Переводчики: Владислава Поплёвка, Вера Чередниченко, Леруся Нефедьева
«Люби или ненавидь — то и другое мне подходит.
Если любишь, я всегда буду в твоем сердце.
Если ненавидишь, я навсегда останусь в твоей памяти».
Неизвестный
София
Работница аэропорта протянула нейлоновый ремень от одного столба к другому, преграждая проход.
— Подождите! — Весь путь от международного терминала я бежала, волоча за собой дорожную сумку на колесиках, и теперь пыхтела, как заядлый курильщик. — Простите, я опоздала. Можно мне пройти в самолет?
Женщина подняла голову и нахмурилась.
— Посадка закончилась.
— Мой первый рейс задержался. Пожалуйста, мне нужно быть в Нью-Йорке утром.
Это ее не проняло.
— Послушайте, — с отчаянием взмолилась я, — в прошлом месяце меня бросил парень. Я только что прилетела из Лондона, чтобы завтра утром приступить к новой работе — работе на своего отца, с которым совсем не лажу. Он думает, что я не справлюсь и, возможно, прав, но мне просто необходимо было убраться к чертовой матери из Лондона. Пожалуйста, позвольте мне пройти в самолет. Я не могу опоздать в свой первый рабочий день.
А вот это ее смягчило.
— Меньше чем за два года я дослужилась до менеджера в этой авиакомпании, но каждый раз, когда вижу отца, он спрашивает, не нашла ли я жениха, а не как продвигается моя карьера. Давайте я проверю, не закрыли ли еще дверь самолета. — Она подошла к стойке и взяла телефон.
Я облегченно вздохнула.
Вернувшись, она расстегнула заграждение.
— Посадочный талон.
— Вы лучшая! Спасибо большое!
Она посмотрела электронный талон на моем телефоне и подмигнув, вернула его.
— Иди и докажи, что твой отец ошибается.
Я поспешила в самолет.
Мое место было 3В, но отсек для ручной клади уже был полон.
— Вы не знаете, есть ли где-нибудь еще место? — спросила я у явно недовольной бортпроводницы.
— Все заполнено. Место есть только в багаже.
Я вздохнула и огляделась. Пассажиры смотрели на меня так, словно именно я задерживала самолет.
«Ох. Точно».
Я через силу улыбнулась.
— Э-э…. это было бы здорово. Спасибо.
Бортпроводница взяла у меня сумку.
Я собралась сесть на пустое кресло у прохода, и тут вспомнила, что бронировала место у иллюминатора. Дважды проверив посадочный талон и номера над креслами, я наклонилась, чтобы поговорить со своим соседом — мужчиной, читавшим Wall Street Journal.
— Эмм… прошу прощения. Думаю, вы заняли мое место.
Он опустил газету и недовольно поджал губы, будто был вправе сердиться.
Я перевела взгляд с его губ на лицо, и…
«Черт побери!»
Воришка, занявший мое место, самодовольно ухмыльнулся.
Я несколько раз моргнула, надеясь, что это мираж, но он не исчез.
— Ты, верно, шутишь!
— Рад тебя видеть, Фифи.
В мире летает сотни самолетов, но мы с Уэстоном Локвудом оказались не только на одном рейсе, но и на соседних местах.
Я осмотрелась, ища свободное места. Но, конечно же, ни одного не было.
Хмурая бортпроводница уже отнесла мою сумку и снова подошла ко мне.,
— Какие-то проблемы? Мы ждем, когда вы займете место, чтобы начать рулежку к взлетной полосе.
— Да, проблемы. Я не могу здесь сидеть. Где-нибудь есть другое место?
Она подбоченилась.
— Это единственное свободное место, и вам давно пора занять его, мисс.
— Но…
— Если вы не сядете, я вызову охрану.
Я посмотрела на Локвуда, и этот придурок имел наглость улыбнуться.
— Вставай! — Я пристально посмотрела на него. — Если другого выхода нет, то я хочу сидеть на своем месте.
Локвуд сверкнул мегаваттной улыбкой бортпроводнице.
— Она неравнодушна ко мне еще со школы, и так показывает чувства. — Он подмигнул, встал и протянул мне руку. — Пожалуйста, садись на мое место.
Я прищурилась так сильно, что глаза практически превратились в щелки.
— Просто уйди с дороги.
Скользнув на свое место, я сунула портфель под кресло впереди и пристегнулась.
Бортпроводница тут же начала рассказывать пассажирам о правилах полета, а самолет медленно тронулся с места.
Придурок-сосед наклонился ко мне.
— Хорошо выглядишь, Фиф. Как давно мы не виделись?
Я вздохнула.
— Очевидно, не так давно, раз ты сейчас сидишь рядом.
Локвуд усмехнулся.
— Все еще притворяешься, что не заинтересована, да?
— А ты все так же полон пустых иллюзий?
Я закатила глаза, а когда открыла, то, к несчастью, увидела во всей красе человека, которого презирала всю жизнь. Понятное дело, этот придурок хорошо выглядел. Уэстон Локвуд и подростком был горяч, а повзрослев стал просто великолепен. Мужественная квадратная челюсть, римский нос — тот что имеет очертание моста и слегка вздернут, — большие голубые томные глаза цвета ледников Аляски, полные губы, загорелая кожа и маленькие морщинки, которые почему-то я находила чертовски сексуальными. На его щеках виднелась щетина, а темные волосы, вероятно, не мешало бы подстричь. В деловых кругах принято гладко бриться и коротко аккуратно стричься, а Локвуд своим намеренно неряшливым видом словно кричал им: «Да пошли вы!». В общем, жаль, что он был придурком. И Локвудом. Хотя второе и упоминать не стоило, поскольку Локвуд и придурок — синонимы.
Я заставила себя отвернуться и уставилась на спинку кресла впереди, но все же чувствовала на себе взгляд Локвуда. В конце концов, это стало невозможно игнорировать, поэтому я фыркнула и повернулась к нему.
— Ты собираешься пялиться на меня весь полет?
Он усмехнулся.
— Вполне возможно. Вид неплохой.
Я покачала головой.
— Не утруждайся. У меня есть работа, которую нужно сделать.
Во время полета я хотела изучить материалы по «Графине» и уже потянулась к портфелю, но тут вспомнила, что засунула ноутбук в наружный карман дорожной сумки.
«Просто отлично! Во-первых, будет чудом если он переживет перелет. Во-вторых, я совсем не подготовлюсь для завтрашней встречи с юристом отеля. И, в-третьих, чем мне теперь себя занять?»
Вместо того чтобы, психовать и нервничать, я решила поберечь нервы и поспать. Когда самолет взлетел, я закрыла глаза и попыталась отдохнуть, однако мысли о мужчине рядом не давали расслабиться.
Сколько себя помню, мы были непримиримыми врагами. Это началась еще при наших дедах, хотя большую часть моего детства мы вращались в одних и тех же социальных кругах. Мы с Локвудом посещали одни и те же частные школы, часто виделись на благотворительных и светских мероприятиях и даже имели общих друзей. Дома наших семейств в Верхнем Вест-Сайде находились всего в нескольких кварталах друг от друга. Но, как и наши отцы и деды, мы старались держаться подальше друг от друга.
Ну, за исключением того единственного раза.
Той единственной ночи.
Это была ужасная, чудовищная ошибка, о которой я старалась не вспоминать.
Разве что изредка… когда думала об этом…
Например, как сейчас.
Я глубоко вздохнула и выдохнула, выталкивая воспоминания из головы.
Но какого черта Локвуд вообще сидит рядом со мной? Я, конечно, не следила за ним, но последнее, что слышала — он жил в Вегасе и управлял семейными отелями Локвудов на юго-западе. Так каковы шансы, что мы окажемся на одном самолете в Нью-Йорк?
«Черт!»
Я резко открыла глаза.
«Этого не может быть. Пожалуйста, Господи. Пожалуйста, не допусти этого».
Я повернулась к Локвуду.
— Погоди-ка. Зачем ты летишь в Нью-Йорк?
Он усмехнулся.
— Попробуй угадать.
— Чтобы… навестить семью? — Я цеплялась за надежду.
Он покачал головой, сохраняя высокомерную ухмылку.
— Посмотреть достопримечательности?
— Нет.
Я закрыла глаза и поникла.
— Семья послала тебя управлять «Графиней», да?
Локвуд ждал, пока я открою глаза и нанес финальный удар:
— Похоже, в ближайшее время мы будем часто видеться.
София
— Не туда идешь, Фифи.
Я вышла из лифта на четвертом этаже, и столкнулась с Локвудом.
— Отойди.
Он шагнул в лифт, который я только что покинула, задержал дверь, чтобы та не закрылась, и, пожимая плечами, произнес:
— Поступай как знаешь. В конференц-зале четыре-двадцать никого нет.
Я обернулась.
— Как нет?
— Они перенесли собрание во «Флэтайрон-билдинг», в офис юриста.
Я хмыкнула.
— Шутишь? Со мной никто не связывался. Почему они его перенесли?
— Понятия не имею. Узнаем, когда доберемся туда.
Локвуд отпустил кнопку на панели и отошел назад.
— Едешь или нет? Они не будут откладывать начало собрания, а пробки на дорогах просто ужасные.
Я посмотрела на двери конференц-зала — вокруг никого не было, — глубоко вздохнула и вошла в лифт. Когда двери закрылись, Локвуд шагнул ближе ко мне.
— Что ты делаешь?
— Ничего.
— Тогда отодвинься.
Локвуд рассмеялся, но не сдвинулся с места.
Я ненавидела себя за то, что заметила, как приятно он пахнет — сочетание свежесрубленного дуба и чего-то натурального, возможно, с легким кожаным запахом.
Казалось мы спускались в лобби, целую вечность, и как только двери открылись, я выскочила из лифта и, не оглядываясь, помчалась к главному выходу.
Во «Флэтайрон билдинг» я оказалась лишь сорок минут спустя. После неудачной попытки добраться на такси — за десять минут мы преодолели полквартала — я поехала в метро, где было ужасно жарко и воняло мочой.
— Скажите, пожалуйста, на каком этаже находится «Бартон и Филдс»? — обратилась я к портье.
— На пятом. Но сегодня один из лифтов не работает. — Он указал на длинную очередь.
Я уже опаздывала, и, вздохнув, спросила, где лестница.
Преодолев пять очень длинных лестничных пролетов в туфлях на высоченных каблуках и с портфелем, набитым документами, я подошла к стеклянным дверям адвокатской конторы отеля «Графиня». Секретарь кому-то помогала, и кроме меня в очереди стояли еще двое.
Я проверила время на телефоне.
«Надеюсь, они еще не начали встречу. Ее перенесли без предупреждения, да и Локвуду потребовалось бы столько же времени, чтобы добраться сюда».
Когда наконец подошла моя очередь, я обратилась к секретарю:
— Здравствуйте. Я София Стерлинг. У меня назначена встреча с Элизабет Бартон.
Секретарь покачала головой.
— Сегодня утром мисс Бартон на совещании в Верхнем Манхэттене. Во сколько у вас назначен прием?
— Встреча и была запланирована там, в отеле «Графиня», но ее перенесли сюда.
Женщина нахмурилась.
— Утром я видела, как она выходила, но позвольте еще раз проверить. Возможно, она вернулась, когда я готовила кофе.
Она нажала несколько клавиш на клавиатуре и некоторое время слушала наушники, прежде чем снять их.
— Не отвечает. Позвольте я проверю ее кабинет.
Через несколько минут женщина в костюме вышла из приемной вместе с секретаршей.
— Привет. Я Серена, ассистент мисс Бартон. Ваша встреча назначена в отеле «Графиня». Конференц-зал четыре-двадцать.
— Нет. Ее перенесли сюда.
Она покачала головой.
— Мне очень жаль. Вам дали неверную информацию. Я только что позвонила Элизабет на мобильный и все проверила. Собрание началось около часа назад.
Я покраснела до корней волос.
«Локвуд, я тебя прибью!»
— Мне действительно жаль, простите за опоздание.
Женщина, во главе стола для совещаний — я предположила, что это Элизабет Бартон, главный адвокат «Графини» — посмотрела на часы и нахмурилась.
— Возможно, кто-нибудь из тех, кто пришел вовремя, окажет любезность и расскажет, что вы пропустили. — Она встала. — Предлагаю сделать десятиминутный перерыв. Я отвечу на все вопросы, когда мы соберемся снова.
Локвуд улыбнулся.
— С удовольствием введу мисс Стерлинг в курс дела.
Адвокат поблагодарила его, и вместе с двумя незнакомыми мне мужчинами ушли из конференц-зала. Локвуд поднялся, как будто тоже собирался сделать перерыв и выйти отсюда целым и невредимым.
«Чёрта с два!»
Я встала перед дверью.
— Ты придурок!
С самодовольной улыбкой он застегнул пиджак.
— Разве тебя ничему не научили в «Уортоне»? В любви и на войне все средства хороши, Фифи.
— Прекрати меня так называть!
Локвуд стряхнул воображаемую пылинку с рукава своего дорогого костюма.
— Так рассказать, что ты пропустила?
— Конечно, кретин. По твоей вине меня здесь не было.
— Ладно. — Он сложил руки на груди и посмотрел на свои ногти. — За ужином.
— Я не собираюсь ужинать с тобой.
— Нет?
— Нет!
Он пожал плечами.
— Как хочешь. Я пытался быть джентльменом. Впрочем, если ты предпочитаешь отправиться сразу в номер, меня тоже это устраивает.
Я усмехнулась.
— Ты рехнулся.
Он наклонился.
Я подалась назад и уперлась в дверь. Отступать было некуда, но трепетать от страха перед Локвудом я не собиралась. Я продолжала стоять, пока этот идиот, от которого все еще исходил восхитительный запах, не приблизил свои губы к моему уху.
— Я знаю, что ты помнишь, как нам было хорошо вместе. Лучший ненавистный секс, который у меня когда-либо был.
— Я уверена, у тебя и не было другого. Поскольку никому в здравом уме ты бы не понравился, — проговорила я сквозь стиснутые зубы.
Он поднял голову и подмигнул мне.
— Придержи свой гнев. Скоро он нам пригодится.
К восьми часам вечера мне действительно захотелось выпить. Сегодня был бесконечный день.
— Можно заказать еду здесь, или надо пересесть за столик? — спросила я у бармена в ресторане отеля.
— Можете заказать в баре. Я принесу вам меню.
Он исчез, а я уселась на барный стул, вытащила из портфеля блокнот и начала записывать все, о чем последние двадцать минут говорил мой отец. Вернее не говорил, а орал с той минуты, как я сняла трубку. Он даже не поздоровался — просто принялся выкрикивать один вопрос за другим, а я даже пару слов вставить не могла, чтобы ответить.
Отцу ужасно не нравилось, что дедушка доверил мне присматривать за «Графиней». Он предпочел бы, чтобы этим занялся мой сводный брат Спенсер, и не потому, что тот суперкомпетентный — достаточно сделать пожертвования в школу Лиги Плюща, и они чудесным образом пропустят любого, — а лишь потому, что Спенсер был его марионеткой.
Поэтому, когда на моем мобильном вспыхнуло имя «Скарлетт», я поблагодарила небеса и отложила ручку, чтобы сделать столь необходимый перерыв.
— Разве в Лондоне сейчас не час ночи? — спросила я.
— Конечно, и я так убийственно устала, что ног под собой не чую.
Я улыбнулась.
— Ты даже не представляешь, как сильно мне хотелось услышать твой ужасный акцент прямо сейчас.
— Ужасный? Я говорю на королевском английском, моя дорогая, а ты на английском из того жуткого района, застрявшего между Манхэттеном и Тол Айлендом.
— Не Тол Айленд, а Лонг Айленд.
— Не важно.
Я рассмеялась.
— Как у тебя дела?
— Мы взяли на работу новенькую, и мне показалось, что она может заменить тебя как мою лучшую подругу. Но в прошлые выходные мы пошли в кино, и она надела леггинсы, через которые просвечивали ее стринги.
Я с улыбкой покачала головой.
— Какой кошмар.
Скарлетт работала в индустрии моды, и даже Анна Винтур — главный редактор американского издания Vogue, была терпимей к стилевым оплошностям, чем она.
— Посмотри правде в глаза. Я просто незаменима.
— Так и есть. Значит, тебе уже наскучил Нью-Йорк и ты решила вернуться обратно в Лондон?
Я усмехнулась.
— С тех пор как я улетела, прошло двадцать шесть мучительных часов.
— Как тебе новая работа?
— Что ж, в первый день я опоздала на встречу с юристом отеля, потому что представитель семьи, которая теперь владеет другой частью отеля, отправил меня по ложному следу.
— Это семья того пижона, который пятьдесят лет назад трахался с невестой твоего деда?
Я рассмеялась.
— Да.
На самом деле все было немного сложнее, но Скарлетт уловила суть. Пятьдесят лет назад мой дедушка, Август Стерлинг, открыл отель с двумя своими лучшими друзьями: Оливером Локвудом и Грейс Коупленд. Дед влюбился в Грейс, и они обручились в канун Нового года. В день свадьбы Грейс, стоя у алтаря, заявила моему деду, что не может выйти за него, поскольку влюблена и в Оливера Локвуда. Она не могла отдать свое сердце одному мужчине, поскольку оно принадлежало двум.
Август и Оливер продолжили боролись за Грейс, но ни один не смог отнять у другого половину ее сердца, и их пути разошлись. Мой дедушка и Локвуд стали заклятыми конкурентами. Они строили свои гостиничные империи, стараясь превзойти друг друга, в то время как Грейс сосредоточила на развитии одного отеля — того самого, что они открыли втроем, и постепенно «Графиня» с ее широким видом на Центральный парк, превратилась в один из самых дорогих частных отелей мира.
Три недели назад, после долгой борьбы с раком, Грейс Коупленд умерла, и завещала моему деду и Оливеру Локвуду по сорок девять процентов «Графини» каждому. Оставшиеся два процента отошли благотворительной организации, которая теперь выставила свою долю на закрытый аукцион. Учувствуем только Локвуды и мы, кто предложит больше, тот и получит два процента акций, а в месте с ними и контрольный пакет «Графини».
Грейс Коупленд так никогда и не вышла замуж, и ее прощальный жест, как по мне, напоминал красивую греческую трагедию. Но со стороны наверное казалось безумием оставлять отель стоимостью в сотни миллионов долларов мужчинам, с которыми не разговаривала пятьдесят лет.
— У тебя чокнутая семейка, — сказала Скарлетт.
Я захохотала.
— Абсолютно согласна.
Мы поболтали о ее последнем свидании и о том, куда ей хотелось бы поехать в отпуск, а потом Скарлетт вздохнула и перешла к главному, почему позвонила.
— Вообще-то у меня есть новости. Ты сейчас где?
— В «Графине», в том самом отеле. А что?
— В твоем номере есть что выпить?
Я нахмурилась.
— Сомневаюсь. Но я не в номере, а в гостиничном баре. К чему ты это?
— Тебе понадобится что-нибудь крепкое, после того, что я скажу тебе.
— Что ты имеешь ввиду?
— Это касается Лиама.
Лиам — мой бывший парень. Драматург из Лондона. Мы расстались месяц назад. Хотя я и знала, что это к лучшему, но все равно ощутила укол в груди, услышав его имя.
— А что с ним?
— Я видела я его сегодня.
— Ладно…
— И его язык был в горле Мариэль.
— Мариэль? Какой Мариэль?
— Вполне очевидно, что мы обе знаем только одну.
— Ты имеешь в виду мою кузину Мариэль?!
— Единственную и неповторимую. Такая дрянь!
Меня замутило.
«Как она могла? Ведь мы так сблизились, пока я жила в Лондоне».
— И это еще не самая худшая часть.
— А разве может быть хуже?
— Я поинтересовалась у общей знакомой, как давно они трахаются, и та ответила, что около полугода.
«Похоже меня сейчас вырвет».
Три или четыре месяца назад, когда у нас с Лиамом все пошло наперекосяк, на заднем сиденье его машины я обнаружила женский красный плащ. Он утверждал, что это его сестры, и я поверила. Однако у Мариэль действительно был красный тренч.
Должно быть, какое-то время я молчала, потому что Скарлетт спросила:
— Ты все еще здесь?
Я глубоко вздохнула.
— Да.
— Прости, дорогая, но я подумала, что тебе следует знать, чтоб не питать иллюзий насчет этой шлюшки.
Кстати говоря, я как раз собиралась позвонить Мариэль, но замоталась.
— Спасибо. Теперь хоть дурой себя не выставлю перед ней.
— Ты же знаешь, я всегда поддержу тебя.
Я печально улыбнулась.
— Знаю, спасибо, Скарлетт.
— Но у меня есть и хорошие новости.
«Вряд ли меня может что-то приободрить после такого».
— Что же это?
— Я уволила одного из старших редакторов. Она специально не пропускала статьи о коллекциях дизайнеров, чей цвет кожи ей не нравился.
— И это твоя хорошая новость?
— Вообще-то нет. Хорошая новость в том, что мне придется ее подменять и работать до седьмого пота..
— Похоже, ты не понимаешь, что значит хорошие новости..
— Ты не дослушала. Мне придется подменить ее на показе мод в Нью-Йорке через две недели.
Я улыбну…