оправдывая свою тиранскую сущность. Но у Алисы не получалось хоть капельку его боятся, потому что он продолжал быть до жути привлекательным даже в образе кровожадного деспота.

— Ты дала клятву верой и правдой служить Парлеанскому королевству. Пришло время выполнить долг — зачитать перед верноподданными речь.

Ещё час назад Алиса находилась во власти какого-то дурмана и воспринимала происходящее как красочный исторический фильм, но теперь голова почти прояснилась и Алиса не могла не замечать, что попала в абсолютно сюрреалистичную ситуацию. Король, королевство, дворец. Откуда они взялись? Разыгравшаяся фантазия подсказала странную гипотезу: что если Алиса попала в прошлое? То зеркало в подвале музея могло оказаться порталом: с одной стороны зеркала — современность и прогресс, с другой — средневековье, а может, и того хуже — параллельная реальность.

Наверное, нормальный человек не стал бы всерьёз рассматривать абсурдную идею с попаданием в прошлое, но Алисе ничего другого не оставалось. Других идей просто не было. Она решила, что на первое время, пока не придумается что-то более правдоподобное, будет считать эту версию рабочей. У её имени, наверное, карма такая. Из её друзей только ленивый не пошутил об «Алисе в стране чудес» и «Алисе в зазеркалье». Ну вот и допрыгалась. Вот оно — твоё королевство чудес.

В дверь постучали, что стало полной неожиданностью. Неужели хоть кто-то тут всё же знает о правилах приличия?

— Речь готова, мой король, — в комнату вошёл Жанкарло с глазами, как всегда полными лукавства.

А он, выходит, не просто лекарь, а ещё и правая рука короля — речи пишет.

Передав величеству лист, пресс-секретарь и доктор в одном флаконе с поклоном направился к двери.

— Буду слушать выступление королевы вместе с верноподданными — под балконом, — посчитал нужным сообщить он, будто вопрос о том, что Алиса будет произносить речь, уже решён.

Как только Жанкарло исчез в дверном проёме, король тоже поднялся с кресла.

— Я пришлю камеристок, чтобы помогли тебе одеться к выступлению. Поторопись, моя королева, ты должна зачитать речь до захода солнца.

Командуют тут. У Алисы было несколько вариантов, как отреагировать на попытку манипулировать собою: от истерики до демонстрации ещё одного приёма дзюдо. Больше душа лежала, конечно, ко второму. Сколько себя помнила, Алиса никогда не истерила, она даже не знала толком, как это делается. Хотя и приёмы дзюдо лучше приберечь для более подходящего случая. Она почему-то не сомневалась, что такой случай вскорости подвернётся, а пока решила всё же сделать то, что от неё хотят — разово выполнить обязанности королевы: зачитать речь. Это будет тактически верным решением в поединке, который ей навязали. Дзюдоисты знают, что выбор правильной тактики — половина успеха.

Судя по тому, что весь текст речи уместился на одном небольшом листе — там делов-то на пару минут. Вот только нужно воспользоваться ситуацией и выбить себе какие-нибудь преференции. Видно, что для короля очень важно, чтобы выступление королевы состоялось. Глупо было бы не сыграть на этом.

— Ты хочешь, чтобы перед верноподданными выступила королева? — спросила Алиса бесстрастно.

— Да, — кивнул тиран, не догадываясь, куда она клонит.

— Боюсь, это невозможно. Тут нет королевы. Или ты называешь королевой ту, кто не имеет ровным счётом ничего? Даже личного пространства? В её покои входит любой, кто пожелает, без стука и предупреждения.

Его знойное величество, конечно, понял, что это камень в его огород и немножечко рассвирепел — примерно вполовину от того, как он рассвирепел, когда Алиса бросила его через плечо.

— Чего ты хочешь?

— В дверь этой комнаты должен быть врезан замок, ключ от которого будет только у меня.

Выражение лица его свирепости стало кровожадно-язвительным.

— Не понимаю, как ты могла не заметить в этой комнате королеву. Кто же тогда, по-твоему, так по-королевски ухищрённо шантажирует меня? — он посмотрел на часы. И, видимо, убедившись, что времени на торги не осталось, протянул Алисе листок с текстом. — Если успеешь произнести речь до заката, замó‎к будет.

Глава 7. Чтобы произвести впечатление

 

Глава 7. Чтобы произвести впечатление

 

Камеристки вплыли в комнату сплошной вереницей, поупражнялись в книксенах, и пространство вокруг Алисы забурлило. Казалось, что наряды прямо по воздуху перемещаются в шкаф. Шкаф, надо сказать, был размером с небольшую комнату. Он всё наполнялся и наполнялся бесчисленными платьями, юбками и блузами, накидками и манто, пеньюарами, шляпками, чулками, обувью.

Столько много женской одежды в одно время в одном месте Алиса даже в самом крупном бутике не видела. Аж в глазах пестрело, причём не только от нарядов, но и от камеристок. Сколько их положено королеве? Два десятка? Альба, Виттория, Элоиса, Лютиция… Стоит ли говорить, что запомнить имена было нереально.

Пока часть из девушек занимались наполнением шкафа, другие взяли в оборот саму Алису. Она оказалась окутана облаком повышенного внимания, услужливости и подобострастия. Дружный хор елейных голосов беспрестанно выражал восторги по поводу неописуемой красоты новоиспечённой королевы, её необыкновенно белой кожи и роскошных пшеничных волос.

Командовала расторопными действиями камеристок немолодая дама в бархатном фиолетовом платье с волосами в цвет платья — видимо, она у них старшая.

— Сегодня самый особенный день в вашей жизни, моя королева, — её мимические мышцы двигались настолько активно, что мушка на левой щеке так и подпрыгивала в такт словам. — Сегодня ваш первый выход перед верноподданными. Мы сделаем всё, чтобы вы выглядели безукоризненно, чтобы ваша красота ослепила всех и каждого.

Алиса не была уверена, что ей хочется ослеплять. В своё время она много экспериментировала с внешностью и пришла к выводу, что уютнее всего чувствует себя, когда выглядит естественно. Однако её уже затягивали в корсет, наряжали в парчу и бархат, оплетали кружевом, напомаживали и пудрили, опрыскивали благовониями и посыпали блёстками.

— Розабелла, займись, наконец, укладкой, — скомандовала старшая одной из девушек. — Нужно скрутить локоны в тугие букли.

Та будто не услышала — продолжала мягко расчёсывать волосы Алисы деревянным гребнем.

— Живее же! — поторапливала фиолетовая дама. — У нас мало времени! Розабелла, ты что, спишь на ходу?

— Мадре Карла, я не могу стягивать локоны моей королевы в букли, — наконец, нерешительно отозвалась девушка с гребнем.

— Почему? — возмутилась старшая.

— Волосы её величества так прекрасны! Они должны остаться распущенными. У меня рука не поднимается испортить их буклями.

— Да ты хоть понимаешь, что говоришь?! — фиолетовая дама оттянула Розабеллу в сторону. — Ступай прочь. Я с тобой потом разберусь. — Развернувшись к Алисе, дама пояснила: — Она у нас новенькая, и, полагаю, долго не задержится.

— Нет, Розабелла останется и займётся моей причёской, — Алиса не могла дать в обиду самую адекватную камеристку. У девушки есть своё мнение, и она не побоялась его отстаивать! — Розабелла, закончи укладку так, как ты хотела.

— Ваши волосы не требуют укладки, моя королева, — Розабелла покрылась румянцем смущения, — они прекрасны сами по себе. Позвольте мне закрепить диадему и оставить их распущенными.

Алиса кивнула. Розабелла быстро справилась с заданием. Фиолетовая дама смотрела на плоды её труда с плохо скрываемым скепсисом.

— Моя королева, — наклонилась она к самому уху Алисы, — позвольте мне сказать несколько непозволительных для моего статуса слов, но я чувствую своим долгом их произнести.

— Говорите.

— Ваша красота непревзойдённа, вы совершенны и неподражаемы…

— Ближе к сути.

— При всей вашей красоте вы ээээ… — фиолетовая дама подбирала слова: — выглядите очень юной…

Скажем так, Америку этой фразой Алисе не открыли.

— …чтобы произвести на своих верноподданных правильное впечатление, чтобы предстать перед ними солидной и авторитетной, вам нужна другая причёска…

Ах, вот она куда клонит.

— Нет, мадре Карла, — усмехнулась Алиса, — авторитет зарабатывается не буклями.

Мушка на щеке фиолетовой дамы интенсивно подёргалась, но сама дама так ничего и не произнесла.

— Ты готова, моя королева? — в комнату вошёл король. Верен себе — без стука.

Его белый парадный камзол был расшит позолотой и очень ему шёл.

Алиса тоже вся была в позолоте, но ещё даже толком в зеркало не успела на себя взглянуть. Хотя, может, оно и к лучшему — не факт, что она придёт в восторг от своего нового образа.

— Готова.

Его торжественное величество галантно взял её под локоток и вывел из комнаты. Алиса едва успела прихватить листок с речью.

Они шли коридорами дворца, и Алиса поражалась… нет, не роскоши, а тому, насколько со вкусом был оформлен интерьер. Очень много живых растений, цветущих и плодоносящих, много свободного открытого пространства и целые стены мозаичного стеклянного панно, которое окрашивало проходящий через него солнечный свет то изумрудными, то лазурными оттенками, напоминая о чём-то тёплом и беспечном, о море и лете.

И почему Алиса так беззаботно рассматривает интерьеры, нисколько не волнуясь по поводу предстоящего выступления? Что-то с ней всё-таки не так. Она по-прежнему пребывает в каком-то лёгком дурмане.

— Мы входим в главную залу дворца, — предупредил король возле одной из дверей. — Балкон этой залы выходит во внешний двор, который уже полон людьми, ждущими твоё выступление.

У Алисы глаза резануло от яркого света, которым была заполнена зала. С потолка свисали сотни хрустальных светящихся нитей.

Король провёл её по ковровой дорожке через зал, и они оказались на балконе.

— Я представлю тебя верноподданным, но больше не пророню ни слова — таков обычай. Королева должна сама произнести речь.

Да уж произнесёт. Алиса что, не в состоянии прочитать по бумажке несколько предложений?

Они подошли к перилам, а там, внизу, колыхалось живое море людей. Была заполнена вся огромная площадь — яблоку негде упасть.

Глава 8. Финальный аккорд

 

Глава 8. Финальный аккорд

 

Алиса физически ощущала, как напрягся король — почувствовал, что что-то не так, заподозрил, что она подведёт. Он, конечно, тиран и виновник всех её бед, но, несмотря на это, подводить его категорически не хотелось. 

Она послала ему невозмутимый взгляд — мол, всё под контролем. И принялась лихорадочно соображать, как выйти из ситуации. Насчёт того, почему она не понимает написанное на листе, решила подумать потом, а пока придётся импровизировать.

Произносить речь на публике — для Алисы не такая уж и страшная вещь. Она, между прочим, училась на выпускном курсе факультета менеджмента и управления персоналом, а практику проходила в родном университете в отделе по связям с общественностью.

Король про факультет управления персоналом, понятное дело, не знал и покосился на Алису с какой-то снисходительной безнадёжностью. Вот так же на неё косились некоторые индивиды мужского пола, когда видели в ней недалёкую блондинку. И этот взгляд окончательно сподвигнул Алису на решительные действия. Она покажет кое-кому, на что блондинки способны! Это будет образцово-показательная речь. Эту речь величество запомнит надолго.

— Дорогие парлеанцы, — произнесла Алиса, стараясь, чтобы голос звучал спокойно и искренне. — От всего сердца благодарю, что собрались здесь сегодня, чтобы поприветствовать свою королеву.

Ветер подхватил её слова, разнёс над площадью, и Алиса услышала ответный гул голосов.

Хорошее начало, но что дальше? Она перебирала в голове речи политиков, которые ей доводилось слышать, но всё это было не то. Сухие официальные слова ни о чём, вызывающие стойкое желание зевнуть от скуки. Не хотелось следовать их примеру. Тем более, что у Алисы было с кого брать пример.

В университете им читали курс риторики. Его вёл очень живой и экстравагантный профессор Лапчиков. Он учил, как подготовить идеальное выступление, и любил повторять: нет лучшего приёма удержать внимание публики, чем активное вовлечение публики в процесс.

Вовлечение публики в процесс — это Алиса может. Она вдохновенно продолжила.

— Я знаю, вы ждали этой встречи — вы собрались здесь, чтобы услышать меня. И я ждала. Я здесь, чтобы услышать вас. Мне бы очень хотелось узнать, чего вы ждёте от вашей королевы. Мы всегда надеемся на лучшее с приходом в высшее руководство нового человека. Ведь так? Я не хотела бы разочаровать вас. Поделитесь тем, что для вас важно.

Площадь снова затихла. Никто не ждал, что королева будет задавать вопросы. Смельчаков начать с ней диалог не было. Но Алиса видела, что люди, пусть и крайне изумлены, но при этом сильно заинтригованы.

Чего не скажешь о его величестве. Он был вынужден сохранять невозмутимость, но Алиса не могла не заметить, в каком шоке от её речи он пребывает. При этом он метал громы и молнии не в неё, а в своего лекаря, который стоял под балконом в первом ряду — видимо, содержимое листка король не прочёл и полагал, что именно Жанкарло написал те слова, которые Алиса в данный момент пылко произносит.

Кстати, как раз его, лекаря, Алиса и решила сделать первой жертвой.

— Считаю своим долгом королевы особое внимание уделять вопросам здравоохранения. Поэтому хотела бы знать мнение врачевателей. Свой вопрос адресую многоуважаемому придворному лекарю Жанкарло. Какие чаяния питаете с приходом новой королевы?

Алиса догадывалась, что особая акустика площади позволит каждому услышать ответ лекаря.

Жанкарло воспринимал выступление Алисы со всё нарастающим ужасом. Он-то знал, что она не произнесла ни слова из того, что написано в его шпаргалке. Однако надо отдать лекарю должное, он не растерялся. Более того, ей даже показалось, что он с лёгкой ехидцей подмигнул ей:

— Питаю надежды, что моя королева повлияет на одного моего пациента, который не выполняет мои предписания, несмотря на то, что его недуг серьёзен.

Какого пациента он имел в виду? Уж не короля ли? Величество смотрел на Жанкарло так, что мол, не важно, что мы не проводим казни после полудня, одну кудрявую голову я сегодня точно отрублю.

— Давайте обобщим, — Алисе нужно было разруливать ситуацию. — Я полагаю, чаще всего пациенты отказываются от лечения лишь потому, что не в состоянии его оплатить. Ведь так? — она обращалась уже не к Жанкарло, а к людям на площади.

— Так, — послышалось из толпы несколько голосов и им тут же начали вторить другие.

— Значит, нам нужна государственная программа по снижению цен на снадобья и эликсиры.

Гул одобрительных возгласов прокатился по площади. Похоже, Алиса нащупала правильную стратегию. Нужно было закрепить успех. Она давно выделила из толпы женщину в синем платье, которая стояла в первом ряду. У неё на руках был малыш, а рядом стояли ещё двое детей постарше.

— Меня, как королеву, заботят также вопросы образования. Скажите, мадре, — обратилась к многодетной маме Алиса, — ваши дети ходят в школу?

Та в первое мгновение смутилась, но тут не принято не отвечать на вопросы королевы.

— Лука закончил три начальных класса. Он у нас смышлёный, — сказала она с нотками гордости, потрепав старшего сына по голове. — Он умеет вычислить ход каждой звезды на небе. Хотел стать звездочётом, но колледж астрономии нам не по карману.

— Значит, нам нужна государственная программа поддержки одарённых детей, — Алиса мило улыбнулась королю.

Она понимала, что возможно не так легко сделать всё то, что она сейчас с лёгкой руки пообещала народу, но пусть средневековый тиран задумается над вопросами образования и медицины, которые всегда финансируются по остаточному принципу.

В его глазах она прочла что-то вроде: тебя тоже казню, дорогая, на пару с составителем речи. Страшно подумать, что ждёт Алису, когда величество поймёт, что к составлению речи Жанкарло не причастен, а это исключительно её самодеятельность.

Глава 9. Кем бы ни была

 

Глава 9. Кем бы ни была

 

В небо над площадью взлетели разноцветные огни фейерверков, которые вызвали новую волну ликования у собравшихся. И на этой оптимистичной ноте, прощально помахав рукой, король решил удалиться с балкона, прихватив с собой Алису.

— Дорогая, у нас с тобой назрела беседа, — произнёс он многообещающим голосом. Его взгляд тоже много чего обещал.

Величество повёл её, взяв под локоток, неизвестно куда, и Алиса сразу решила, что нужно перехватывать инициативу.

— Побеседовать не помешает, но я бы предпочла сделать это за ужином. От голода мне уже живот сводит.

Вправе же Алиса требовать, чтобы её накормили? После вдохновенной речи ей и вправду очень хотелось есть. К тому же беседовать на опасные темы гораздо безопаснее в обеденном зале, чем где-либо ещё.

— Конечно, моя королева. Я и сам проголодался, — южные глаза действительно блеснули голодным блеском, а зловредная полуулыбка продолжала на что-то намекать. — Ужин уже накрыт на западной веранде.

— Я надеюсь, мой король сдержит обещание и, пока мы будем ужинать, в дверь моей комнаты врежут замок.

Алиса ведь выполнила свою часть сделки — произнесла речь, да ещё какую! Хорошо, что пока величество не знает, что слова не были зачитаны с листочка, а стали полным экспромтом. Жаль, конечно, что последняя собеседница Алисы затронула немного не ту тему. Теперь, вспоминая некоторые эпизоды из романов о средневековье, которых в последнее время прочитано было немерено, Алиса поняла, почему пожилая дама заговорила о королевском наследнике. В те времена, подданные считали, что появление наследника у королевской четы является гарантией долговременного процветания, мира и спокойствия в королевстве.

Так что старушка хотела как лучше. А уж как она угодила королю. Алиса ни секунды не сомневалась, что горячее южное величество приступил бы к реализации поставленной перед ним задачи с превеликим энтузиазмом. С первой минуты знакомства Алиса видела, как в нём искрит неуёмная мужская энергия. Ей нравились темпераментные и неуёмные, но, тем не менее, его планам не дано было осуществиться, потому как в планы Алисы не входил роман с тираном. Ей бы поскорее разобраться, как выпутаться из всего, что на неё навалилось и — домой.

— Хорошо, замо́к будет, — неожиданно быстро согласился выполнить обещание король.

Он остановил одного из слуг, который спешил по каким-то делам, и дал ему соответствующие распоряжения.

Путь на западную веранду оказался недолгим. Уже через минуту перед Алисой галантно распахнули дверь из цветного стекла и пригласили к столу.

Она почему-то полагала, что стол окажется длинным-длинным и сплошь заставленным всевозможными экзотическими блюдами: почки заячьи верчёные, головы щучьи с чесноком, икра заморская баклажанная, но блюд было немного, а стол, как и сама веранда, обладал весьма скромными размерами. Место скорее походило на летнюю террасу какого-нибудь маленького уютного итальянского ресторанчика, а никак не на королевский обеденный зал. Чего только стоили высокие арочные окна с витражами, увитые цветущими растениями. За окнами тоже буйствовала зелень и закат.

Лакеев, которые должны были прислуживать королевским особам во время трапезы, было немного — всего двое, но и тех величество отпустил. Будет ухаживать за Алисой сам? Она не стала дожидаться такой милости. Села за стол и щедро наполнила свою тарелку яствами — белый сыр, овощи и кусок запечённой рыбы. Выглядело аппетитно — похоже было на средиземноморскую кухню, которую Алиса любила.

Король наполнил её бокал золотистым напитком из хрустального кувшина. А что ему оставалось, если в остальном дама позаботилась о себе сама?

— Приятного аппетита, — пожелала она сотрапезнику с милой улыбкой и принялась пробовать угощения.

Надо успеть подкрепиться, а то мало ли что там у величества на уме? Не зря же он всех выпроводил, не зря же буровит многообещающим взглядом. Ух, прям страшный такой, прям натуральный тиран, только у Алисы никак не получалось его бояться. Странно это. Дзюдо научило её относиться к опасным соперникам с осторожностью, а тут она постоянно пребывает в благодушном состоянии. У неё уже в который раз за сегодня шевельнулась мысль, что с ней что-то не так.

— Нам предстоит долгий разговор, — король сел напротив и положил на свою тарелку пару листов зелени. А ещё говорил, что голодный. — Я хотел бы знать, кто ты и почему оказалась на месте Мелиссы. Учти, к утру мы и сами это выясним, но хочу услушать твою версию.

Алиса отправила в рот кусочек сыра и кусочек помидора. Наслаждаясь их свежим летним вкусом, думала с чего бы начать.

— Можешь смело рассказать правду, даже если тебя подослали враги короны. Я помилую тебя, кем бы ты ни была.

Надо же, какой добрый тиран.

— Кем бы ты ни была до нашей встречи, теперь нас соединили брачные узы. Ты поклялась в верности мне и королевству и, надеюсь, понимаешь, что случится, если нарушишь клятву.

Одна маленькая поправочка. Когда Алиса давала клятву, она думала — это игра. Она не считает себя ни королевой, ни, тем более, супругой короля.

— Меня зовут Алиса, и я сама хотела бы знать, почему оказалась здесь.

Разговор был прерван зашедшим на веранду слугой.

— Мой король, замо́к сделан, — отчитался он и протянул величеству небольшую шкатулку. — Здесь ключи.

Король и не подумал передать шкатулку Алисе, а поставил на стол рядом с собой. Слуга вышел, а величество зловредно заявил:

— Отдам её тебе, когда закончим разговор. Продолжай.

Какое коварство! Замо́к и ключи от него были обещаны за то, что Алиса произнесёт речь, а теперь ей выдвигают дополнительные условия. Она готовила обличительную фразу, когда вдруг заметила, что у короля в районе плеча начало проступать красное пятно. На белом камзоле оно было очень хорошо заметно. Что это? Кровь?

Глава 10. Хозяйка положения

 

Глава 10. Хозяйка положения

 

Эмилио почувствовал жжение в том месте, где была рана, и тут же уловил, что взгляд собеседницы упёрся в его плечо. Там расплывалось бурое пятно крови. Проклятье! Меньше всего он хотел, чтобы что-то подобное произошло в её присутствии. Юным девам свойственно панически реагировать на кровь и лишаться чувств.

— Что это у тебя? — спросила она требовательно, не проявив ни единого желания впасть в обморок.

Отважность — это её первый порок, любопытство — второй. Оба этих порока Эмилио всегда считал худшими для женщины, а конкретно у этой представительницы прекрасной половины рода человеческого они ещё и сочетались с премилым юным личиком и стройным соблазнительным телом, что усугубляло и без того весьма взрывные и противоречивые чувства по отношению к ней.

И что же ответить любопытной супруге?

— Поранился, когда упражнялся в фехтовании.

— Спортивная травма? — в её голосе Эмиль уловил оттенок уважения.

Это оказалось неожиданно приятно. Обычно она возмущалась или возражала, корила или шантажировала. Какое разительное отличие от того, к чему привык Эмилио. Девы разговаривали с ним с неизменным подобострастием и лёгким ужасом. Интересно, как отреагировала бы она, если бы узнала, настоящую причину его ранения.

— Давай я посмотрю, — она встала из-за стола и направилась к нему. — Снимай камзол и рубашку.

Эмилио немного опешил. Непредсказуемость и умение поставить в тупик — ещё два порока его белокурой благоверной. Он совершенно не хотел показывать ей то, что не собирался показывать никому, кроме своего лекаря.

— Давай же, — поторопила она. — Надо посмотреть. Похоже, рана вскрылась.

— Боюсь, юной деве не дано быть сведущей в таких делах.

— Я разбираюсь в спортивных травмах — я же занималась дзюдо.

Опять она упомянула ту свою магию. Хочет сказать, что чары дзюдо имеют отношение к врачеванию? Эмилио, как и любого мага, интриговала любая незнакомая магия, но он не был в восторге, что ею владеет его супруга. Ему хотелось, чтобы благоверная была лишена каких-либо магических способностей. Так спокойнее. В его картине мира женщина должна заниматься рукоделием или цветоводством, пока мужчины ведут важные государственные дела. Он специально дал добро, чтобы ему готовили в невесты Мелиссу — принцессу немагического королевства. Вот кто создан не создавать проблем. Но всё пошло не по плану.

Они с Жанкарло заподозрили, что что-то не так, ещё в момент, когда завершился брачный ритуал. Магия брачной арки подействовала на новобрачную слишком сильно. Так сильно, что лекарь начал опасаться за её здоровье — пришлось временно наслать на неё дурман. А ведь если невеста не обладает магией, то подобного не должно происходить.

— Пятно всё больше, а ты не реагируешь! — у негодующей благоверной вспыхнули глаза.

А ещё говорят, что белокурые девы холодны как лёд. К его светловолосой жёнушке больше подходило слово «огонь».

— Не зря Жанкарло назвал тебя проблемным пациентом, — продолжила она наступление. — Придётся самой раздевать тебя, — она сказала это с толикой иронии, но, тем не менее, наклонилась к нему, дав взору любоваться женскими великолепиями, и действительно принялась расстёгивать пуговицы на камзоле.

Одну за другой — и камзол скинут с плеч. У Эмилио вскипела кровь. Если бы не рана, он бы заставил её пожалеть об этой опасной сладкой игре. Ох, как бы она пожалела! Но Эмилио не мог позволить любопытной супруге увидеть обнажённое плечо, надо было её остановить.

— Продолжай, — хрипло приказал он. — Примерно о таком я и фантазировал. Только думал заняться этим ночью, но если ты настаиваешь прямо сейчас…

Ему всё же удалось смутить свою невозмутимую супругу. Её щёки вспыхнули. Она отпрянула. И пока ею владело смятение, он перенял у неё инициативу.

— Если действительно хочешь мне помочь, позови сюда лекаря. Только передай ему о случившемся лично — не через слуг. Я не хочу, чтобы те судачили о моём здоровье.

— Хорошо, — на удивление не стала упрямиться она, — отправлюсь на поиски Жанкарло.

От Эмилио не ускользнуло, как его жёнушка стянула со стола шкатулку с ключами.

— Мы не договорили. Чуть позже я навещу тебя.

— Не обещаю, что буду принимать поздних гостей.

По её торжествующей улыбке Эмилио догадался, что с замком на двери она чувствует себя хозяйкой положения. Считает, ему нужны ключи, чтобы попасть в её покои? О, нет, он может сделать это и без ключей. Его супругу ждёт сюрприз, ибо Эмилио решительно настроен навестить её сегодня ночью.

Она направилась к двери.

— Скажи Жанкарло, чтобы захватил чистую рубашку, — велел он ей вдогонку.

 

 

Глава 11. Лучший источник информации

 

Глава 11. Лучший источник информации

 

Алиса вышла с веранды и пошла по одному из коридоров. Она понятия не имела, где искать Жанкарло. Тут хотя бы свою комнату найти. Впрочем, она быстро придумала выход. Остановила первого попавшегося слугу и отдала распоряжение:

— Вели придворному лекарю срочно явиться в мои покои. У меня разыгралась сильная мигрень.

— Сию минуту, моя королева, — раскланялся он.

После недолгих блужданий Алисе всё же удалось найти свою комнату — помогли витражи. Их расположение отложилось в памяти, и они сыграли роль хлебных крошек, ведущих к цели.

Первым делом она оценила врезанный в дверь новенький замок. Он выглядел солидно и надёжно. Каждый из ключей, которых в шкатулке оказалось два, с лёгкостью прокручивался в скважине, запирая и отпирая механизм.

Оставалось надеяться, что запасных ключей ни у кого нет.

— Моя королева, я так опечален, что вам нездоровится, — к покоям уже мчал лекарь. — Это, видимо, последствия вашего выступления перед верноподданными. Импровизация забирает много сил, не так ли?

Его глаза плутовски блеснули. Это сейчас над Алисой подтрунили?

Она пригласила его войти и, закрыв за ним дверь, рассказала, что помощь нужна не ей, а королю.

— Поспешите. Мне кажется, его рана вскрылась. Кстати, где его величество так сильно поранился?

— Так эээээ… как… мммммм… — Жанкарло начал выдавать слегка нечленораздельные звуки, хоть раньше за ним косноязычия не наблюдалось.

Алиса ещё там, на веранде, заподозрила, что история с раной очень тёмная. Почему король не желает, чтобы слуги знали? Почему так отчаянно не хотел, чтобы рану увидела Алиса? И мычание Жанкарло — лишнее подтверждение её догадок.

— Его Величество рассказал, что неудачно упал с лошади. Это правда?

— Да, моя королева, — к лекарю снова вернулся дар речи. — Так и было. Лошадь взбрыкнула и понесла. Она дёргалась, словно её жалит рой гигантских ос… — принялся вдохновенно сочинять Жанкарло.

Хоть бы сговорились с королём, что врать в случае провала.

— Хорошо. Ступайте.

Оказывается, и плута можно провести.

— Прежде чем я уйду, хотел бы оставить вам снадобье, — он протянул Алисе небольшую жестяную баночку. — Тут мазь. Её нужно втирать в виски.

— Это от мигрени? Но я же рассказала, что голова у меня не болит. Я позвала вас с единственной целью — направить к королю.

— Это не от мигрени. Это поможет снять дурман, — Жанкарло поставил баночку на комод и удалился.

Алиса с превеликим удовольствием закрыла за ним дверь на ключ. Наконец-то, она отвоевала право на личное пространство. Никто не сможет зайти сюда без спроса. Можно отдохнуть от повышенного внимания, посвятить время себе и подумать, как дошла до жизни такой.

Первым делом Алиса сняла с себя всё, во что её вырядили камеристки, смыла всё, чем её напомадили, и выбрала себе удобную юбку и блузу. Какое блаженство!

Она плюхнулась на кровать, чувствуя себя счастливой. Правда, счастье длилось недолго. Где-то в глубине сознания созрел вопрос: почему Алиса опять пребывает в слишком уж благодушном состоянии? В каком-то дурмане…

Она долго ловила ускользающую от неё мысль, но всё же поймала. Лекарь ведь тоже говорил о дурмане и даже принёс мазь, которая этот дурман должна снять. Теперь, когда вокруг не мельтешили люди, никто не отвлекал, Алиса смогла сосредоточиться, чтобы найти в памяти недостающий фрагмент — и пазл сложился.

Когда король завёл её под своды брачной арки, ей стало плохо. Вернее, не плохо, а как-то слишком уж хорошо. Эйфория была настолько сильной, что нестерпимо закружилась голова. Люди вокруг пришли в движение, что-то говорили, а ей хотелось просто оторваться от пола и парить над ними, над этой суетой.

— Мой король, я опасаюсь, что магия брачной арки плохо повлияла на здоровье новобрачной. Нужно срочно погрузить её в магический дурман.

Слова принадлежали Жанкарло. Тогда Алиса ещё не знала, что это придворный лекарь. Он смотрел на неё озабоченно и напряжённо.

Как её погружали в дурман, она не поняла, но ощутила, что мысли в голове начали пробуксовывать. Последнее, что услышала перед тем, как отключиться, — это снова слова Жанкарло:

— Пусть пару дней подремлет. За это время действие магии брачной арки немного ослабнет…

Безобразие! Возмущению Алисы не было предела. Нет, вы когда-нибудь такое видели?! Сначала выдали замуж, потом усыпили! И даже после того, как разбудили, она всё ещё оставалась под действием дурмана. Спасибо хоть дали средство, которое восстановило память. Теперь осталось снять с себя дурман.

Алиса взяла баночку, которую принёс Жанкарло, и принялась неистово втирать содержимое в виски.

Мазь сделала своё дело. Дурман развеялся, и на Алису навалилась вся жуткая правда того, что с ней произошло.

Наверное, если бы не её спортивная закалка, она бы впала в депрессию, испытала шок и забилась в истерике. Судите сами, внезапно со всей предельной ясностью осознать, что непостижимым образом оказалась оторванной от дома, друзей и родных, очутилась в какой-то параллельной реальности или прошлом (скорее, всё же первое, раз речь о магии). Вокруг незнакомые люди, незнакомый быт. И всё бы ничего, но она уже умудрилась пройти брачный ритуал.

Угу, Алис, вдумайся, оказывается, ты замужем. И твой красавчик-муженёк считает, что имеет на тебя все права. Более того, собрался предъявить их сегодняшней же ночью. Он властный, беззастенчивый, харизматичный тиран, он здесь король, в его распоряжении гильотина и казематы. Впрочем, Алиса тоже не безоружна. В её арсенале — дзюдо и светлая голова (это она про мозги, а не цвет волос). Ещё неизвестно, кто кого. К тому же Алису считают королевой, а это тоже даёт какую-никакую власть. Оставалось только саркастически рассмеяться. Не зря она заканчивает факультет управления персоналом.

Глава 12. Пиполо знает всё

 

Глава 12. Пиполо знает всё

 

— Моя королева, пожалей мои уши, — с подоконника спрыгнул совсем не король, а очень даже шут. Он демонстративно прикрывал свои органы слуха помпонами колпака. — Я и с первого раза тебя прекрасно услышал.

Так вот кто решил воспользоваться нестандартным способом явиться в гости.

— Пиполо, — Алиса улыбнулась.

Шут вызывал в ней безотчётную симпатию. В этот раз он порадовал глаз одеянием в полоску: полосатый короткий пиджачок, полосатые шорты-фонарики, полосатые длинные носки, надетые прямо поверх обуви. Но каким бы он ни выглядел милым и безобидным, Алиса решила его пожурить.

— Почему ты не вошёл, как положено, через дверь?

Пиполо подошёл к двери и с преувеличенным интересом изучил замок.

— Надёжная вещь, — сказал с таким выражением лица, будто сам-то он сказанному не верит.

— Так почему?

— Я хотел показать тебе, моя королева, что тот, кого ты не ждёшь в гости этой ночью, тоже может войти не через дверь.

А не зря Пиполо утверждал, что он в курсе всего, что происходит во дворце. Выходит, уже знает, что король грозился наведаться к Алисе. Откуда? Подслушал? Хотя зачем ему подслушивать? Разве трудно догадаться, что король захочет навестить ночью свою новоиспеченную супругу?

— Полагаешь, что тот, кого я не жду в гости этой ночью, полезет в окно?

Может, потребовать, чтобы и на окна поставили замки?

— Не думаю, что это будет окно. Пиполо только хотел показать, что даже самый надёжный замок на двери не может гарантировать, что сюда никто не войдёт без твоего ведома.

Вот как? Алиса поняла намёк. Возможно, в опочивальню королевы есть тайный проход из опочивальни короля. Где-нибудь в шкафу затаилась какая-нибудь неприметная дверь. Или в ванной комнате за каким-нибудь из зеркал. Да мало ли где?

— Ты загрустила, моя королева? Моя работа — веселить тебя, а не нагонять тоску.

Нельзя сказать, что Алиса загрустила, но радость от того, что она выбила себе личное пространство, поутихла. Даже под замком она не может чувствовать себя в безопасности.

Мысли прервал стук в дверь.

— Это прибыл исантийский десерт, — пояснил Пиполо, — Я взял на себя смелость передать от твоего имени распоряжение королевскому кулинару.

В комнату вкатили сервировочную тележку, уставленную изысканной чайной посудой и блюдцами с пирожными. Слуги расторопно накрыли кофейный столик у окна и удалились.

— Пиполо угадал твоё желание, моя королева? — шут сделал реверанс, приглашая к столу.

— Угадал.

Глядя на крохотные профитроли, покрытые шоколадной глазурью, Алиса ощутила такую неистовую потребность в десерте, какую не испытывала никогда в жизни.

Первые два пирожных мгновенно растаяли во рту и только на третьем Алиса вспомнила, что, вообще-то, пригласила шута к себе не чаи распивать, а добывать полезную информацию, поэтому нужно совмещать полезное с приятным.

— Пиполо, расскажи мне о дворцовой жизни, о короле, о традициях. Всё самое пикантное, подковёрное и секретное. Всё, что по твоему мнению должна знать королева.

— Моя королева уже знает, куда его величество собирается отвезти её в медовый месяц?

У Алисы профитроли встали поперёк горла. Никакого медового месяца не будет! Однако выслушать информацию не помешает.

— Его величество пока не затрагивал эту тему, — обтекаемо ответила она.

— Насколько мне известно, он назначил отбытие на завтра.

Алиса сделала большой глоток чая, а потом ещё и ещё один. Нужно было запить вспыхнувшее в ней возмущение. Она понимала, что король готовил свадебное турне заранее и, видимо, рассчитывал, что его предполагаемая невеста несказанно обрадуется путешествию, но когда он понял, что на её месте другая, разве не должен был всё отменить?

— Моя королева, смею надеяться, ты включишь меня в свою дорожную свиту, — шут посмотрел на Алису поверх чашки. В его всегда смеющихся глазах проскочила какая-то настоящая живая эмоция, но Алиса не успела её считать. — Без Пиполо любое приключение — скука.

— Боюсь, я откажусь от этого путешествия.

Только свадебного турне Алисе не хватало. Её задача — быстренько сориентироваться в ситуации и найти способ вернуться домой, а не разъезжать по местным курортам.

— Возможно, когда моя королева узнает о чём речь, то передумает отказываться.

Смелое утверждение. Вряд ли для Алисы станут аргументами роскошь и красота тех мест, куда король собрался отвезти новобрачную. Да одна только перспектива постоянно отбиваться от его поползновений уже звучит весьма не заманчиво.

— Речь об острове Чёрных Скал. Он проклят. Там опасно.

Последние два слова Алису заинтриговали. До этой фразы она считала, что речь исключительно об увеселительном путешествии. Но разве ради развлечения посещают опасные места?

— Я бы хотела знать подробности.

Пиполо не нужно было просить дважды. Он с удовольствием поделился информацией. Как оказалось, Парлеань — это островное королевство, которое охватывает более двадцати островов. Столица, город тысячи каналов Флориж, расположена на самом крупном острове. Другим островам тоже есть чем похвастаться. Остров Прис знаменит своими фруктовыми плантациями, вся территория острова Алерно — это чудесные луга, идеальные для выпаса скота, Вион всегда славился своими корабельными верфями. И только остов Чёрных Скал почти не заселён.

— Места там гиблые, испорченные тёмной магией, — закончил свой рассказ шут.

И именно в этом опасном гиблом месте король планирует провести медовый месяц? Подозрительно.

— Пиполо, тебе известно, почему именно туда его величество собрался отправиться в свадебное путешествие?

— Конечно, известно, моя королева. Пиполо знает всё.

 

 

Глава 13. Какая разница?

 

Глава 13. Какая разница?

 

С таким шутом и интернета не нужно.

— Это долгая история, моя королева, — предупредил он.

Алиса сделала несколько глотков чая и приготовилась слушать.

— Мало кто отваживался посетить остров Чёрных Скал, и среди королевских особ таких смельчаков тоже не находилось, — начал шут издалека. — Я знаю лишь об одном визите в те места члена королевской семьи.

— Ты об Эмилио? Он уже бывал там?

— Нет. Я о его матери. Это случилось давно и всегда держалось в тайне. Почти никто при дворе не знает этой истории, а кто знает, считает её не больше чем домыслами. Но Пиполо всё известно доподлинно.

Шут снял колпак, вывернул наизнанку и снова надел на голову.

— Её звали Франческа. Она, как и ты, была из других краёв. Неописуемой красоты и кроткого нрава. Никто бы не поверил, что она способна на такое — втайне от супруга посетить проклятый остров.

— Но зачем она это сделала?

— А как ты думаешь, моя королева? Что может подвигнуть добродетельную женщину на отчаянный шаг?

— Любовь?

Алиса на своём горьком опыте знала, что это нерациональное чувство толкает на необдуманные поступки. Вон, по глупости чуть не пожертвовала своему бывшему своё место на стажировку.

— А ты мудра, моя королева, — шут улыбнулся. — Миром правит любовь. И ненависть, — добавил без улыбки. — Но вернёмся к нашей Франческе. Так вышло, что у них с супругом долго не было детей. Шёл год за годом, и стало ясно, что на то есть непреодолимые причины.

Алиса представляла, каким испытанием это было для королевской четы. Отсутствие наследника трона воспринималось в средневековых монархиях как настоящая трагедия. Не говоря о том, что для самой королевы это могло стать личной трагедией. Какая женщина не мечтает о материнстве? Но пока Алиса не понимала, причём тут проклятый остров.

— Знаю, о чём хочешь спросить, моя королева, — Пиполо снял пиджачок и, быстро вывернув его наизнанку, снова надел. — Остров Чёрных Скал печально знаменит не только тем, что погубил множество людей, но и тем, что в самой глуши его непроходимых лесов можно найти цветок чёрного нарцисса.

— Редкое растение?

— Очень. Цветы лесного нарцисса белые. Чёрных не бывает. Но Франческа надеялась, что слухи не врут и ей удастся найти именно чёрный нарцисс.

— Из него можно приготовить какое-то очень ценное зелье? Оно должно было вылечить королевскую чету от бесплодия?

— Зелье не нужно. Говорят, если сорвать цветок, исполнится самое заветное желание.

Алиса была под впечатлением от рассказа Пиполо. Выходит, у Франчески всё получилось. Она нашла чёрный нарцисс и смогла невредимой выбраться с проклятого острова. А потом её желание сбылось — у королевской четы родился сын — теперешний король Эмилио.

Красивая легенда — похожа на земную легенду о цветке папоротника, но выглядело всё как-то уж очень гладко. Неудивительно, что те, кто знает эту историю, считает её не больше, чем домыслами. Если она и основана на реальных событиях, то сильно приукрашена. Действительность всегда чуть-чуть более страшна и корява. Если уж получаешь желаемое, то приходится платить за это высокую цену. А не так, что сорвал цветок — и всё сбылось.

Но зато теперь Алиса понимала, зачем король рвётся на проклятый остров. Видимо, у него тоже есть нестерпимое заветное желание и ему нужен чёрный нарцисс. Удивительно другое: зачем ему понадобилось везти с собой новоиспечённую супругу?

Алиса засыпала Пиполо новой порцией вопросов. Он знал ответы и на них.

— Король собирался в путешествие один, но тут главный королевский жрец получил страшное предзнаменование. Когда он медитировал в Храме Небесной Тишины, на него сошло видение — нечто ужасное. Никто не знает что именно, даже Пиполо. Видение предрекало верную смерть королю, если он отправится на остров Чёрных Скал один. Жрец изрёк, что если уж его величество решит ступить на проклятые земли острова, то должен сделать это вместе с молодой супругой. В тот же день король приказал готовить брачный ритуал призыва невесты.

Выходит, его величество спешил обзавестись женой, чтобы поскорее отправиться с ней на проклятый остров за чёрным нарциссом. Может, из-за спешки ритуал и дал сбой. Но король так торопился, что ему было практически всё равно на ком жениться. На месте одной невесты оказалась другая, но его это ничуть не опечалило. Мелисса, Алиса, какая разница? Главное — поскорее рвануть за особым цветком. Ох, что-то тут нечисто. Теперь для Алисы картинка в целом сложилась, но осталось понять, что за нужда так гонит короля на остров.

— Для чего его величеству нужен чёрный нарцисс?

Пиполо знает всё, а значит, знает и эту тайну. Но вместо того, чтобы ответить на вопрос, он вдруг насторожился, прислушался, ускоренно прожевал пирожное, запил чаем и, улыбнувшись, выдал:

— А вот и тот, кого ты не ждёшь в гости этой ночью. Пиполо должен уйти, — он подскочил и мягко, словно кот, прошмыгнул к окну. — Не забывай про свисток, моя королева. Если понадоблюсь, зови.

Через мгновение шут исчез, а уже в следующее мгновение Алиса услышала, как скрипнула дверь гардеробной и из неё вышагнул именно он — тот, кого она не ждёт в гости этой ночью.

Красивый, знойный, нахальный. Что у него на уме? Прошёл через тайный ход, чтобы предъявить супружеские права на Алису? Мелисса, Алиса, какая разница? Его горячему южному мужскому темпераменту нужна жертва. Только его пылкое величество не учёл, что Алиса — всё же не Мелисса, и ещё не понятно, кто этой ночью станет жертвой.

 

 

Глава 14. Бархатная ночь

 

Глава 14. Бархатная ночь

 

— Ты как нельзя вовремя, мой король, — Алиса решила сразу взять инициативу в свои руки. Всегда лучше быть хозяйкой положения, а не бессловесной рыбой, которую несёт течение. — Жаль, конечно, что я уже ухожу, но могла бы угостить чашечкой чая на прощание.

Она наполнила поостывшим напитком чашку, из которой пил шут. Сойдёт. Пиполо же не заразный. Во всяком случае, напоить из чужой чашки — гораздо меньшее зло, чем отвезти на проклятый остров, откуда мало кто возвращается живым.

— Куда же ты собралась, моя королева, когда часы на башне уже пробили полночь? — вопрос был задан с лениво-угрожающей улыбкой.

Король принял приглашение — сел за стол, но вид у него был отнюдь не как у гостя, пришедшего мирно почаёвничать, а как у хищника, решившего немного поиграться с жертвой.

— Хочу нанести визит главному королевскому жрецу, — раскрыла свои планы Алиса.

Рука величества, которая размеренно подносила чашку ко рту, на мгновение замерла в воздухе. Кажется, Алисе удалось немного сбить с толку своего самонадеянного визави. Пускай гадает, зачем ей жрец.

— Полагаешь, он примет тебя в столь поздний час?

— Я думаю, он не сможет отказать в аудиенции своей королеве.

Алиса понятия не имела, какие часы приёма у местного служителя культа, но ей необходимо было поговорить с ним как можно быстрее. Завтра уже может быть поздно.

Это ведь он организовывал и проводил ритуал призыва невесты. Это его вина, что невеста оказалась не та. Алиса собиралась выяснить, почему произошла ошибка, и главное, узнать, как можно всё переиграть — аннулировать брачные узы, вернуть её туда, откуда взяли, а величеству, раз уж ему горит, доставить ту девушку, которая и должна была стать его женой.

— Что ж, я пошла, — Алиса поднялась.

— Не буду возражать, — неожиданно согласить король, — напротив, провожу.

Когда этот мужчина проявляет покладистость — жди подвоха. Вообще-то, провожатый Алисе был не нужен. Она собиралась воспользоваться помощью Пиполо. Но король уже галантно подхватил под локоток и направился к двери. Ладно, пусть провожает.

В чём заключался подвох, выяснилось довольно быстро. Величество провёл несколькими коридорами и вывел из дворца во внутренний двор. Алиса не ожидала оказаться на улице — она полагала, что главный королевский жрец проживает во дворце.

— Если хочешь повидаться с Балтассаром и непременно этой ночью, придётся совершить небольшую конную прогулку, — злорадно ухмыльнулся король. — Наш главный жрец отбыл в Храм Небесной Тишины, чтобы начать подготовку к празднику Семи Звёзд. Не желает ли моя королева всё же перенести визит?

Куда переносить-то? Может, в планах на Алису у короля — завтра с утра мешок на голову и силком на проклятый остров. Нет, ей надо успеть уладить дела со своим возвращением домой ещё до восхода солнца.

— Такая тёплая ночь, почему бы и не прогуляться? — не дала она величеству и дальше злорадствовать.

Тот снова взял её под локоток и повёл знакомить с королевскими конюшнями. Алиса даже не успевала толком разглядеть хозяйственные строения внутреннего двора — её голова постоянно была занята просчётом своих ходов и возможных коварных ходов короля. Она заметила только, что всё ухожено и чисто. Двор хорошо был освещен фонарями и почти пуст, что не удивительно — нормальные люди давно спят.

— Моя королева ездит верхом? — озадачил неожиданным вопросом величество.

Почему верхом?

— Я предпочла бы проехаться в карете.

— В преддверии праздника Семи Звёзд дорога к храму должна быть свободна от карет. Таков обычай.

Ещё одна подстава. И ведь в отсутствие Пиполо даже не проверишь, не приврал ли король. Алиса, к сожалению, не умела скакать верхом. Во всяком случае, ни разу не пробовала.

— Дино, — обратился к одному из немногочисленных работников величество. — Оседлай Саванту.

— Двойное седло, мой король? — с вежливым поклоном уточнил тот.

— Да, её величество выразила желание разделить со мной вечернюю прогулку.

Разделить прогулку — ещё полбеды, а вот делить одну лошадь — то ещё удовольствие. Алиса не была в восторге от того, как разворачиваются события, зато королю всё нравилось. Он, довольный, похлопал по загривку чёрную лошадь, которую ему подвёл конюх.

— Далеко отсюда до храма? — поинтересовалась Алиса.

— Недалеко. Если скакать напрямик — около получаса.

Ладно, полчаса она потерпит. Тиран сам ещё пожалеет, что навязал ей своё общество. Алиса использует эту прогулку, чтобы задавать величеству неудобные вопросы.

Он ловко запрыгнул в заднее седло и не менее ловко подсадил свою спутницу на переднее. Алиса невольно оценила его спортивную форму, будто это её противник в соревнованиях по дзюдо и ей в ближайшее время предстоит с ним поединок. Что сказать? Он был в прекрасной форме. Та лёгкость, с которой он подхватил Алису, несмотря на травму плеча, говорила о многом. Ей нравилась в мужчинах не просто сила, но ещё и стремительность, гибкость и напор. У короля всего этого было с избытком.

Лошадь тронулась, и Алиса инстинктивно опёрлась спиной на грудь величества, иначе бы просто вывалилась из седла. А может, и не вывалилась бы. Он придерживал её за талию. Алиса долго не могла решить, нравится ей или не нравится, что его властная пятерня надёжно страхует её в седле. Но через несколько минут она смогла привыкнуть и к мерному ходу лошади, и к вынужденному тесному контакту с королём.

Южная ночь дышала им в лицо влажным воздухом, наполненным ароматами цветов и трав. Оглушительно стрекотали неизвестные Алисе насекомые, низко ухали ночные птицы. Сначала дорога лежала через придворцовый парк, который неплохо освещался фонарями, но вскоре растительность сделалась более плотной, а из источников света остались только звёзды да сырная головка луны. Складывалось впечатление, что парк плавно перетёк в лес…

Глава 15. Такая своего добьётся

 

Глава 15. Такая своего добьётся

 

Король пришпорил коня и направил в сторону звука. Похвально. Некоторые современные джентльмены в подобной ситуации посчитали бы за лучшее припустить в противоположную сторону.

У Алисы от волнения разогналось сердце. Чего только ни успело пронестись в голове за несколько мгновений. Вплоть до того, что это ловушка и готовится покушение на короля. В тех исторических романах, которые читала в последнее время, постоянно кто-то покушался на монархов. Величество и так ранен в плечо, что может быть свидетельством нападения, а теперь готовится новое.

И почему это, интересно, у короля нет охраны? Разве не должны специально обученные люди сопровождать его в любых поездках, а тем более, ночных? И как итог такого попустительства он остался один на один перед лицом возможного нападения. Хотя нет, не один. Алиса естественно его не оставит. Каким бы он ни был самонадеянным несносным тираном, она, пусть и невольно, дала ему клятву верности. А дзюдоисты своих не бросают.

Найти того, кто кричал, получилось проще, чем Алиса думала. Оказывается, у короля был с собой переносной источник света — что-то типа карманного фонаря. Его яркий луч выхватил из темноты худенькую фигурку девушки. Рядом с ней не было никого — никакой банды врагов короны, которых рисовало воображение Алисы. Меньше надо исторических романов читать.

Заметив всадников, девушка приспустила наутёк, прихрамывая на левую ногу.

Но король не собирался дать ей скрыться — пустил коня следом.

— Девица, стой, — скомандовал он.

Беглянка, осознав, что улепетнуть не выйдет, остановилась.

Теперь, когда она не скакала как зайчишка по лесным кочкам, Алиса смогла её рассмотреть. Босая, в холщовом платье до щиколоток, с длинной косой тёмных волос, она казалась совсем юной — пожалуй, ей лет четырнадцать, не больше.

— Ты кто? — грозно спросил король.

— Я Беатрис, дочь Бертолдо, брадобрея.

А девчушка не из робкого десятка. Ей хватало духу не мямлить и не отводить глаза.

— Почему кричала? — продолжил допрос величество.

— Нечаянно наступила на земляного острокрылого овода, и тот ужалил меня.

Алиса не сомневалась, что эта тварюка жалит очень больно. Когда девчушка пыталась убежать, она сильно припадала на ногу. Но даже это не смягчило короля. Он продолжал разговаривать с ней сурово.

— Что ты здесь делала? Покажи, что там у тебя? — кивнул он на корзину, которую девочка прятала за спиной.

— Я собирала гнёзда земляных оводов, — ей пришлось продемонстрировать то, что держала в руках. В плетёном коробе лежало несколько десятков бурых предметов, отдалённо напоминающих сосновые шишки. — Я знаю, что в королевском лесу ничего нельзя собирать без разрешения. Меня казнят? — даже этот вопрос она задала, не отводя взгляда.

Король, наконец-то, смягчился. Алиса просто спиной ощутила, что он не чувствует больше ни малейшего гнева или раздражения. У него даже плечи немного затряслись от беззвучного смеха на слове "казнят", но внешне он оставался всё так же строг. 

— Твоя шея слишком тонка для гильотины, но надеюсь, отец хорошенько всыпет тебе за то, что гуляешь ночью по лесу одна.

Да тирана самого нужно воспитывать и воспитывать. Совершенно не умет общаться с детьми. Он что, не видит, что девочка пришла сюда не ради потехи? Она не похожа на разбалованного ребёнка.

Алиса спрыгнула с лошади и подошла к ней.

— Беатрис, расскажи, зачем ты собирала гнёзда оводов? — спросила спокойно и дружелюбно.

Девочка посмотрела настороженно, но ответила прямо, без утайки.

— Ночью я их собираю, а утром продаю травникам на рынке. Гнёзда оводов сейчас в цене.

— Копишь деньги на обувь? — догадалась Алиса, бросив в короля осуждающий взгляд.

— Нет. Я коплю деньги на колледж. Хочу стать знахаркой. Отец сказал, что ни за что не отпустит меня учиться. Но если смогу накопить нужную сумму, то и разрешения спрашивать не буду! — она посмотрела с вызовом, отчаянием и упрямством.

Такая своего добьётся. Алиса чувствовала к маленькой бунтарке симпатию, будто узнала в ней себя. Но это не правильно, что дети должны работать ночами, чтобы отвоевать право на учёбу.

Король спрыгнул с лошади, подвёл её к дамам и молча подсадил их одну за другой на спину скакуна. Теперь Алисе досталось заднее седло, а Беатрис оказалась в переднем.

— Отвезём тебя к отцу, — величество повёл лошадь под уздцы по лесной тропе.

А вот это правильно. Это решение Алиса одобряла. Не хотелось оставлять девочку одну в лесу, хоть, по всей видимости, она тут прекрасно ориентировалась.

— Беатрис, ты слушала сегодня мою приветственную речь?

— Да, моя королева.

Алиса в первый раз уловила в голосе девочки тёплые нотки.

— Я говорила о программе поддержки одарённых детей. В рамках этой программы будут организованы экзамены. Тот, кто сдаст их на высший балл, получит королевскую стипендию на обучение в колледже. Королевству нужны таланты. Ты согласен, мой король?

Тиран глянул на Алису так, будто теперь ему хотелось всыпать уже не девчушке, а своей супруге.

А что он хотел? Алиса, пусть и невольно, поклялась в верности не только королю, но и королевству, и вынуждена временно исполнять обязанности королевы. А обязанность королевы — позаботиться о подданных и, в первую очередь, о детях.

— Давай договоримся так, — снова обратилась Алиса к Беатрис. — Больше ты не будешь ходить по ночам по лесу и торговать на рынке, а лучше посвятишь это время подготовке к экзаменам. Сможешь выучить программу начальной школы на зубок и сдать на высший бал?

Алиса знала, что таких упёртых и целеустремлённых подростков нужно брать на "слабо".

— Смогу, моя королева, — приняла вызов Беатрис.

Осталась "самая малость" — добиться от короля обещания воплотить образовательные идеи Алисы в жизнь, даже несмотря на то, что сама Алиса собралась как можно скорее исчезнуть отсюда.

Глава 16. Ловушка

 

Глава 16. Ловушка

 

Дорога до цирюльни заняла по ощущениям Алисы с полчаса. Ей удалось разговорить Беатрис, и та рассказала, что у неё есть две младшие сестры. Отец воспитывает их один. В последнее время он пристрастился к тёмному элю, и клиентов у него поубавилось.

Чувствовалось, что тема была для девочки не самой приятной. Куда охотнее она рассказывала о своём нехитром бизнесе.

— Сейчас, в конце лета, лучший сезон для сбора гнёзд оводов. Если знать, где они любят прятаться, за ночь можно собрать штук тридцать, а то и больше, — поделилась Беатрис. — Но это в сухую погоду. Когда начнутся дожди, оводы снова уйдут под землю.

Король остановил лошадь у заднего двора цирюльни и спустил девочку на брусчатку.

— Сколько теперь дают за одно гнездо? — поинтересовался он.

— Десяток стоит четверть скудо. Но за вызревшие можно выторговать и пол скудо.

Величество достал из внутреннего кармана камзола портмоне и отсчитал несколько монет.

— Тут пятьдесят скудо, — он вложил деньги девочке в ладонь. — Покупаю весь улов вместе с корзиной.

Беатрис удивлённо распахнула глаза.

— Пятьдесят? — переспросила она, растерянно разглядывая блестящие в свете фонаря монеты.

— Моему лекарю как раз нужна партия свежих вызревших гнёзд.

— Благодарю, мой король, — девочка протянула ему корзину.

Алиса заметила, как дрогнули её веки, будто на глаза напрашиваются слёзы. Этого стойкого оловянного солдатика нельзя испугать казнью, но можно растрогать щедростью.

— Купишь себе и сёстрам обувь, — строго велел король. — И знай, если ещё раз увижу тебя ночью в лесу, даже не буду надеяться на твоего отца, всыплю сам. Ступай.

Беатрис, попрощавшись, скрылась за покосившейся дверью цирюльни, а король пристроив корзину в седельную сумку, снова вскочил в заднее седло, не забыв передвинуть Алису на переднее.

Они тронулись в путь. Больше в лес не заезжали, а держались окраины города.

Алиса с любопытством изучала средневековые каменные строения, будто сошедшие с иллюстраций исторических романов. Порадовало много зелени и исправно работающие фонари. Но самое большое впечатление произвели, конечно, каналы. Когда Пиполо рассказывал про столицу, то упоминал, что она славится разветвлённой сетью водных артерий.

На окраине Флорижа каналов было немного — попался всего один, но и его хватило, чтобы захватило дух. Вместо мостовой — поток тёмной, покрытой лёгкой рябью воды. А с обеих сторон от потока, как ни в чём не бывало высились строения. Днём эти воды, наверное, важно бороздят гондолы, управляемые красавцами-гондольерами.

Лошадь преодолела канал по изогнутому мосту, и спустилась в низину, поросшую кустарником. Кустарник никакого интереса для Алисы не представлял, и она решила начать важный разговор. Последние события показали, что тиран не безнадёжен и даже, возможно, где-то в глубине души не совсем и тиран, поэтому она питала надежду, что он внемлет её идеям.

— Мой король, полагаю, ты поддержишь мою образовательную программу и…

— Не поддержу, — даже не захотел он слушать.

Ну вот, а Алиса только-только хотела снять с него звание тирана.

— Но почему?

— Любая программа требует вливания финансов.

— Я это понимаю. Потребуется выделить некоторую сумму из казны.

— Ты в этом не разбираешься, моя королева, — сказал он голосом, каким разговаривают с неразумным дитём. Слегка снисходительно и слегка раздражённо. — Почему бы нам лучше не обсудить, как проведём остаток ночи, когда вернёмся во дворец? — а вот эта фраза уже была произнесена не как ребёнку — напротив, в ней читался взрослый подтекст.

— Вот за планированием трат на образовательную программу и проведём.

Королевская пятерня плотнее обхватила талию. Чувствовалось, что в нём нарастает раздражение.

— Планирование годового бюджета — вещь весьма скучная для юной девы. И весьма серьёзная, чтобы перекраивать бюджет соответственно её прихотям.

— Это не прихоть, — Алиса развернулась к королю.

— Разве? — смерил он её уничижительным взглядом. — Чтобы на что-то выделить финансы, нужно откуда-то их забрать. Откуда же? Может, не будем в этом году укреплять дамбы, сдерживающие наступление морей на острова? Или откажемся от ремонта судов нашего флота? Не станем восстанавливать дороги, размытые дождями, не будем обновлять мосты?

Лёгкая ехидца в глазах тирана подсказывала — он думает, что задавил аргументами, которые "юная дева" даже не в состоянии понять. Ха! Алисе в универе читали курс международной экономики и финансов, антикризисного менеджмента и ещё много чего.

— Все проекты, что ты перечислил, важны, мой король. Но все они решают сегодняшние проблемы. Нельзя заниматься исключительно латанием сегодняшних дыр. Если не инвестировать в будущее, государство ждёт стагнация и упадок.

Величество подозрительно притих. Не слишком Алиса переборщила с терминами? У неё, кстати, ещё была в загашнике масса аргументов.

— Я бы взглянула на годовой бюджет. Всегда можно найти нужный баланс и компромисс между статьями расходов и доходов, — добила она короля.

Он смерил её тяжёлым взглядом и объявил:

— Приехали.

Алиса обернулась. За разговором она и не заметила, что скакун уже прибыл к месту назначения. В нескольких метрах от неё, увитый плющом и освещённый огнями, белел храм. Он представлял собой высокую башню. Не зря же называется храмом Небесной Тишины.

Алиса спрыгнула с лошади, не дожидаясь помощи короля, и направилась ко входу, Величество догнал её и галантно распахнул дверь. Ничего не подозревая, она шагнула в темноту, и только тогда поняла, что попала в ловушку. Под ногами не было пола. Алиса стремительно полетела вниз — в бездну…

 

 

Глава 17. Никакой ошибки

 

Глава 17. Никакой ошибки

 

Ну, вот она, Алиса, твоя кроличья нора. Всё, как в сказке Льюса Кэрролла. Только провалилась ты в нору не по вине белого кролика, а по вине тёмного короля. Его ведь рук дело? Он не мог не знать, что на входе в храм устроена ловушка. Видимо, это защита от непрошеных гостей. Не зря взгляд величества, когда он распахивал перед Алисой дверь, был подозрительно злорадно-зловредным. Эх, если бы она обратила на это внимание и не стала бы заходить первой, ничего бы не произошло.

Но почему король не предупредил? Специально отомстил за то, что она затронула святое для любого тирана — бюджетные темы? Эх, мало она его через плечо бросила. Надо было методично все самые эффектные приёмы дзюдо на нём отработать. И Алиса кровожадно начала представлять, как бросает коварного знойного красавчика через бедро на ковёр и укладывает на лопатки. Он лежит под ней поверженный… но вдруг резко притягивает к себе. Его губы так близко. Горячее дыхание обжигает…

— О чём задумалась, моя королева? — раздалось над самым ухом.

С Алисы будто какая-то пелена слетела. Она вдруг обнаружила, что никуда не падает, а довольно прочно стоит на полу.

— Совсем забыл предупредить. Когда впервые входишь в храм, случаются видения.

Король ехидно улыбнулся, не оставив сомнений, что ничего он не забыл, а не стал предупреждать специально.

У, мстительный тиран!

— Особая магия храмовой башни встречает каждого нового посетителя лёгкой иллюзией, чтобы он проникся святостью этого места, — продолжил объяснять король. — Надеюсь, тебе привиделось нечто величественное, — он снова наклонился к её уху: — например, я.

Знал бы он, что хоть и присутствовал в видениях Алисы, но отнюдь не величественный, а поверженный. Хотя даже это ему знать ни к чему.

— Мне привиделся осёл, — его же ехидной интонацией ответила Алиса. — упрямый и самонадеянный.

На этой оптимистичной ноте она решила закончить их крайне содержательный разговор и осмотреться. Изнутри, как и снаружи, храм очень соответствовал своему названию — "Храм Небесной Тишины". Всё пространство вокруг было залито ровным умиротворяющим голубым светом. Стены тоже сияли голубизной. Никаких фресок или вычурных деталей — только сложная система винтовых лестниц, которые переплетались и вели неизвестно куда.

По одной из этих лестниц уже спускался навстречу гостям мужчина в синей мантии. Это и есть Балтассар, главный жрец? Его густые волнистые чёрные волосы до плеч и бодрая походка подсказывали, что вряд ли ему идёт восьмой десяток лет, хотя Алиса почему-то представляла главного жреца седым старцем. Обычно ведь как? Пока дослужишься до звания старшего, уже и пенсия на горизонте. 

— Не ждал вас сегодня, мой король, — поклонился он величеству. — Рад видеть вас, моя королева.

На слове "рад" Балтассар улыбнулся. Улыбка показалась Алисе искренней. А ещё у него были искренние голубые глаза. Это чуть ли не первый человек в окружении короля, который не произвёл впечатление прохвоста и плута.

— Я хотела с вами повидаться, — Алиса тоже решила быть прямой и искренней, — а его величество великодушно согласился проводить меня.

— Я всегда рад гостям, — жрец подошёл ближе. — Позвольте пригласить вас в смотровую комнату. Это самое красивое место в храме.

— Благодарю, гранде Балтассар, но мне хотелось бы побеседовать с вами с глазу на глаз, — попросила Алиса.

— Тогда почту за честь пригласить вас в мой кабинет, — мягко улыбнулся жрец, — пока его величество будет наслаждаться ночной красотой здешних мест в смотровой комнате.

— Мы побеседуем все втроём, — выразил недовольство король, — у её величества нет от меня секретов.

— Позвольте мне напомнить вам, — неожиданно проявил твёрдость Балтассар, — я не должен отказывать в приватной беседе любому, для кого являюсь духовным наставником. А главный королевский жрец, безусловно, является духовным наставником, как для его величества, так и для её величества.

А жрец начинал Алисе нравиться. Кажется, он пока единственный, кто посмел уесть короля. Но тому не повредит — пусть немного поумерит свой самонадеянный нрав.

— Позволю себе не провожать вас, мой король. Вы знаете, какая лестница ведёт в смотровую. А вас, моя королева, — Балтассар кивнул Алисе, — прошу следовать за мной.

Дорога оказалась дивной — вверх-вниз по лестничным пролётам, которые тянулись вдоль стен, а иногда пересекали пространство башни поперёк. Алиса даже не пыталась запомнить маршрут — бесполезно.

Одна из лестниц привела к арочному входу. За ним и располагался кабинет жреца. Алиса с интересом осмотрелась во владениях Балтассара. Похоже было, что тут обитает учёный, а не служитель культа.

Стеллажи с книгами полностью занимали одну стену. Другая была увешана разными таблицами и картами, среди которых и географические, и карты звёздного неба. Возле арочного окна был установлен телескоп. А вместительный шкаф пестрел колбами и флаконами с цветным содержимым.

Уют в кабинете создавал камин, возле которого стояла пара кресел. Одно из них хозяин кабинета пододвинул для Алисы.

— Могу предположить, что вопрос, который привёл вас ко мне, очень важный и неотложный, раз побудил приехать поздно ночью, — Балтассар сел напротив и первым начал разговор.

— Так и есть, гранде. Произошла страшная ошибка. Скажите, ведь это вы готовили ритуал призыва невесты?

— Я, моя королева.

— Вы призвали не ту девушку. Я не собиралась становиться супругой короля. 

Балтассар нахмурился.

— Не собирались? Ошибки быть не должно. Если бы вы произнесли клятву верности королю и королевству не добровольно, если бы кто-то силой принудил вас сказать слова присяги, магия брачной арки не сработала бы. А она, напротив, подействовала с невероятной силой.

— Меня не принуждали. Я действительно произнесла клятву добровольно. Но в тот момент я думала, что всё не по-настоящему. Понимаете? Думала, это игра, часть квеста.

Глава 18. Совет на прощание

 

Глава 18. Совет на прощание

 

Алиса всегда думала, что основным предназначением сундуков было хранить одежду, как в небезызвестной комедии — царские шмотки. В сундуке, который раскрыл перед ней Балтассар, тоже оказалась одежда, только не царская — кимоно для дзюдо. От неожиданности и удивления глаза на лоб лезли.

Алиса сразу узнала его по бурому пятну на рукаве. Именно в нём она одержала одну из самых важных и запоминающихся побед. Тогда у неё была травмирована рука, но она всё равно вышла на татами. От этого поединка зависело, пройдёт ли команда Алисы в финал престижных соревнований. Соперница была старше на два года и опытнее — в победу Алисы не верил никто, даже тренер. Но она отдала тому поединку всю себя и всё же вырвала в последнюю секунду победное очко.

Во время поединка вскрылась её рана на руке, но Алиса этого даже не заметила. Прозвучал финальный сигнал гонга, и только тогда она обратила внимание на кровь на рукаве.

То кимоно Алиса больше не надевала. Оставила как память о самой классной победе. Но почему и как оно оказалось здесь?

— Для призыва невесты мне нужна была капля её крови, — Балтассар выдернул Алису из воспоминаний. — Моя королева, это ваша кровь?

— Моя.

— Выходит, ошибки не было, — с облегчением выдохнул жрец.

Ну вот, он может себе позволить дышать с облегчением, а для Алисы загадки только множатся. К вопросу "почему она здесь?" добавился вопрос "почему здесь её кимоно?".

— Гранде Балтассар, мне хотелось бы продолжить беседу.

Они вернулись в его кабинет, и Алиса попросила рассказать все обстоятельства подбора невесты для короля.

— Наша королевство лежит на островах, но по традиции король должен взять себе невесту с материка, — начал обстоятельное повествование жрец.

Он поведал, что острова отделены от материка смертоносным сумеречным течением, поэтому чтобы не подвергать невесту опасности, испокон веков прибегали к ритуалу призыва невесты, который позволял мгновенно переместить её с материка на остров прямиком на брачную церемонию в Храм Вечного Тумана.

— Ещё в ту пору, когда его величество был юн, а его родители живы, они совершили путешествие на материк, чтобы подобрать ему невесту, — продолжил Балтассар. — Они воспользовались тем, что раз в десять лет сумеречное течение становится не таким опасным, что позволяет короткую поездку в оба конца. Их сердца покорила Мелисса, прекрасная принцесса материкового королевства, младшая дочь правителей. Им понравился её кроткий нрав и благовоспитанность. Её родители были рады соблюсти традиции и пообещали отдать дочь замуж за островного принца, когда придёт время.

Балтассар поднялся с кресла, подошёл к одному из стеллажей и снял с полки небольшую картину.

— Родители его величества вернулись вот с этим, — он протянул Алисе полотно, — с вашим портретом. А также привезли ваше одеяние с каплей крови, чтобы в нужный момент можно было совершить ритуал призыва.

Алиса слегка ошарашено изучила свой портрет. Это ведь действительно была она. Только моложе теперешней на пять лет. В голубом платье с открытыми плечами — в этом платье она была на школьном выпускном вечере.

Алиса чувствовала, что ей нужно время, чтобы обдумать все эти невероятные совпадения. Пока выстроить логическую цепочку не получалось. Неужели где-то в этом мире на материке живёт принцесса, которая точь-в-точь похожа на Алису? Но кимоно-то точно не Мелиссы. Ох, как же всё странно, сплошные нестыковки. Кто-то устроил вокруг двух девушек игру. Но одно она могла сказать точно — интриги плёл не Балтассар. Жрец просто выполнил свой долг — совершил ритуал призыва невесты по всем правилам и призвал именно ту, чью кровь использовал в ритуале.

Алиса решила, что может ему довериться, и рассказала, что до того, как её призвали, она действительно жила на материке, вот только не на том, который изображён на географических картах, красующихся на стене кабинета Балтассара.

— Мой мир совсем в другой реальности, в другом времени. Он немагический, но зато прогрессивный.

Жрец слушал очень внимательно, не перебивал и ничего не переспрашивал. И хоть в его глазах Алиса читала удивление, внешне он оставался выдержан и спокоен. Может даже, и не поверил Алисе. С его-то точки зрения всё произошло так, как и должно было. Девушка в точности такая же, как на портрете, кровь тоже её, клятву верности она произносила добровольно — что ещё нужно?

И всё же Алиса обратилась к нему за помощью. Больше-то не к кому.

— Вы должны вернуть меня домой.

Балтассар покачал головой.

— Не в моих силах выполнить то, о чём вы просите, моя королева, — честно признался он.

— А кто способен на такую магию?

— Боюсь, ни одному магу это не под силу.

Алисе не хотелось воспринимать слова жреца как вердикт. Не хочет же он сказать, что она застряла здесь навсегда? Хотелось бы к понедельнику вернуться. В понедельник у Алисы предзащита диплома.

— Вы сказали "ни одному магу", но не сказали, что это в принципе не возможно, значит, всё же есть способ исполнить моё желание?

Балтассар помолчал немного. Взгляд его пронзительных голубых глаз замер, будто жрец взвешивал, стоит ли говорить. Несколько секунд раздумий ему хватило, чтобы решить всё же озвучить свою мысль.

— Вы слышали легенду о чёрном нарциссе?

— Слышала.

До такого Алиса и сама бы додумалась. Замечательная ведь идея — прогуляться на проклятый остров, откуда мало кто возвращается живым. При этом ещё и нет чёткой уверенности, что чёрный нарцисс действительно исполняет самое заветное желание. Слишком похоже на красивую сказку, не больше.

— Гранде, вы верите этой легенде?

— У меня есть основания считать, что легенда не лжёт.

— Но поездка на остров Чёрных Скал очень опасна.

— Опасна, — не стал возражать жрец, поднимаясь с кресла.

Глава 19. Три условия

 

Глава 19. Три условия

 

Алиса решила прихватить с собой кимоно. Оно ей дорого — пусть будет рядом. Зачем ему пылиться в сундуке в подвале храма? Балтассар возражать не стал — охотно упаковал и "одеяния" Алисы (как он уважительно называл кимоно), и её портрет.

Обратный путь предстояло снова преодолеть в седле. Перспектива так себе. С непривычки у Алисы немного ныла пятая точка, но альтернативы не было. Король запрыгнул на спину лошади, деликатно забросил спутницу туда же, и тронулся.

Не успели они отъехать от храма, как величество начал выпытывать у Алисы, о чём она так долго беседовала со жрецом. Ей не хотелось посвящать любопытного тирана в детали — неплохо было бы сначала обдумать самой всю противоречивую информацию, которую получила от Балтассара. Если сведения, которыми он поделился, верны, то выходило, что родители короля замешаны в том, что невеста была призвана не та. Но Алиса понятия не имела, зачем им это было нужно. Хотя может, их самих подставили. Но теперь и не спросишь — оба уже ушли в лучший мир.

Король расспросы прекращать не собирался, чем мешал сосредоточиться, и раз уж ему так хотелось поговорить, то Алиса решила его словоохотливость использовать в своих целях — нужно было обсудить предстоящую поездку на проклятый остров и выдвинуть условия.

— Мой король, когда ты собирался сообщить мне, что готовишь свадебное путешествие? — начала она с претензии.

— Эээээээ… — куда-то делась его словоохотливость.

— Не было ли в твоих планах поставить меня перед фактом завтра утром непосредственно перед отъездом?

Конечно, было. Величество догадывался, что если заранее расскажет своей новоиспечённой супруге, что собрался везти её на проклятый остров, то она попросту сбежит.

— Откуда тебе это известно? Балтассар проговорился? — помрачнел он.

— Ты задаёшь вопросы, мой король, а сам не хочешь ли поделиться, зачем тебе понадобилось посещать столь опасные места, причём так спешно, сразу после свадьбы? Порядочный супруг везёт новобрачную на роскошный курорт, а не в гиблое место на верную смерть. 

— Не собирался подвергать тебя опасности, — в голосе величества проскочили стальные нотки. — На острове есть спокойные места. Там, под надёжной охраной, ты и подождёшь меня, пока я решу свои вопросы. А после, если моя королева пожелает, отправимся на остров Финиковых Пальм. В Парлеане нет более роскошного и великолепного курорта.

— Как мило. Сначала мой король собрался практически насильно везти меня на верную погибель, а если выживу, тогда уж на курорт?

— Так ты отказываешься ехать со мной?

Алиса ощутила, как он напрягся, как натянулись тугою струною его нервы.

— Поеду, но у меня будут условия, мой король. Во-первых, ты должен позволить мне взять с собой свиту.

На острове Алисе нужна будет своя команда. Ей ведь предстоит в некотором роде соревнование с королём. Он будет искать чёрный нарцисс, и она будет искать чёрный нарцисс. И хотелось бы опередить величество. Но в одиночку это сделать будет непросто.

— Хотя бы человек десять, — добавила Алиса и тут же почувствовала, как король расслабился и чуть ли не расхохотался — во всяком случае, его плечи затряслись от беззвучного смеха.

Вообще-то, ей нравилось, что он умеет бороться со своим гневом и быстро возвращается в доброе расположение духа, что бы ни вывело его из себя. Но одновременно её возмущало, что он над ней потешается. Что смешного сказала Алиса?

— Разумеется, моя королева, я не буду возражать, чтобы тебя сопровождала свита, — благодушно выдал он. — Будут ещё условия?

— Да. В нашем путешествии мы будем уделять некоторое время государственным делам — а именно, обсуждению моей образовательной программы и согласованию сметы.

Алиса вынашивала планы убедить короля в необходимости своих инициатив. Убедить настолько сильно, чтобы, даже когда она найдёт нарцисс и исчезнет отсюда, величество не бросил затею и сам воплотил намеченное в жизнь.

Со вторым пунктом требований король согласился без особого энтузиазма и даже начал торговаться.

— Я готов посвящать беседам на эту тему не более четверти часа в день.

— Не менее получаса, — не собиралась сдаваться Алиса.

Величеству предстоит узнать столько нового. Она собиралась познакомить его с макроэкономическими терминами из курса международной экономики и рассказать о необходимости отказаться от экстенсивного пути развития в пользу интенсивного.

— И ещё одно — третье условие, — продолжила она. — С этой минуты, где бы мы ни находились: во дворце, на корабле, в шалаше — не важно, у меня должно быть личное пространство — мои покои, куда не может заходить никто, даже ты, без моего позволения.

— Даже по ночам? — нагло уточнил король.

— Особенно по ночам.

— Но мы супруги! — возмутился он.

Его пятерня инстинктивно собственнически плотнее обхватила талию. И почему Алиса не сомневалась, что именно третий пункт её требований вызовет самое сильное его недовольство?

— Я озвучила свои условия, — спокойно произнесла она. — Твой выбор: принять их или нет. Заметь, мои условия совершенно безобидны по сравнению с твоими. Не я зову в поездку, из которой можно и не вернуться.

— Я правильно тебя понял, моя королева, что если я соглашусь на твои три условия, то ты добровольно отправишься со мной на остров Чёрных Скал?

— Да, мой король.

— Хорошо, я их принимаю.

Алиса мысленно торжествующе улыбнулась сама себе. Йеееес!

— Но что касается третьего условия — запрета приходить в твои покои без разрешения… — король наклонился к уху Алисы, — сразу предупреждаю, что я буду делать всё, чтобы добиться этого разрешения как можно скорее, — его горячее дыхание обожгло шею.

У, южный необузданный пылкий тиран! Добиваться он будет. Ха! На Алису его средневековые методы обольщения не подействуют!

Глава 20. Королевская свита

 

Глава 20. Королевская свита

 

Король проводил Алису до её покоев, и, предупредив, что отплытие на остров Чёрных Скал намечено на завтра на десять утра, ретировался. Попыток остаться на ночь не предпринимал, демонстрируя верность своему обещанию.

По правде говоря, тут и без величества ночка предстояла ещё та. Необходимо было в кратчайшие сроки собраться в дорогу и собрать свиту. Алиса решила начать со свиты. Один кандидат у неё уже был — Пиполо. Он ведь сам напрашивался сопровождать её в опасной поездке. Интересно, почему шут рвётся на проклятый остров? Может, у него тоже есть заветное желание, и он надеется найти чёрный нарцисс?

Как бы то ни было, а иметь в своей команде человека, который всё про всех знает, лишним не будет. Информация — самое страшное оружие. Но вот вопрос: кого ещё пригласить в свою свиту? Алиса ни с кем толком не успела познакомиться, а значит, придётся набирать людей наугад. Ничего, в деле и проверит, кто на что способен.

Алиса звякнула колокольчиком для вызова прислуги.

— Что желаете, моя королева? — горничная появилась на пороге мгновенно, не смотря на позднее время.

— Пригласите ко мне всех моих фрейлин и камеристок.

Алиса понимала, что большинство из них уже в постели и видят десятый сон, но что поделать, отложить затею до утра она не могла — у неё цейтнот.

Возможно, горничную удивило распоряжение, однако виду она не подала.

— Сию минуту, моя королева.

Прошло, пожалуй, не более пяти минут, как комнату Алисы заполнили два десятка девушек. Не похоже, что они были подняты с постели, скорее, наоборот, дежурили под дверью.

Альба, Виттория, Элоиса, Лютиция… Кто из них кто, Алиса не помнила. Лишь имя старшей камеристки — дамы с фиолетовыми волосами, отложилось в памяти — Карла.

Фиолетововолосая взялась командовать парадом. Выстроила девушек перед Алисой, покрикивая на них.

— Прикажете готовить вас ко сну, моя королева? — с какой-то загадочностью улыбнулась она, отчего мушка на левой щеке начала подрагивать. — Сегодня самая особенная ночь в вашей жизни, моя королева. Мы сделаем всё, чтобы вы выглядели безукоризненно и ваша красота ослепила его величество.

Ах, вот оно что. Вот почему камеристки не спали — думали у них на сегодня ещё есть работа.

— Виттория, Лютиция готовьте ванну, — не дожидаясь ответа Алисы, начала распоряжаться Карла, — Элоиса, Альба разогревайте ароматические масла для натираний. Живее же! Жоржетта, Изидия ступайте за…

— Постойте, — перебила Алиса. — Я позвала вас с другой целью.

Девушки, которые бросились было выполнять распоряжения главной камеристки, вернулись в строй. Сама же фиолетовая дама выглядела слегка обескураженной и даже несколько недовольной. Чувствовалось, что ей не терпится приступить к исполнению своих прямых обязанностей.

Алиса обвела нестройную шеренгу девушек оценивающим взглядом. Кого из них пригласить в свою свиту? Кто может стать соратником в опасном приключении? Кто не подведёт?

— Завтра утром мы с его величеством отправляемся в свадебное путешествие… — Алиса ещё не успела договорить, как посыпались восторженные ахи и охи. — Кто из вас хотел бы стать членом моей дорожной свиты?

Ответом ей были многочисленные "я".

— Желающие ехать со мной сделайте шаг вперёд, — прибегла Алиса к армейскому приёму.

Шагнули все девушки, все до одной, нисколько не облегчив ей выбор.

— Мы решили провести медовый месяц на острове Финиковых Пальм…

Новая волна восторженных междометий прокатилась по шеренге камеристок.

— …но перед этим некоторое время проведём на острове Чёрных Скал. Там необыкновенно полезный для здоровья воздух.

В комнате неожиданно стало тихо. Даже сквозь слои пудры было заметно, как с лиц девушек мгновенно сошла краска. Они попятились. Причём не просто отступили на шаг, чтобы вернуться на исходную позицию, а давали задний ход, пока не упёрлись спинами в стену. Одна из камеристок так и вовсе протяжно ойкнула и лишилась чувств. Её принялись обмахивать веерами и не забыли тоже оттащить к стене.

Что-то подобное Алиса и ожидала, однако для неё стало неожиданностью, что дезертирство окажется настолько повальным.

Только одна-одинёшенька худенькая юная камеристка осталась стоять на месте как вкопанная, показывая, что готова ехать со своей королевой даже на проклятый остров. Алиса узнала её. Это была Розабелла — та самая девушка, которая осмелилась перечить главной камеристке, когда Алису наряжали для выступления перед подданными. Именно она настояла, чтобы волосы королевы остались распущенными.

Алиса была отчаянно рада, что её команда пополнилась таким отважным бойцом. Жаль, конечно, что боец у неё только один, не считая Пиполо. Она надеялась, что сможет сколотить более многочисленный отряд, но сильно переоценила боевой дух придворных дам. Не потому ли потешался над ней король, когда Алиса заявила о свите в минимум десять человек?

Как королева, она, конечно, могла бы просто приказать любой из камеристок отправиться в дорогу вместе с королевской четой, но Алисе не хотелось никого принуждать. Что толку от такого помощника, который только и будет думать о том, как сбежать?

Она ещё раз обвела испуганных девушек взглядом. Может, кто-то поборол первый страх и готов отправиться в опасное путешествие? Камеристки прятали глаза, но зато Алиса столкнулась взглядом с фиолетовой дамой. Та занималась в точности тем же, чем и Алиса — буровила испытующим взглядом прижавшуюся к стенке шеренгу подчинённых. Выражение её лица с каждой секундой становилось всё более и более недовольным. Видимо, она ожидала от девушек большего рвения.

Наконец, она решительно вышла на середину комнаты и встала рядом с Розабеллой.

— Карла, ты тоже желаешь присоединиться к моей свите? — Алиса была искренне удивлена. Почему-то не ожидала от фиолетовой дамы такого поступка.

Глава 21. Отплыли

 

Глава 21. Отплыли

 

Алиса появилась на крыльце восточного выхода из дворца вместе со своей немногочисленной свитой ровно в десять. Утро встретило неожиданной бодрящей прохладой. Свежий ветерок приятно ласкал лицо, сдувая остатки усталости.

Поспать сегодня Алисе практически не удалось. Сборы заняли полночи. Основной задачей было организовать ускоренный пошив удобных дорожных костюмов для самой Алисы и для женской части её команды. Пышные платья с корсетом и кринолином эффектно смотрелись на балах, но рыскать в них по диким островным зарослям весьма проблематично.

На уши были поставлены все королевские портнихи, которые, наверное, ни разу в жизни не шили нарядов в такой спешке. Ещё и пришлось много копий сломать в битве с чопорной Карлой, не желавшей и слушать про практичную одежду, напоминающую мужскую, но в итоге Алиса всё же добилась того, чего хотела. В дорожных сумках лежало по паре комплектов добротных удобных брючных костюмов на каждую из дам.

Пиполо в костюмных битвах участие не принимал. Он несказанно обрадовался, что включён в королевскую свиту, но в дорогу собирался сам. Шут заверил — он знает, что необходимо прихватить с собой. Кто бы сомневался. Пиполо знает всё. К тому же, что касается его одежды, тут, похоже, у него настоящий пунктик. Вот, к примеру, в дорогу он нарядился во всё синее — синие брюки-клёш, синяя курточка с большим отложным воротником в полоску. А его шутовской колпак сегодня украшали две длинные синие ленточки, как на флотской бескозырке. Просто красавчик.

Следом за Алисой на крыльце появился король со своей свитой. Что сказать? Его команда смотрелась куда солиднее, чем армия Алисы, состоящая из трёх бойцов. Величество сопровождали несколько слуг, с десяток гвардейцев, вооружённых до зубов, и лекарь. В том, что Жанкарло будет в свите короля, Алиса не сомневалась. Она давно заметила, что он у величества — правая рука.

Слуги принялись грузить дорожные баулы в кареты, запряжённые четвёрками лошадей, а король, окинув снисходительным взглядом команду Алисы, поинтересовался:

— Это вся твоя свита, моя королева?

Его глазами армия Алисы, наверное, действительно смотрелась весьма скромно. Худенькая Розабелла, в брюках и жилетке похожая на подростка, фиолетововолосая Клара, не пожелавшая пока надеть "возмутительный" мужском костюм, а посему щеголявшая в пышных юбках, и Пиполо, чьё призвание смешить, а не устрашать. Они стояли за её спиной, и пусть величество скользил по ним ироничным взглядом, Алиса чувствовала надёжность своих тылов.

— Да, это вся моя свита.

— Но ты упоминала о десяти персонах.

Величество думает этой ехидной фразой подчеркнуть своё превосходство?

— Нас мало, но мы в тельняшках, — парировала Алиса и повела свою команду занимать места в одной из карет.

— Постой, дорогая, — король взял её под локоток и отвёл в сторону. — Для нас приготовлена отдельная карета, — взгляд величества сделался мягче. — Со всеми удобствами.

Он кивнул на одно из транспортных средств, которое отличалось более внушительными размерами и дорогой облицовкой. Только в этой карете окна имели занавеси и, причём, двух видов — лёгкие кружевные и тяжёлые бархатные.

— Хоть ты и облачилась в мужской костюм… — король проскользил по Алисе медленным взглядом сверху вниз, — никогда не думал, что женщина может быть так обворожительна в мужском одеянии…

Это он ещё Алису в кимоно не видел.

— …но всё же женщины созданы, чтобы путешествовать с комфортом. А по дороге как раз и расскажешь, что ты подразумевала последней фразой? Что такое тельняшка? Это имеет отношение к магии дзюдо?

Магия дзюдо? Алиса всегда считала дзюдо не просто видом спорта, а настоящим искусством, но вот магией его ещё никто не называл.

— Прошу, — король потянул Алису за собой.

Путешествовать с комфортом — звучало заманчиво, но Алиса посчитала плохой идеей оказаться с величеством наедине в замкнутом пространстве, пусть даже дорога до порта и недолгая.

— Я поеду со своей свитой.

— Но королева всегда путешествует в одной карете с королём — это традиция, — возмутился величество.

— Помнишь, ты мне обещал личное пространство? Это касается и поездок.

Алиса развернулась и направилась к карете, в которой пристроилась её свита.

 

Алиса полагала, что дорога до порта будет пролегать через центр Флорижа, но, увы, кортеж мчался в противоположную от города сторону по глухим лесным дорогам. Не было видно ни людей, ни встречных экипажей, ни поселений. Хотя чему удивляться? Видимо, король не хотел афишировать среди верноподданных свою странную затею с путешествием на проклятый остров. Всё держится в тайне и отплытие намечено из какого-нибудь небольшого закрытого порта, о котором мало кто знает.

Портовая площадь, на которой остановился кортеж, тоже была пуста. Но какой красавец-фрегат ждал у причала! Алиса залюбовалась — бескрайнее голубое море и корабль с белыми парусами. Это было очень похоже на картину неизвестного художника, которая висела у Алисы над кроватью, когда она была подростком. Могла ли она тогда подумать, что через несколько лет ей придётся стать пассажиркой такого вот парусника.

Всё утро у Алисы не было ни капли волнения. Устала, не выспалась — чувства притупились. Зато сейчас они накатили мощной волной — пришло осознание, в какое невероятное опасное приключение она отправляется. Алиса, вообще-то, до мозга костей сухопутный человек — мало знает о море. А тут предстоит познакомиться вплотную. До острова, насколько она знала, семь суток пути.

Слуги сделали всё необходимое — перенесли дорожные сумки, распределили их по каютам. От Алисы требовалось только ступить на борт корабля. Король сам провёл её по трапу.

— Я дал повару приказ сразу после отплытия начинать готовить обед, — он заговорил на обыденную тему, и волнение вмиг оставило Алису. — Через три часа соберёмся в кают-компании. Я познакомлю тебя со своей свитой.

Глава 22. Минус один

 

Глава 22. Минус один

 

— Эй, кто тут? — Алиса стукнула по рундуку, однако никто не отозвался.

Но ведь голос явно раздавался оттуда. Если внутри человек, он, чего доброго, может задохнуться. Алиса кинулась искать, чем можно отпереть рундук. Обшарила крохотную прикроватную тумбу, но та оказалась пуста.

Тогда юркнула за неприметную дверь, которая, как Алиса догадывалась, ведёт в санузел. Тот оказался куда скромнее, чем ванная комната в королевских покоях во дворце — только гальюн да рукомойник. Порадовала чистота, но ничего такого, что могло бы помочь открыть рундук, на глаза не попалось.

Больше искать было негде.

Конечно, Алиса помнила про ключ, который висел у неё на шее. Она не воспринимала его как предмет, который должен что-то отпирать, а только как артефакт-оберег. Когда Балтассар подарил его, то велел носить как кулон и обещал, что тот защитит от напастей на проклятом острове. Она последовала его совету. Но голос из рундука говорил именно об этом ключе и о том, что им можно что-то открыть. Так может речь про рундук? Как раз он и отпирается этим ключом?

На торце крышки имелось отверстие, чем-то напоминающее замочную скважину, но оно было настолько маленьким, что ключ, подаренный жрецом, туда войти не мог.

— Эй, вы там живы? — Алиса снова постучала по рундуку, но ответом ей, как и первый раз, была тишина. — Держитесь. Я схожу за помощью.

Она выскочила из своей каюты и постучалась в соседнюю — к королю. Он должен знать, как отпираются рундуки на его судне.

— Моя королева? — величество открыл ей дверь и посмотрел с лёгким удивлением.

Одна половина его лица была гладко выбрита, другая в пене, из чего Алиса сделала вывод, что прервала его на гигиенической процедуре. Но сам виноват. Кто бреется днём? Утром не успел, что ли? Или у южного красавца щетина растёт с такой скоростью, что нужно бриться дважды в день? Алиса слышала, что такое бывает. Ох, о чём она думает? У неё там человек задыхается!

— Мне срочно нужен ключ от моего рундука.

— Ключ от рундука? Но они не запираются на ключ.

— Мой заперт.

— Странно. Позволишь взглянуть? — король вышел из своей каюты.

Алиса посторонилась, пропуская величество к себе. Он решительно подошёл к рундуку, наклонился и потянул фигурную металлическую пластину, которую Алиса поначалу приняла за элемент декора, но теперь видела, что это что-то типа щеколды.

Раздался щелчок, и крышка рундука сама собой откинулась — видимо, была подпружинена. Алиса заглянула внутрь, готовая увидеть что-то из ряда вон — вплоть до привидения, но содержимое оказалось совершенно прозаичным — постельные принадлежности: одеяло, плед и пара чистых комплектов белья.

А где же он — тот, кто шептал?

Находясь в полном недоумении, Алиса прослушала инструктаж от короля о том, как открывать и закрывать рундук. Величество потешался вовсю — рассказывал в таких терминах, чтобы было понятно настоящей блондинке. Что-то вроде: сначала потянуть вот за эту штучечку, а вот тут нажать вот на эту железочку.

Алиса даже не разозлилась. В общем-то, она действительно повела себя как настоящая блондинка — вместо того, чтобы спокойно изучить запорный механизм, начала носиться в поисках ключа. Её сильно сбил с толку этот шепчущий голос — заставил нервничать. А теперь она не знала, что и думать. Может, ей, вообще, послышалось? Может, это мимо каюты кто-то шёл да и бубнил себе что-то под нос? Ведь если бы в рундуке кто-то сидел, он не смог бы выбраться наружу сам. Хоть крышка фиксируется не замком, а просто щеколдой, однако изнутри щеколду не сдвинуть.

Несколько секунд она взвешивала, стоит ли рассказать королю о том, что ей послышался голос из рундука, но решила, что должна разобраться с этим сама. Если ей всё это просто померещилось, то у величества появится ещё один повод потешаться над ней, а если действительно есть некто, желающий донести некую информацию, то информация эта предназначена для Алисы, а не для короля.

— Благодарю, — пора было сказать ему слова вежливости, — извини, что отвлекла от дела, мой король, — она посмотрела на его недобритую бороду.

— Ну что ты, моя королева. Я всегда готов помочь. Зови меня в любое время дня и особенно ночи, — на недобритой физиономии появилась ассиметричная нахальная улыбка. — Чем бы я ни был занят, я приду на помощь. Прерву любое дело, не только процесс бритья, но и, к примеру, принятия ванны.

Он отвесил шутливый поклон и направился к двери. Алиса смотрела ему вслед и анализировала его последнюю фразу. Что-то в ней её зацепило. Ах да, она поняла что.

— У тебя в каюте есть ванна?

У Алисы только рукомойник.

— Да, моя королева. На корабле есть лишь одна каюта с ванной, и занял её я.

Какой "рыцарский" поступок. Она прожгла тирана испепеляющим взглядом.

— Что тебя разгневало, моя королева? — ничуть не усовестился он. — Заметь, если бы мы, как положено супругам, жили в одной каюте, то эта ванна была бы и в твоём, и в моём распоряжении. Но раз уж ты настаивала на личном пространстве, каюту с ванной вынужден был занять я. Потому что займи её ты, я бы доступа к ванне не имел, ибо ты не позволяешь мне появляться в твоих покоях. Я же напротив буду только рад твоему появлению. Можешь пользоваться моей ванной в любое время, когда пожелаешь.

Какая коварная изощрённая мужская логика. Какой зловредный гостеприимный тиран. Вроде бы и упрекнуть его не в чем — и о себе побеспокоился, и Алисе ни в чём отказывать не собирается. Однако она чувствовала себя обведённой вокруг пальца. Ей теперь, что, действительно проситься к нему в гости, каждый раз, когда захочется банных процедур?

Наблюдая, с каким довольным видом удаляется король, Алисе пришлось признать, что этот раунд она проиграла. Но один раунд — это ещё не вся битва.


 

Через три часа, как и было запланировано, обе свиты собрались в кают-компании за огромным круглым столом. Алиса ощущала неслабый приступ голода (утром она забыла позавтракать) и мысленно даже похвалила короля за то, что он так предусмотрительно позаботился об обеде.

Глава 23. Должник

 

Глава 23. Должник

 

Если король считал, что поставил своим вопросом Алису в тупик, то зря. Она не видела большой проблемы в отсутствии повара. В свите короля полно людей. Взрослых, между прочим. Даже если никто из них до сих пор не имел опыта обращения с кастрюлями, то вполне в состоянии освоить это искусство.

— Думаю, нужно установить дежурство по камбузу, мой король. Разбей людей из своей свиты на команды из трёх человек. И пусть они по очереди занимаются приготовлением еды.

— В моей свите нет никого, кто был бы знаком с поварским делом. Предлагаешь, поставить у печи гвардейцев? — со скепсисом поинтересовался величество.

— Почему бы и нет? Они прекрасно обучены владению оружием — овладеют и поварёшками.

— И кто же их обучит?

— В помощь каждой из твоих команд я буду посылать кого-то из своей свиты, чтобы руководили процессом.

У короля вытянулось лицо. Видимо, представил, как его гвардейцами командуют камеристки или шут. Ничего, потерпят. Алиса возлагала надежды на то, что женщины в любом мире хоть немного да знакомы с кулинарией, а Пиполо, так и вовсе знает всё, а значит, знает и кулинарные рецепты.

— А сегодня, в виде исключения, чтобы спасти от голодной смерти твою и мою свиту, я готова сама командовать в камбузе, — вызвалась Алиса.

А что делать? Есть хотелось нестерпимо, и если она не возьмёт ситуацию в свои руки, то придётся страдать от голодных кошмаров самой и подвергать риску голодных кошмаров свою преданную армию.

— Пришлёшь мне в камбуз трёх человек из своей свиты, — продолжала командовать изумлённым королём Алиса.

— Моя королева, ты уверена, что справишься?

Ну да, в его картине мира монаршие особы не в состоянии быть сведущими в поварских делах.

— Обед из двенадцати блюд не обещаю, но одно горячее сытное блюдо через сорок минут будет стоять на этом столе, если ты, мой король, поспешишь выполнить мои распоряжения.

В величестве бурлили эмоции. Такие разные. Возмущение, что им тут командуют, голодная надежда на скорый обед и восхищение. Да-да, Алиса видела где-то там, в глубинах тёмных глаз тирана, восхищение. Но он его запрятал ещё глубже, и на поверхности проступил скепсис.

— Я пришлю людей в камбуз, моя королева. Кто-то должен проследить, чтобы ты не поранилась о нож и не обожглась о печь.


 

Летиция проснулась около полудня, когда в коридорах её подземного замка начали зажигать свечи с благовониями. Прежде чем открыть глаза она какое-то время нежилась в постели, вдыхая полной грудью сладковатый аромат, который просачивался из коридора в её опочивальню. Она могла бы провести в полудрёме ещё полдня, но сегодня у неё было важное дело.

Летиция неохотно откинула одеяло. Ничего, завтра она наверстает упущенное — не будет покидать свою уютную постель весь день. Ей нужен долгий сон. Это плата за вечную молодость. Чтобы оставаться свежей и юной ей приходится много отдыхать.

— Саварра, — позвала она свою няньку.

Та явилась с кувшином воды, чтобы помочь с омовением. Проворно протёрла лицо и руки Летиции полотенцем, смоченным в прохладной колодезной жидкости, и взялась за причёску. Расчесала гребнем длинные волосы, сплела в косы.

— Как же ты хороша, моя госпожа, — приговаривала нянька, когда наряжала в чёрные и красные шелка.

Хороша, пока кожи Летиции не коснулись лучи солнца. Если это когда-нибудь произойдёт, то… Впрочем, об этом она предпочитала не думать.

— Ступай, позови ко мне Краахна, — велела няньке.

Саварра кинулась выполнять распоряжение, а Летиция ещё долго стояла у зеркала, любуясь отражением.

Когда она вышла из опочивальни в залу для приёма гостей, увидела, что прорицатель уже ждёт её.

— Моя госпожа хотела меня видеть?

— Хотела, Краахн.

Летиция села на высокий стул, жестом позволив прорицателю сесть поодаль на низкий.

— Ты помнишь, какой сегодня день? Должник уже давно должен быть здесь. Или ты ошибся?

— Моя госпожа, ошибки нет, магия клейма уже призвала бы должника сюда, но он схитрил — он вырезал клеймо со своего плеча.

Летиция нахмурились.

— О, нет, не гневайся, моя госпожа, — Краахн лукаво улыбнулся. — От магического долга нельзя так просто избавиться. Это даст ему лишь небольшую отсрочку. Неделю-две, не больше.

Летиция снисходительно кивнула. Она ждала уже много лет, подождёт ещё несколько дней. Но всё же ей не понравилось, что должник пытался избавиться от клейма.

— Как думаешь, знает ли он, в чём именно заключается его долг?

— Скорее всего, весьма туманно. Откуда бы он мог узнать?

Это и хорошо. Летиции доставит удовольствие самой рассказать ему о сделке, заключённой много лет назад, и о долге, который на него лёг. В своих снах и грёзах она не раз смаковала эту сцену.

— У меня есть хорошая новость, моя госпожа, — прорицатель любил оставить напоследок нечто интересное. — Должник сам едет сюда, на остров.

А новость, и правда, хороша.

— Догадываюсь зачем, — Летиция усмехнулась. — Надеется найти чёрный нарцисс?

Пошёл по стопам своей матери. Она ведь тоже приезжала сюда за легендарным цветком.

— Официально цель его поездки — свадебное путешествие.

— Он обзавёлся супругой?! — Летиция не сдержала эмоций.

— Опять ты хмуришься, моя госпожа. Но может быть, тебя успокоит, что брак пока не консуммирован.

 

 

Глава 24. Вот в чём дело

 

Глава 24. Вот в чём дело

 

Алисе понравилось, что камбуз сиял чистотой. Это первый плюс. А вторым большим плюсом оказалось то, как логично и эргономично он был устроен. Продукты хранились в высоких шкафах. На нижних полках — скоропортящиеся, на верхних — остальные. Скоропортящиеся продукты были присыпаны розоватыми кристаллами, похожими на соль. Алиса догадалась, что это какой-то магический консервант, который не даст им испортиться и сохранит свежесть.

Вдоль торцевой стены были установлены печи, внушающие уважение своими солидными размерами. Кухонную утварь Алиса обнаружила в тумбах у противоположной стены.

Не успела она закончить изучение камбуза, как к ней в распоряжение поступили обещанные помощники — три высоченных широченных гвардейца. Три молодца одинаковых с лица и, наверняка, одинаково недовольных, что их сослали на кухню. Они ведь не привыкли к поварской работе и не привыкли, чтобы ими командовала женщина, пусть даже и королева.

Алиса знала, что в таких случаях спуску давать нельзя, а потому бодренько начала давать распоряжения. Сначала велела хорошенько вымыть руки, а потом нагрузила каждого работой.

С блюдом она уже определилась. Нужно было что-то очень сытное и несложное. Жаркое с картофелем и мясом — то, что надо.

На самую большую конфорку самой большой печи был водружён самый большой котёл. Подгоняемые Алисой, гвардейцы нарезали средними кусками окорок и занялись чисткой овощей.

Уже через несколько минут камбуз наполнился ароматом жарящегося мяса. С голоду казалось, что ничего упоительнее не бывает. Алиса видела, как невольно гвардейцы вытягивают шеи, чтобы заглянуть в самое сердце котла, где скворчали и истекали соками подрумянившиеся куски окорока.

Туда же, к мясу, были отправлены лук и морковь. Алиса знала, как изнывают её помощники, мечтая максимально приблизить час обеда, но всё равно дождалась, пока овощи покроются золотистой корочкой, и только тогда добавила в котёл картофель.

Она помешивала жаркое огромной лопаткой, когда в камбузе неожиданно появился король. Пришёл с инспекцией? Он так стремительно приближался к печи, с таким голодным вожделением смотрел на Алису, с каким на неё ещё не смотрел ни один мужчина.

Ладно, не на неё, а сквозь неё — на котёл.

— Что привело тебя сюда, мой король? — полюбопытствовала Алиса, посыпая жаркое чёрным перцем.

Она прекрасно знала, что величество шёл на запах. А запах блюда, которое только что поперчили, становится особенно выразительным, и значит, более выразительными станут и голодные спазмы в животе у тирана. Это была маленькая месть Алисы за то, что сомневался в её кулинарных способностях.

— Моя королева, я пришёл рассказать, что корабль обыскан, повар не найден, — мрачно хмыкнул король. — Вот думаю, кого бы казнить.

Гвардейцы, рубившие зелень, при слове "казнить" на всякий случай в три раза ускорили темп. Алиса взяла кубышку с красным перцем и отсыпала в жаркое несколько щепоток. Над котлом поднялся пар, которым обдало величество — уж слишком близко он подошёл к печи. Однако вместо того, чтобы отпрянуть, король жадно втянул аромат.

— Хотя, может, и повременю с казнью, — смилостивился он, — если вкус того, что кипит в этом котле, окажется хотя бы в половину таким же прекрасным, как запах.

— Не сомневайся, мой король, — Алиса позволила себе слегка ироничную, слегка самодовольную улыбку.

Вот оно слабое место всех мужчин, и тираны не исключение, — вкусный обед позволяет вить из них верёвки.

Когда обе свиты собрались в кают-компании и по тарелкам было разложено жаркое, то не только король забыл о казнях, но и все забыли обо всём. И гвардейцы, и камеристки, и шут, и лекарь, и монаршие особы принялись активно работать ложками, и с каждой съеденной ложкой жаркого погружались во всё более благостное состояние.

Алиса радовалась, что превзошла сама себя, хотя, сказать по правде, очень трудно испортить такое простое блюдо. Тем не менее, обед стал её триумфом. Она постоянно ловила на себе удивлённо-благодарные взгляды присутствующих: и гвардейцев, и камеристок, и лекаря, и одной монаршей особы. Ей нравилось их удивление с примесью уважения. Она чувствовала себя ломателем стереотипов — никто ничего подобного от королевы не ожидал. Но это не считая Пиполо. Того трудно чем-то удивить — он всё про всех знает.

Всё шло так гладко, что Алиса чуть не упустила одну деталь. К моменту окончания обеда королю стало не по себе. Он не подавал виду, но она чувствовала, что его что-то тревожит. Величество и Жанкарло обменялись недвусмысленными взглядами, и Алиса поняла — короля снова беспокоит рана на плече. Он первым вышел из-за стола. Лекарь выждал пару минут и последовал за ним.

Алиса тоже вернулась в свою каюту. Но совсем не для того, чтобы прилечь отдохнуть после сытного обеда. Ей хотелось побеседовать с Пиполо. Она давно планировала разговор с шутом. В последний раз, когда он делился с ней важной информацией, их прервали. А после никак не подворачивалось случая для приватной беседы. Но сейчас самое время. Алисе страшно хотелось узнать, где и как поранился король и не связана ли рана с его пылким желанием побывать на проклятом острове.

Она достала подарок шута и дунула в свисток. Пиполо появился так быстро, будто дежурил под дверью.

— Моя королева хотела меня видеть?

— Хотела.

Алиса втянула его в каюту и закрыла за ним дверь.

— Садись, — предложила ему почётное место на рундуке. Сама села на кровать.

Пиполо пристроился на крышку рундука и зачем-то глубже натянул колпак — до самых бровей.

— Что хочет знать моя королева? — шут догадался, что его позвали поделиться информацией.

— Расскажи мне подробнее о проклятом острове, — попросила Алиса. — Почему туда отправился король? Хочет найти чёрный нарцисс, но зачем он ему?

— Желание отправиться на остров появилось у короля три недели назад, когда Балтассар передал ему письмо матери-королевы, которое хранил несколько лет. Жрец сказал его величеству, что покойная мать просила передать послание именно в тот день, когда он это и сделал.

Загрузка...