Анджела Дрейк Любовница

Часть первая

Глава 1

Сол Ксавьер уже три года не дирижировал в Лондоне. Слух о его предстоящем выступлении в лучшем концертном зале города с программой из произведений Брамса вызвал ажиотаж в билетной кассе. Цены подскочили до предела. Дежурившие на улице "жучки" запрашивали за билет в пять раз больше номинальной стоимости и находили покупателей.

Ксавьер не обманул ожиданий. Не прошло и нескольких минут после его прибытия на репетицию, как худшие опасения администратора концертного зала начали сбываться. Ксавьер резко остановил оркестр после нескольких тактов и повернулся на высоком вертящемся стуле, хмуро всматриваясь в полутьму почти пустого зала. Администратор рысцой подбежал к сцене, двое его помощников торопливо последовали за ним. Ксавьер смотрел на них сверху вниз со своего орлиного насеста.

– Я слышу шум, – сказал Ксавьер. Он произнес это негромко, но у администратора по спине побежали мурашки.

Все замолчали, внимательно прислушиваясь. Ксавьер поднял руку.

– Вот. Слышите?

Администратор и его подчиненные кивнули. Да, действительно, слышалось какое-то слабое, едва заметное гудение. Администратор застонал про себя. Что это может быть? И что он сможет сделать с этим?

– Мы сейчас все выясним, маэстро, – пообещал он.

Ксавьер улыбнулся, но его аристократическое лицо сохранило свое слегка надменное выражение.

– Я бы не жаловался, если бы этот шум звучал в унисон музыке, – с нарочитой вежливостью сказал он, – но ведь это не так!

Администратор и его помощники ответили на шутку нервным смехом.

Быстрым жестом руки Ксавьер отослал их прочь и снова повернулся к оркестру.

– Итак, леди и джентльмены, – сказал он, поднимая дирижерскую палочку, – у нас проблемы с посторонним шумом. Но концерт состоится!

Гул голосов пробежал по рядам музыкантов. Чувство приподнятости в предвкушении большого события уже завладело ими. Даже те, кому еще не доводилось работать с Ксавьером, мгновенно поняли, что они находятся в руках мастера своего дела. Пусть он требовал суровой дисциплины и был иногда беспощаден, но зато умел придать оркестрантам огромный эмоциональный заряд. Под его управлением музыка звучала так, как будто ее исполняли ангелы.

Ксавьер провел глазами вдоль рядов инструменталистов, встретившись взглядом с каждым, легким кивком отмечая тех музыкантов, с кем ему уже приходилось работать раньше. Он создавал впечатление, что может видеть и, что еще более важно, слышать каждого исполнителя в отдельности, как бы проникая в сознание музыканта изнутри. Перед лицом оркестра Ксавьер был живым воплощением всех правил и законов этого мира.

Жизнь Ксавьера была связана с музыкой с самого раннего детства. Когда ему было шесть лет, он уже играл на концерте рондо Моцарта. Сегодня, в канун своего сорокалетия, он был полон сил и здоровья. Он был красив и находился, пожалуй, в расцвете своей мужской привлекательности. Хотя родным языком Ксавьера по рождению и воспитанию был английский, в нем была значительная примесь греческой, австрийской и испанской крови. Именно греческое происхождение легче всего прослеживалось в классических чертах его лица и оливковом оттенке кожи. Несколько штрихов седины на висках и надо лбом, изящно добавленных природой к его густым черным волосам, придавали его прическе особую элегантность. Чисто серый, достаточно невинный цвет его глаз никак не позволял заподозрить в нем способность гипнотизировать или приводить в ужас одним лишь взглядом.

Ксавьер был около шести футов ростом, подтянутый и мускулистый благодаря занятиям лыжами и плаванием. Его железная воля в том, что касалось алкоголя и курения, была легендарной. Немало хвалебных статей в различных журналах упоминали об этом. На самом деле Ксавьер, как и всякий другой, любил вкусную еду и хорошее вино. Но он всегда знал меру. И никогда не пил, если на следующий день собирался сесть за штурвал своего турбореактивного самолета. А это означало, что последние несколько лет он пил сравнительно мало.

В перерыве репетиции администратор доложил Ксавьеру о причинах шума. Он исходил от мощного насоса расположенной в подвале бойлерной.

– Я должен признаться, что никогда не замечал этого раньше, – сказал администратор, извиняясь.

– На время концерта насос придется выключить, – невозмутимо заявил Ксавьер.

Он никогда не устраивал скандалов, истерик, не впадал в ярость. Он жестко держал себя в руках. Но изредка мог напасть – с неожиданностью и злобой ядовитой змеи.

Администратор знал это слишком хорошо, чтобы спорить. Он только выразил надежду, что работа баров и туалетов концертного зала не будет полностью нарушена.


Вечером собралась публика – знаменитости, считавшие своей обязанностью присутствовать на концерте; мужчины в черных галстуках, женщины в ослепительно ярких шелках.

Где-то в средних рядах сидела молодая девушка в просторном свитере алого цвета и черных колготках. Она подобрала под себя ноги, чтобы сесть повыше и видеть сцену. Ее большие зеленые глаза заворожено следили за тем, как рассаживается оркестр.

Девушка жадно прислушивалась к многоголосой перекличке настраиваемых инструментов – звенящим голосам скрипок, чистым прозрачным нотам духовых. Она закрыла глаза в предвкушении чуда. Еще немного – и оркестр зазвучит, польется музыка, проникая в каждый уголок этого зала, клубясь и растекаясь, как туман осенним утром.

За минуту до начала концерта в зале появилась небольшая группа зрителей, вызвавшая оживленный интерес среди уже сидящей публики. Впереди шла высокая худощавая блондинка в белом креповом платье строгого классического покроя и бриллиантовых украшениях, также отличающихся изысканной простотой форм. Ее абсолютно прямые волосы были гладко зачесаны назад – прическа, которую могут позволить себе только очень красивые женщины. Прежде чем занять свое место, она огляделась вокруг, одарив публику слегка насмешливой улыбкой. Когда она и ее спутники, наконец, расселись на своих местах, время начала концерта было просрочено уже на три минуты.

По залу пробежал обеспокоенный ропот. Одна из женщин, сидящая позади опоздавших, шепнула своему мужу, что блондинка в белом – жена Сола Ксавьера.

– Видимо, она считает, что у нее есть Богом данное право заставлять ждать всех остальных, – прошептал он в ответ с кривой усмешкой.

Неожиданно шум стих. Сол Ксавьер появился на сцене и направился сквозь ряды музыкантов к дирижерскому пульту. Буря аплодисментов взорвала зал.

Не обращая внимания на восторженное приветствие публики, Ксавьер поднялся на подиум, поставил ноги на ширину плеч, поднял палочку и сразу начал. Его движения были сдержанны. Он точно знал, как извлечь из оркестра максимум возможного без судорожных телодвижений. Скупо выверяя каждый жест, он добивался прекрасного звучания музыки, неизменно вызывая восторг, у слушателей.

Он дирижировал этой программой, наверное, уже в пятидесятый раз, но всякий раз еще извлекал из нее что-то новое. Великие музыкальные произведения всегда оставляют возможность для дальнейших интерпретаций. Это как океан: можно нырять все глубже и глубже, но так и не достичь дна.

В начале своей карьеры, когда Ксавьер пытался осуществить постановку таких опер, как "Дон Жуан" Моцарта или "Богема" Пуччини, с потрепанными провинциальными оркестрами и певцами на севере Англии, он, дирижируя, любил воображать, что действительно сочиняет музыку. Это было захватывающее занятие. Но в последние годы он окончательно понял, что талант композитора не был дарован ему той высшей силой, которая создала этот мир. Когда он понял и принял это, то направил всю свою энергию на совершенствование дирижерского искусства. И не проигран. Один из самых влиятельных музыкальных критиков Нью-Йорка и то написал, что за дирижерским пультом Ксавьер – настоящий артист, один из великих виртуозов, который может легким движением руки достичь того, чего другим не добиться и с помощью бульдозера.

Публика с восторгом принимала его повсюду. Он перемещался с континента на континент, работая с лучшими оркестрами, и везде находил признание. В Германии сам канцлер приглашал его на обед. В Японии электронные магнаты становились его поклонниками. Один из крупных британских производителей оружия регулярно летал на его концерты, где бы они ни проходили. А генеральный секретарь ООН даже присвоил ему почетное звание посла доброй воли.

Дирижерские гонорары, оплата выступлений по телевидению и отчисления с сотни постоянно тиражируемых записей обеспечивали ему годовой доход, выражающийся семизначной цифрой. Благодаря тщательному выбору финансовых консультантов, которые помогали ему разобраться в тонкостях международных рынков и налоговых систем, состояние Ксавьера достигло огромной величины.

Многие завидовали ему: его музыкальному таланту, его стилю жизни, его деньгам и абсолютной власти над величайшими оркестрами мира.


Да, я достиг многого, думал Ксавьер, стоя перед великолепным лондонским оркестром и удовлетворенно отмечая бархатный тембр струнных, вызывающий в груди легкое щемящее чувство.

И все же…

В последнее время в его душе зародилась какая-то неуверенность, какой-то страх. Пока это еще действительно был зародыш, но он рос и тянул свои щупальца, время от времени напоминая о себе. Приближение к сорокалетнему рубежу пугало Кеавьера ощущением пустоты и страха перед будущим. Будущее представлялось ему чередой пугающе однообразных дней, где нечего было ждать, кроме повторения его прошлых успехов. Он прекрасно понимал, что все, на что он может рассчитывать, – это продолжение работы в качестве блестящего интерпретатора. Он вдохнул жизнь в бесчисленное количество великих музыкальных произведений, но не создал ничего своего. Он не нарисовал картины, не вылепил скульптуры, не написал книги. Он не создал ничего долговечного.

У него не было детей. А теперь уже слишком поздно.

Ксавьер неожиданно представил себя орлом, посаженным в клетку в самом расцвете сил. Он вдруг почувствовал панический страх. Молчаливое, невидимое лицо времени как бы насмехалось над ним. Что ему делать? Начать все сначала? Посмотреть на классический репертуар свежими глазами? Может быть, найти где-нибудь захудалый, заброшенный оркестр? Например, в Брадфорде или в Гулле. Он мог взять и превратить этих музыкантов в великий оркестр. Это было бы его детище.

Эта мысль зажгла в нем слабый огонек вдохновения, который неуверенно мигал, но не мог ярко вспыхнуть.

Руки Кеавьера двигались с автоматической точностью, но его дух парил вдали от музыки, холодок пробегал по спине. Его глаза были закрыты. В этот момент сфальшивила одна из скрипок. Совеем чуть-чуть, на какую-то долю секунды. Только тренированное ухо музыканта могло заметить это.

Ксавьер резко распахнул глаза и мгновенно собрал в кулак свою железную волю. Жалость к самому себе – это не из его репертуара. А потеря внимания – непростительный грех. Такого не должно повториться. Пусть он не композитор, но он выдающийся дирижер и будет им всегда.

На следующей неделе пройдут еще два концерта: вечер Сибелиуса и Бриттена, а затем выступление с Дэвидом Бронфенб-реннером, который будет играть скрипичный концерт Элгара, своеобразное погружение в ностальгию по музыкальному возрождению начала века.. Ксавьер дал себе хмурое обещание, что эти два концерта будут безукоризненны по исполнению. Лицемерно-сладкоречивые британские критики проглотят свои завуалированные колкости.


Аплодисменты, которыми закончился концерт, были бурными и нескончаемыми. Публика была в восторге от музыки. И в восторге от Кеавьера. Четыре раза его вызывали на сцену. Каждый раз, оглядев яростно аплодирующий зал, он со спокойным достоинством склонял голову. Лишь тень улыбки была заметна на его суровом лице. Что бы ни думал Ксавьер о прошедшем концерте, он держал эти мысли при себе.

Неожиданно он решил, что хватит. Он насладился аплодисментами и уже был сыт. Резким движением руки он отпустил оркестр и покинул сцену, ища временного уединения в своей артистической.

Публика, все еще охваченная головокружительным возбуждением, стала расходиться.

Зеленоглазая девушка не сдвинулась с места. Она сидела, не шелохнувшись, свернувшись калачиком в своем кресле, и смотрела на пустую сцену.


Глава 2

Джорджиана Ксавьер увидела, что ее муж ушел за кулисы, и удовлетворенно улыбнулась. Концерт закончился, и теперь она полностью могла посвятить себя подготовке празднества, которое они планировали устроить завтра по случаю дня рождения Ксавьера.

Она слушала сегодняшний концерт в пол уха. Перебрав в памяти меню завтрашнего юбилейного ужина, она обратилась мыслями в прошлое, вспоминая о без малого двадцати годах супружеской жизни с Ксавьером. Она была довольна своим замужеством. В мире искусства не многим парам удавалось пройти такую дистанцию. Разводы и раздельное проживание были обычным делом. Но она и Ксавьер до сих пор были вместе – блестящая пара, чей брак покоился на твердом фундаменте.

За все время был лишь один момент, когда на какую-то долю секунды ее охватил страх, что этот фундамент может разрушиться.

Она вызвала в памяти тот едва не ставший роковым день. Все припомнилось с потрясающей четкостью, до мельчайших деталей: Нью-Йорк, послеполуденный летний зной, бежево-золотистые тона роскошного номера-люкс в отеле, аромат свежих цветов.

Пока Ксавьер репетировал в Карнеги-Холле, Джорджиана ходила по магазинам. Одежда, украшения и разные безделушки были разбросаны по спальне, вываливаясь из пакетов с названиями известных фирм.

Джорджиана упала в кресло, чувствуя себя до предела измотанной не столько хождением по магазинам, сколько годами, проведенными с Ксавьером в его бесконечных турне по Европе и Америке. Поначалу она с радостью следовала за ним, как страстная юная поклонница за своим кумиром. Но после того как он ушел из Английского симфонического оркестра, главным дирижером и музыкальным руководителем которого являлся на протяжении более десяти лет, им овладела почти демоническая неугомонность. Он мотался по всему миру, отряхивая со своих подошв пыль одного большого города за другим. Джорджиана чувствовала, что уже не в состоянии выносить этого ритма.

Ксавьер ничком лежал на кровати, отдыхая после дневной репетиции перед вечерним выступлением. Услышав ее усталый вздох, он открыл глаза, окинул взглядом ее трофеи и снисходительно улыбнулся.

– Ты чем-то недовольна, дорогая? – спросил он с притворно-насмешливым удивлением.

– Да.

– Чем же?

– Я одинока. Я все время одна, – с горечью сказала она. – У тебя есть работа, оркестры, музыка…

– И что же?

– Мне нужен дом, друзья, собственная жизнь.

Она вздохнула со смесью грусти и нетерпения, понимая, что ее слова звучат банально. Ксавьер никогда не сможет понять глубины ее потребности в своем круге общения, в подругах, в особой атмосфере женских сплетен. Даже прогулка по роскошным магазинам, как и многое другое, теряет половину своей привлекательности, когда совершаешь ее в одиночестве. Что за удовольствие покупать великолепные, невероятно дорогие вещи, если рядом нет никого, в ком могла бы вспыхнуть искра чистой зависти?

Ксавьер медленно сел на кровати и протянул к ней руки.

– Дорогая! У тебя есть я. Мы принадлежим друг другу.

Его взгляд предлагал ей приблизиться. Когда Ксавьер смотрел на нее так, было трудно – нет, просто невозможно сопротивляться ему.

Джорджиана медленно подошла к кровати. Мускулистые руки обхватили ее тонкую талию. Ладони заскользили вдоль узких стройных бедер. Джорджиана оцепенела. Она ничего не могла поделать с собой, но молилась, чтобы он не заметил ее состояния.

Он дотянулся до ее лица и провел рукой вдоль линии ее высоких скул. Очертил пальцами контур ее губ. Начал гладить волосы, нежно расправляя длинные светлые пряди. Он полностью контролировал себя. Ксавьер обладал удивительной выдержкой. Он спокойно и корректно совершал необходимый ритуал, казавшийся Джорджиане вечностью, перед тем как, наконец, овладеть ею. Он был искусным, внимательным и обходительным любовником. Ни разу он не потревожил ее яростной вспышкой страсти, хотя она чувствовала, что в душе он хочет именно этого.

Его руки скользнули под шелковую блузку. Джорджиана внутренне вздрогнула, продолжая покорно поглаживать его шею и грудь. Нерешительно она просунула пальцы под пояс его брюк, стараясь не думать о том, что находится под ними, – этот грозный и опасный признак мужского начала, налившийся, пульсирующий.

Джорджиана застонала. Благодаря потоку откровенно эротических фильмов, появившихся в последнее время, она знала, как должны стонать женщины от удовольствия. Она научилась издавать соответствующие звуки, но на самом деле ее стоны просто выражали ужас перед неизбежностью еще одного совокупления, еще одного посягательства на ее личность, вторжения в глубину ее существа.

Если бы она могла отключаться! Просто позволять мужу, которого она любила, пронзать ее плоть и получать то удовлетворение, на которое он имел полное право. Но она воспринимала этот акт как вторжение, и не только в ее тело, но и в ее душу.

Секс! Секс, знакомый ей по фильмам. Сначала любовники извиваются, корчатся, щупают и тискают друг друга. Потом идут стоны и вскрикивания. И после всего – бесконечные взаимные поздравления.

"Вторжение!" – внутренним воплем откликнулось ее сознание в тот момент, когда твердая мужская плоть погрузилась в ее тело. Насилие над личностью – вот что такое секс на самом деле!

Рядом с таким мужем, как Ксавьер, вообще было трудно сохранить индивидуальность. Она убедила себя, что может примириться с необходимостью все время пребывать в его тени. Но ожидать, что она пожертвует еще и неприкосновенностью тела и души, – это было слишком.

И, однако, он был так нежен, так сдержан – все это только ради нее. Она старалась доставить ему удовольствие. Это было обязанностью жены – доставлять мужу удовольствие. Он прекрасный муж, твердила она себе, поглаживая его по лицу. Но в этот момент в ней вспыхнула искра ненависти. Она была прикована к нему, ее тело сцеплено с его телом. Он был ее другом, ее мужем, ее возлюбленным, но он заковывал ее в цепи и мучил. Регулярно.

Он хотел от нее слишком многого. И заслуживал гораздо большего. Ей было невыносимо это чувство вины и собственной неполноценности.

Она стиснула зубы.

Затем – о счастье, о радость! – он сделал завершающее движение, и все закончилось.

Джорджиана нежно прижала его голову к своей по-девичьи округлой, напоминающей половинки яблок груди, наслаждаясь чувством вновь обретенной свободы. Возможно, пройдет целая неделя, прежде чем ей снова придется выполнять эту обязанность. Она глубоко вздохнула. Ощущение свободы, невероятного облегчения, которое она испытывала, становилось раз от разу сильнее. Иногда ей казалось, что легче убежать, чем еще раз пройти через эту ужасную пытку.

В спальне стояла тишина.

– Тебе это настолько противно? – осторожно спросил он.

Вопрос поверг ее в смятение. Она никогда не думала, что он догадается. Нет, не так. Она никогда не думала, что он спросит ее. Она считала, что в их отношениях все сбалансировано. Джорджиана с тревогой посмотрела на него широко раскрытыми голубыми глазами. Неужели все может рухнуть?

– Ты хочешь вернуться в Лондон? – спросил он.

– Да.

– Теперь я это понимаю, – кивнул он. Она задержала дыхание. Ее сердце громко стучало в груди, как старинные часы. Она на мгновение представила себя его бывшей женой: королевой, лишенной трона. Мысль о том, что она может потерять Ксавьера, была подобна ранящему клинку. Она напомнила себе, что находиться в его тени – это лишь одна сторона медали. Обратная сторона позволяла ей греться в лучах его славы.

Она не вынесет, если он бросит ее. Она не сможет жить вне роли его жены. И она ведь любит его. На самом деле любит!

– Ты сходишь к психотерапевту? – спросил он. Взгляд его серых глаз был пугающе неподвижен.

Он предлагал ей это и раньше под деликатным предлогом, что ей надо "найти себя". Она всегда подозревала, что это означало "найти себя в сексе". Но он никогда не заходил так далеко, чтобы прямо сказать об этом, и никогда не настаивал на посещении врача, а только раз или два ненавязчиво повторял свое предложение.

– Да. Да, я запишусь на прием, как только приеду. – Она старалась говорить спокойно.

Ксавьер кивнул.

– Хорошо. Хорошо. – В его тоне звучала сдержанная нежность, характерная для их отношений.

Джорджиана торопливо натянула на обнаженные плечи шелковое покрывало.

– Элфрида посоветует мне какого-нибудь врача. Наверняка она знает кого-нибудь, – сказала она, отчаянно пытаясь восстановить самообладание.

– Элфрида знает всех, – заметил Ксавьер с беззлобной насмешкой. Он не скрывал своего снисходительного отношения к ее богатой и ничем не занятой подруге.

– Это все из-за выкидышей, – сказала Джорджиана, как бы оправдываясь и защищаясь одновременно. – Ведь до выкидышей все было не так, правда?

Ксавьер улыбнулся, но выражение его глаз было холодным и отчужденным.

– Это будет твоей отправной точкой для работы с психотерапевтом? Выкидыши?

Джорджиана кивнула, сама лишь наполовину веря своим отчаянным оправданиям. Она не сомневалась, что ее муж совсем не верит в них.

Ксавьер встал, поднял жену с постели и аккуратно поставил на ноги. Она ожидала, что он сейчас шутливо шлепнет ее по гладким упругим ягодицам, но он отвернулся, подошел к окну и стал смотреть на улицу. Джорджиана поняла, что достигнут некий рубеж в их отношениях.

Она накинула на себя шелковый пеньюар, чтобы прикрыть наготу, потом подошла, и встала рядом с ним.

– Я, в самом деле, люблю тебя, – тихо произнесла она.

– Да, – согласился он после долгого молчания.

Внезапная нежность к мужу охватила Джорджиану, и она легко коснулась пальцами его руки.

– О чем ты думаешь? – спросила она.

– О Четвертой симфонии Брамса, – сказал он. – Я вдруг понял, как надо дирижировать последней частью.

– Но ведь ты давным-давно сделал эту вещь, – откликнулась она, разочарованная и уязвленная. Чертов Брамс! Она надеялась, что он думает о них, об их браке.

– Я всегда давал ее слишком медленно, – размышлял он вслух. – Теперь я понял, как надо!

Будь проклят Брамс, будь проклят Малер, будь прокляты Стравинский, Шуберт и Бетховен, вместе взятые! Джорджиана позвонила администратору и дала указание забронировать ей место на самолет до Лондона.

Ксавьер со спокойным, отрешенным выражением лица помог ей уложить вещи. Он посадил ее в такси и поцеловал на прощание.

Прилетев в Лондон, Джорджиана действительно сразу же позвонила Элфриде и попросила порекомендовать хорошего врача. Затем договорилась встретиться с подругой за обедом, собираясь попросить ее совета по гораздо более интимному вопросу.

Это было четыре года назад. И Элфрида не подвела ее, подумала Джорджиана на пути в артистическую Ксавьера. По ее совету Джорджиана разработала один из наиболее захватывающих проектов своей жизни.


Глава 3

После концерта Тэра не спешила домой. Собственно, она еще не решила, какое место станет ее домом на эту ночь. В ее голове все еще звучали магические звуки последней части Четвертой симфонии Брамса. Ей хотелось как можно дольше сохранить удивительное ощущение, которое вызвала в ней эта музыка, пока оно не испарилось, как чудесный сон при ярком свете дня. Она медленно шла вдоль набережной, глядя на широкую блестящую ленту Темзы. Под темным осенним небом вода казалась чернильно-черного цвета. Лунный свет, отражающийся в мелкой ряби, выглядел как осколки серебра, упавшие откуда-то с небес. Тэра остановилась и стала наблюдать, как течение несет реку вперед. Она представила, как эта масса воды достигает Тилбери, затем моря, океана и растекается по всему земному шару. Этот неумолимый вечный круговорот завораживал ее. Завершающие аккорды симфонии вновь и вновь повторялись в ее голове.

Редкие прохожие, исключительно мужчины, с удивлением поглядывали на нее. Что может делать миниатюрная и определенно привлекательная девушка на пустынной набережной совершенно одна в одиннадцать вечера? Бог знает, что они думали.

Тэра была прекрасно осведомлена об опасностях большого города. Не раз те, кто близко к сердцу принимал ее интересы, читали ей суровые лекции на эту тему. Но ей было в высшей степени все равно. Она сама могла постоять за себя. Пусть кто-нибудь только попробует ее тронуть! За год, проведенный в Лондоне, ей уже пришлось как-то отшить в метро двух наркоманов и одного вдрызг пьяного, который сказал ей, что у нее призывные глаза.

Она посмотрела на цепочку мерцающих фонарей вдоль набережной и неожиданно ей захотелось очутиться в объятиях Бруно. Ей захотелось ощутить тепло и надежность его большого сильного тела, захотелось посмотреть в его золотисто-карие, бесконечно преданные глаза.

Часом позже она уже тихонько кралась на цыпочках по коридору общежития одного из колледжей университета, держа в руках свои туфли. Дойдя до комнаты Бруно, она поцарапалась в дверь коротко остриженными ногтями. Высокий растрепанный молодой человек, наконец, открыл дверь, держа в руках очки с толстыми стеклами в металлической оправе и моргая от света. Прищурившись, он разглядел Тэру, и его лицо расплылось в улыбке.

– Привет! – радостно сказал он.

– Это всего лишь я. Не надо смотреть на меня так, будто ты откопал сокровище.

Светясь от счастья, он наклонился и нежно поцеловал ее в губы.

– Я могу войти? – нетерпеливо спросила она.

– Да, да, входи.

Он освободил для нее стул, переложив стопку книг на небольшой письменный стол, также заваленный книгами и бумагами.

Тэра села на кровать. Бруно сел рядом. С нежной заботой он всматривался в ее лицо, пытаясь прочитать ее чувства. Он боялся сказать что-нибудь такое, что может расстроить ее.

– Ты его видела? – спросил он, наконец.

– Да.

– Ну и как он выглядит?

– Усталым. Измотанным. – Тэра посмотрела вверх, пытаясь сосредоточиться на образе, который был у нее в голове. – Он выглядел старым.

– Ну, так ему уже за пятьдесят, – заметил Бруно, желая успокоить ее. В свои двадцать Бруно считал, что после сорока жизнь неуклонно катится к закату, – сколько ты не виделась с ним?

– Вечность. С прошлого Рождества. – Чувство вины зашевелилось в ней. – Тогда он выглядел хорошо. Просто отлично.

Бруно утешающе обнял ее за плечи. Он мог понять, что значит чувствовать себя виноватым в разладе с родителями.

– Я думала о том, чтобы пройти за кулисы и сделать ему сюрприз, – с сожалением сказала Тэра. – Я почти решилась на это. Но потом… я почему-то застеснялась.

– Ты? Застеснялась?

– Невероятно, да? Но он выглядел таким суровым и таким далеким на этой сцене. Недоступным. Мне было трудно представить, что это мой любимый папочка, которому когда-то нравилось крутить меня вокруг, держа за руки, пока у меня не начинала кружиться голова.

– Светлые воспоминания детства, – улыбнулся Бруно.

Противоречивые чувства отражались на лице Тэры.

– Все из-за этой кошмарной последней ссоры. Я наговорила тогда ужасных вещей. Должно быть, я страшно обидела его.

Лицо Бруно светилось любовью и сочувствием.

– Я все-таки встречусь с ним. Обязательно встречусь, и очень скоро. Перед следующим концертом Ксавьера.

– А-а, Ксавьер! – воскликнул Бруно. Его взгляд оживился. – Великий дирижер! Значит, он действительно приехал?

– Да. Он был там, живьем.

– Ну, и каково твое мнение о нем? – с любопытством спросил Бруно.

– Он умеет производить впечатление на публику. Люди, сидевшие рядом со мной, смотрели на него с таким сентиментальным благоговением, какое обычно приберегают для королевской семьи.

Бруно рассмеялся.

– Но музыка-то была хорошей?

– Музыка была душераздирающе прекрасной. Жаль, что ты не смог пойти, – сказала она, с улыбкой повернувшись к нему. Взгляд ее зеленых глаз из-под длинных черных ресниц заставил сердце Бруно сжаться от нежного желания.

– Мне тоже жаль, – сказал он.

– Как твой вечер? Удалось встретиться с влиятельными лицами? – спросила она, поддразнивая.

Бруно отказался от концерта, чтобы присутствовать на проводимой юридическим факультетом встрече с практикующими адвокатами, знакомство с которыми могло быть полезно студентам в их будущей карьере. Студентам было настоятельно рекомендовано присутствовать на встрече, и Бруно пришлось пойти. Он бы с гораздо большим удовольствием послушал концерт или отправился еще куда-нибудь.

Бруно Корнуэл ненавидел юриспруденцию. Он ненавидел толстые, невыносимо скучные тома, которые ему приходилось штудировать день и ночь. Он ненавидел саму мысль о карьере юриста.

Бруно хотел быть музыкантом. Его родители, всегда поощрявшие те его юношеские интересы, которые они считали полезными для его интеллектуального и культурного развития, с удовольствием платили за его индивидуальное обучение игре на фортепьяно в школе и непременно посещали школьные концерты, в которых Бруно принимал участие.

Но когда дело дошло до выбора профессии, они пошли на попятную. Музыка – несерьезное занятие, считали они, в артистическом мире нет гарантий успешной карьеры. Бруно должен получить настоящую профессию. Пусть даже учеба немного скучна и требует упорного труда, но, в конце концов, все окупится. А когда он утвердит себя в солидной профессии, пожалуйста, он может заняться и музыкой. Есть много любительских групп, которые играют музыку из "Веселой вдовы" или что-нибудь из оперетт Жильбера и Салливена, а иногда даже устраивают вполне приличные фортепьянные концерты.

Родители Бруно мало что понимали в музыке. И практически ничего не знали о том мире классической музыки, куда стремился Бруно.

Родители Бруно гораздо лучше разбирались в тяжелом деле управления двумя маленькими магазинчиками и знали о постоянных проблемах, сопутствующих занятию торговлей. Для своего сына они хотели благополучия и престижа, которые давали солидные профессии. А с их точки зрения, таковыми являлись юриспруденция и медицина.

Окончательное решение было принято внешне добровольно, но с глубокой внутренней горечью, когда Бруно уяснил, что его родители не готовы финансировать получение им высшего образования в области музыки.

У него не было возможности оплачивать свое обучение самостоятельно. Кроме того, он чувствовал себя обязанным выполнить желание родителей. Они были добрыми и заботливыми родителями и пошли на жертвы, отправив его в дорогую частную школу.

Они старались, чтобы он не чувствовал какой-либо ущербности по сравнению с другими, более богатыми мальчиками. Когда они навещали его в дни спортивных праздников, то никогда не использовали свой старый рабочий фургон с голубой расплывшейся надписью "Корнуэл Бейкери" на борту, а всегда брали напрокат сверкающий новый "ровер". Мать в таких случаях надевала новый костюм и соответствующие аксессуары. Родители прилагали огромные усилия, чтобы казаться гораздо респектабельнее, чем они есть. Бруно было жалко их и в то же время немного смешно. В их поведении присутствовала такая смесь родительского энтузиазма, воображаемой неполноценности и мрачной решительности, что для Бруно, который всегда был очень чувствительным ребенком, казалось почти немыслимым спорить с ними.

– Влиятельными? – задумчиво повторил он вопрос Тэры, не зная, что ответить. – Я сомневаюсь, что кто-нибудь из тех, кто был сегодня на юридическом факультете, отбросит хотя бы тень на мою будущую жизнь.

Тэра в отчаянии затрясла головой.

– Сколько еще ты собираешься продолжать этот фарс с изучением юриспруденции? Да освободись ты, наконец! Взбунтуйся! Взлети чуть-чуть!

– Как ты, моя милая, яркая, чудная птичка? – ухмыльнулся он, чуть ущипнув ее за круглую щеку.

– Ну, конечно, как я, – фыркнула Тэра. – Официантка в винном баре! Высокий полет!

– Нет, нет, – возразил он. – Ты студентка философского факультета – вот твое истинное призвание. Работа официанткой – всего лишь хобби. Маленькая слабость.

– Это способ заработать лишние деньги! – яростно заявила Тэра.

Поступив год назад в университет, Тэра быстро обнаружила, что ей совершенно не хватает на жизнь студенческой стипендии. Ей нужны были деньги на стрижку в салоне Видала Сэссуна и на флаконы духов "Мисс Диор". Но даже вознаграждения за работу в баре ей было недостаточно для поддержания своей платежеспособности, поэтому в последнее время она пыталась устроиться на обслуживание ужинов в один из больших отелей, таких, как "Ритц" или "Клэриджиз". В таких местах можно получить фантастические чаевые.

– Да и вообще сомневаюсь, что изучение философии имеет что-то общее с моим "истинным призванием", чем бы это ни было! – насмешливо воскликнула она, позабавленная серьезностью Бруно. – В этом семестре я была не более чем на двух лекциях. Я еще не написала реферат и не открыла ни одной книги, кроме случайно попавшегося дрянного романа.

– Ну, тогда ты очень скверная девчонка.

Тэра прищурила глаза.

– И что же ты намерен делать с этим? – дразнящим шепотом спросила она.

Бруно встал, подхватил Тэру, перекинул ее через плечо и шутливо шлепнул по ягодицам. Тэра взвизгнула и стукнула его по уху.

– Заткнись! – ласково прошептал он. – А то сейчас пол-этажа сбежится под дверь.

– Тогда вот так тебе! – Она накрыла его рот жестоким поцелуем, раздвигая языком зубы.

Со сдавленным смехом они повалились на кровать, сплетясь руками и ногами в яростном и страстном объятии.

– Быстрей, быстрей! Я не могу ждать! – выдохнула Тэра.

Все было спонтанным, горячим, беззаботным и светлым – восхитительное торжество одухотворенной юности и неподдельного чувства.

Через шесть с половиной минут все было кончено.

– Мм! – промычал Бруно, прижимая к себе Тэру среди беспорядочной кучи наполовину сброшенной одежды и смятых простыней.

– Мм! – кивнула она, уже почти погрузившись в сон.

Всю эту ночь в общежитии, где жила Тэра, в комнате дежурного администратора настойчиво, с регулярными промежутками, звонил телефон.


Глава 4

В семь часов вечера следующего дня Джорджиана вместе с подругой Элфридой стояла в дверях своей элегантной гостиной, осматривая, все ли готово к празднованию сорокалетия Ксавьера. Мысленно она поздравила себя с тем, каким умным и тонким способом предотвратила в свое время угрозу их браку и превратила отношения с Ксавьером в нечто изысканное и оригинальное.

Конечно, Элфрида была постоянным источником помощи. Когда психотерапевты, один за другим, терпели неудачу в попытках разгадать тайну души Джорджианы, Элфрида неизменно предлагала следующего, о котором она слышала, что он "просто творит чудеса".

Джорджиана сделала несколько шагов вперед, чтобы осмотреть стол, на котором стояли блюда с заливными утками, плетеными булочками, розовой ветчиной, окруженной половинками янтарного инжира, целый марципановый оркестр с фигуркой самого маэстро и огромный торт в форме скрипичного ключа, покрытый белой и золотой глазурью. Она удовлетворенно улыбнулась.

– Это слишком красиво, чтобы есть, – сказала Элфрида, потягивая коктейль – шампанское "Болинжер" 1973 года, налитое поверх кристаллов сахара, пропитанных арманьяком.

– Сегодня особый день, – проговорила Джорджиана. – Он будет в восторге. На седьмом небе. Пусть Брамс и Малер помучаются.

– И что же ты приготовила ему на этот особый день рождения? – протянула Элфрида в своей обычной ленивой манере, расправляя юбку малинового шелкового платья.

Джорджиана, совершенно неотразимая в платье из кремового крепа, задрапированного на манер дневнегреческих одежд, – любимый стиль Ксавьера, – хрипловато усмехнулась.

– Ты хотела сказать, кого я ему приготовила?

Элфрида посмотрела вниз на свой бокал. Значит, Джорджиана все еще играет в эти игры. Она скривила губы.

– Естественно. Я помню, что у тебя в высшей степени оригинальный вкус в подборе подарков для своего мужа.

– Для сегодняшнего дня я выбрала нечто исключительное, лучшее из всего, что было. Раньше тоже попадались прекрасные экземпляры, – довольным тоном пояснила Джорджиана. – Но они не идут ни в какое сравнение.

– Боже мой! – воскликнула Элфрида, слегка шокированная, что было совсем нетипично для нее.

– Лет двадцати пяти, – продолжила Джорджиана, – высокая, элегантная, потрясающе красивая.

Элфрида подняла брови.

– На самом деле я очень признательна тебе, что ты порекомендовала мне это агентство, – заметила Джорджиана. – Это лучшее, что ты могла сделать для меня.

– Хорошо, – медленно проговорила Элфрида, вспоминая их разговор за обедом несколько лет назад. Вскоре после этого разговора она выяснила и сообщила Джорджиане название и адрес агентства. Информацию о нем она, в свою очередь, получила от одного из друзей своего мужа, члена кабинета министров, который был прекрасно осведомлен о рынках практически любых товаров и услуг.

Даже практичная Элфрида была удивлена существованием специального агентства, предоставляющего услуги высококвалифицированных в своей области молодых женщин, способных выступать как в качестве сопровождающих, так и в качестве сексуальных партнерш для мужчин, которые достаточно богаты, чтобы нанять их.

Джорджиана была изумлена. Она нервничала и колебалась, в первый раз набирая номер агентства. Но доверительный голос на другом конце провода почти сразу снял ее напряжение. Это был женский голос, интеллигентный, сочувствующий и, что самое важное, видимо, готовый спокойно выслушать любые вещи без всякого намека на их моральную оценку.

После несколько напряженного начала Джорджиана изложила свою проблему. Ей требовалась симпатичная, культурная, красивая молодая женщина, которая могла бы позаботиться об удовлетворении потребностей ее мужа, пока она сама восстанавливает силы после тяжелой болезни. Произнося эти слова, Джорджиана почувствовала настоящую жалость к себе. Действительно, после выкидыша, произошедшего три года назад, ее состояние так и не стало полностью нормальным. К тому же завтра она идет на консультацию к психотерапевту на Харли-стрит.

Ее собеседница выразила полное понимание и сочувствие. Затем последовал длинный ряд существенных для дела, но очень тактично заданных вопросов. Эти вопросы полностью убедили Джорджиану в компетентности представительницы агентства. Регистрационный взнос, запрашиваемый агентством, составлял значительную сумму, что подтверждало высокое качество услуг и еще больше укрепило доверие Джорджианы.

Голос на другом конце провода сообщил Джорджиане, что в списках агентства имеются девушки, способные удовлетворить ее требованиям. Как только ее чек будет получен, все необходимое будет сделано немедленно.

В этом месте разговора у Джорджианы, правда, возникло сомнение, не является ли все это мошенничеством для вытягивания из клиентов денег. Однако она была состоятельной дамой сама по себе, независимо от богатства Ксавьера, и ее не особенно заботила потеря запрошенной суммы. Напротив, она была готова пойти на риск ради того, что казалось чудесным даром небес.

В первый раз Джорджиана воспользовалась услугами агентства сразу после возвращения Ксавьера из турне по Штатам, во время которого она так неожиданно покинула его. Было условлено, что нанятую девушку включат в число двенадцати гостей, приглашенных на ужин. Девушка должна была присутствовать также на коктейле перед ужином и, в случае если у Джорджианы возникнут сомнения насчет ее пригодности, обязана тактично уйти по кивку хозяйки, прежде чем гости перейдут в столовую. Ее вознаграждение будет выплачено полностью независимо от того, останется ли она на ужин и для выполнения последующих обязанностей с Ксавьером. Джорджиана считала это условие весьма разумным, поскольку оно давало ей свободу относительно ее проекта, свободу от беспокойства или чувства вины, если нанятая девушка окажется не вполне соответствующей ее требованиям.

В действительности все оказалось лучше, чем Джорджиана могла вообразить. Девушка оказалась спокойной, сдержанной и обаятельной и вполне непринужденно чувствовала себя в том изысканном обществе, которое собралось в гостиной Джорджианы.

Красота девушки была холодной и сдержанной, в классическом английском стиле. На ней было элегантное платье строгого покроя, минимум украшений и совсем немного косметики. И у нее были длинные прямые светлые волосы, которые так обожал Ксавьер. Наблюдая за ней, Джорджиана видела в ней отчасти свое отражение двадцатилетней давности. Но хотя между ними и было немало сходства, Джорджиана с удовольствием отметила, что она все же имеет преимущество перед более молодой женщиной. Джорджиана по праву гордилась своим лицом с высокими скулами, которые делали ее неоспоримо красивой на все времена. Она считала это особым подарком природы. Она замечала, что женщины с такими чертами хорошо смотрятся даже в пожилом возрасте. Большинство же молодых женщин выглядят хорошенькими благодаря округлым щечкам и пухлым губкам, и вся их миловидность исчезает после сорока лет.

Джорджиана распределила места за столом таким образом, чтобы приглашенная девушка оказалась слева от Ксавьера, который сидел во главе стола. Сама она сидела на противоположном конце, деля внимание между генеральным секретарем Совета по искусству и почитателем Ксавьера из числа членов королевской семьи.

Стоя сейчас с Элфридой в ожидании прибытия гостей, Джорджиана вызвала в памяти смешанное чувство нервозности и напряженного ожидания, которое она испытывала, наблюдая, как на протяжении традиционного английского ужина с седлом барашка и яблочным тортом приглашенная девушка мягко обольщает ее мужа.

Она вспомнила свою записку, которую незаметно вложила в руку Ксавьеру в тот момент, когда дамы покидали столовую, оставляя мужчин пить портвейн.

Это было любовное послание, в котором она писала, как она обожает его, как хочет сделать его счастливым и как будет рада, если он сможет получить то удовлетворение, которое она не может ему дать, с молодой гостьей, специально приглашенной на ужин. Она сообщала, что проведет эту ночь у своей подруги и дом остается в его полном распоряжении. Она умоляла его не сердиться на нее. Она верная и любящая жена и поступает так из совершенно чистых побуждений. Но если ее поступок все же рассердит его, она надеется, что он простит ее. И так далее, и тому подобное.

Это было хорошее письмо, подумала Джорджиана, как раз рассчитанное на мужчину типа Ксавьера – истинного романтика, который будет тронут нежностью ее послания. Конечно, он должен был понимать, что она не вполне искренна, и мог не согласиться на ее великодушное предложение. Но у нее было предчувствие, что муж не будет шокирован и не станет осуждать ее.

Однако Джорджиана находилась в состоянии напряженного ожидания, пока мужчины не присоединились к дамам в гостиной. Один лишь взгляд на лицо Ксавьера сказал ей, что все хорошо. Он не был сердит на нее, наоборот, удивлен и заинтригован. Он как бы принимал правила игры.

Образ Ксавьера и молодой красивой женщины, обнаженных, в объятиях друг друга, возбуждал Джорджиану гораздо больше, чем ее собственный сексуальный опыт. Она почти не спала эту ночь, представляя их в постели, воображая сцены страсти и нежности, от которых ее сердце начинало учащенно биться.

Когда на следующий день она вернулась домой, Ксавьер выглядел спокойным, отдохнувшим и дружелюбным и предложил ей провести с ним короткий отпуск в Сен-Тропезе, на ее любимом курорте.

Молодая женщина исчезла. Он не упоминал о ней. Все могло бы ограничиться этим случаем. Но Джорджиана чувствовала, что выросла в глазах мужа. Он оценил ее заботу, ее воображение и такт. Она избавилась от ощущения своей неполноценности как жены, наоборот, видела в себе в некотором роде героиню: женщину, которая не побоялась ради своего мужчины пойти на риск, переступить границы условностей.

Она решила, что он захочет повторения этого опыта, хотя, быть может, не слишком часто. Джорджиана была довольна: ей казалось, что она нашла золотое решение. Каждая следующая встреча, которую она организовывала, еще больше усиливала ее возбуждение и удовлетворенность.

Сегодняшний вечер должен был стать особенным не только потому, что это день рождения Ксавьера, но и потому, что молодая женщина, которую наняла Джорджиана, оказалась гораздо красивее, чем все, кого она приглашала раньше.

Джорджиана пожелала встретиться и побеседовать с несколькими возможными кандидатками. Она оценивала каждую в отдельности, приглашая пообедать с ней, угощая изысканными блюдами и своим любимым белым бургундским вином.

Все они были очаровательны, но девушка, которую выбрала Джорджиана, стояла особняком от других. Она была удивительно похожа на саму Джорджиану стройной фигурой, элегантностью и женственной грацией. У нее были темно-синие глаза и нежный, красивый голос. Но главным было ощущение особой ауры, исходящей от нее. Глядя на нее, было трудно поверить, что она не из старинного аристократического рода.

Джорджиана расспросила ее о работе. Девушка отвечала со спокойной прямотой, объяснив, что ее клиенты – джентльмены в полном смысле этого слова, что она не испытывает чувства стыда по поводу своей работы, считая ее сродни искусству, и что ее годовой доход в пять раз превышает сумму, которую она бы имела, работая учительницей в соответствии с полученным образованием.

Все это произвело впечатление на Джорджиану.

– Вы мне подходите, – с холодной решимостью сказала она девушке в конце обеда. Она вручила ей конверт с банкнотами высокого достоинства, – Это персонально от меня. Я хочу заранее поблагодарить вас. Свое вознаграждение вы получите в агентстве, как обычно.

Девушка благодарно улыбнулась и с достоинством наклонила голову в знак признательности.

С замиранием сердца смотрела Джорджиана, как такси увозит девушку прочь. В этой молодой женщине она встретила подобную себе по физическому совершенству. И она собиралась на блюдечке преподнести ее Ксавьеру.

Это было опасно. Можно сказать, безрассудно с ее стороны, но захватывало, будоражило, возбуждало до головокружения.

С другой стороны, это как бы подтверждало непоколебимость и вечность их брачного союза.

– Она будет в гиацинтово-голубом, – сказала Джорджиана Элфриде. – Ксавьер любит этот цвет – после кремового и белого, разумеется, – добавила она, дотрагиваясь до своего изумительного платья.

– Надеюсь, Ксавьер готов к этому, – сухо произнесла Элфрида. – В конце концов, он уже не юноша. И он много работал в последние годы.

– Он действительно трудоголик, – заметила Джорджиана. – Он признает только активный отдых – управляет самолетом, катается на лыжах, плавает на яхте. Я полагаю, что секс тоже стоит в этом ряду, и это самый простой способ снять напряжение…

Элфрида незаметно поморщилась. То, что Джорджиана так спокойно говорила о сексе между своим мужем и другой женщиной, раздражало ее. Она вообще считала, что сама идея приглашения девушек по вызову для удовлетворения потребностей собственного мужа – очень рискованное дело. Действовать подобным образом – значит напрашиваться на неприятности.

– Кстати, а где Ксавьер? – спросила она, оглядывая комнату, уже заполнившуюся блестящими столичными знаменитостями, главным образом, из мира искусства и политики.

– Он поехал в больницу. С одним из музыкантов Тюдорской филармонии, которого Ксавьер знает очень давно, случился сердечный приступ сразу после вчерашнего концерта. Он в критическом состоянии.

– Боже! Какая трагедия.

– Да, я думаю, ему лишь чуть больше пятидесяти. Тем не менее, уйти из жизни с заключительным аккордом Четвертой симфонии Брамса… Ксавьер, наверное, будет ужасно завидовать.

Элфрида посмотрела на Джорджиану и отметила про себя, что ее подруга действительно очень необычная женщина.

Вечер был в разгаре, когда, наконец, появился Ксавьер. Он остановился в дверях, оглядывая гостиную, – суровый, отрешенный, пугающе загадочный. Все головы повернулись к нему, все взгляды сосредоточились на его высокой подтянутой фигуре. На холодном непроницаемом лице появилась вежливая улыбка в знак признательности к тому почтительному вниманию, которое вызвало его появление.

Ксавьер действительно обладал способностью мгновенно приковывать к себе всеобщее внимание. Он умел также создавать абсолютную тишину, если хотел этого. Но сегодня был особый случай, сегодня был день его рождения. И сегодня он должен быть любезным и обаятельным. Этого ждала от него Джорджиана. Это скорее ее вечер, чем его. И Ксавьер направился прямо в толпу гостей.

Джорджиана смотрела на него с гордостью, как если бы он был бесценным произведением искусства, такого же класса, как, например, серия набросков Пикассо, которые он недавно подарил ей. Какой у него благородный вид, как украшают его прожитые годы. Он был мужчиной того типа, которые с возрастом выглядят все лучше.

Сорок лет – замечательный возраст для мужчины, решила Джорджиана. Сорок лет имеют полноту и вес, которых нет у тридцати. В сорок лет мужчина находится на вершине своих возможностей. Его ждет впереди блестящее десятилетие славы и успехов.

Джорджиана наблюдала, как Ксавьер обходит гостей, пока, наконец, не подошел к изящной блондинке в голубом платье элегантного, но в тоже время соблазнительного покроя. Джорджиана видела, как его темноволосая голова слегка склонилась к светлым волосам девушки. Ей казалось, что она почувствовала искру восторженного предвкушения, вспыхнувшую в нем. Когда он повернулся и встретился взглядом с Джорджианой, она ответила нежной заговорщической улыбкой.

О, как она понимает его! И она благодарна ему, что он понял ее ответное требование: желание остаться нетронутой, неприкосновенной. Он заслужил тот роскошный подарок, который она преподнесла ему сегодня.

Пройдя в столовую, чтобы в последний раз взглянуть, все ли готово к ужину, Джорджиана не смогла сосредоточить внимание на накрытом столе. Неожиданная чувственная волна окатила ее, ток возбуждения пробежал по телу. Она откинула голову назад и сделала глубокий вдох. Неясные пульсирующие биения возникли в глубине, меж бедер, отразившись сладкой дрожью во всем теле. У нее перехватило дыхание от этого внезапного отчаянного наслаждения.

Джорджиана находилась одна в просторной столовой. Она медленно провела руками вдоль строгих линий своего стройного тела, восхищаясь его хрупким совершенством. В целомудренной ласке ее тонкие пальцы скользили по ткани платья, обрисовывая невысокие купола грудей, тонкую талию и изящный изгиб бедер.

Легкий вздох сорвался с ее губ.

Она знала, что прекрасна. Совершенна. И в высшей степени чиста.


Когда последние гости разошлись, и Джорджиана тоже уехала вместе с Элфридой в ее "мерседесе" с шофером, Ксавьер налил себе двойную порцию виски и медленно прошел вдоль длинного ряда выходящих на юг окон гостиной.

Молодая женщина в голубом платье тихо ждала. Она стояла на почтительном расстоянии, опершись рукой о каминную полку. Платье оставляло обнаженными ее загорелые до золотистого оттенка руки.

– Хочешь послушать музыку? – негромко спросил Ксавьер.

Она слегка встрепенулась.

– Это было бы чудесно.

Она немного подождала, оглядываясь в поисках музыкальной аппаратуры, всегда имевшейся у ее клиентов. Здесь не было ничего похожего. Может, необходимое оборудование спрятано в одном из этих замечательных лакированных шкафчиков?

– Поставить компакт-диск? Где вы их храните?

Он отрицательно махнул рукой.

– Нет, нет. Я имел в виду живую музыку.

Он сел перед девятифутовым концертным роялем, стоявшим в углу.

Ну, конечно! Она должна была догадаться.

Ксавьер бросил на нее беглый взгляд.

– Итак, что тебе нравится? – Она облизнула губы, почувствовав непонятное волнение. – Проси все, что ты хочешь, – сказал он. – Не думай о том, понравится ли это мне.

– Что-нибудь из "Вестсайдской истории", – сказала она после короткой паузы. Она смутно помнила, что музыка к этому мюзиклу была написана одним из известных дирижеров. Она не помнила его имени, но Ксавьер наверняка помнит. – Одна из моих любимых – "Сегодня ночью". Вы ее знаете?

Ксавьер хмыкнул. Сильными пальцами он коснулся инструмента, подобрал мелодию и начал импровизировать аккомпанемент, сложный и изысканный.

Его слушательница была поражена и несколько озадачена.

– Маленькая прелестная мелодия, – прокомментировал он, закончив. – Ты поешь?

Девушка покачала головой.

– Мне очень жаль, но я не обладаю музыкальными талантами.

Ксавьер снова повернулся к роялю и начал играть захватывающего дух Листа. Его забавлял этот маленький спектакль. Похоже, эта красивая молодая женщина представляла из себя чистый лист в том, что казалось музыки.

Закончив играть, Ксавьер встал и подошел к девушке.

– Ну, и какие же у тебя таланты? – любезно поинтересовался он.

Она улыбнулась и мягко положила руку на лацкан его смокинга. Ксавьер посмотрел на нее долгим взглядом, затем дотянулся рукой до выключателя и погасил свет. Шторы не были задернуты, и широкая полоса лунного света заливала комнату голубовато-серебристым сиянием.

– Стало быть, у тебя нет таланта к музыке, – негромко произнес он. – Это неважно, моя милая. Ты необыкновенно красива.

Нежная ласка этих слов согрела ее. Какой удивительный мужчина. И он будет принадлежать ей сегодня ночью. Ее сердце учащенно забилось. Вот это работа!

– Один из моих талантов – это медленно раздевать красивых женщин, – произнес он ленивым хрипловатым шепотом.

Она откинула назад голову, открывая его взгляду длинную гладкую шею.

Ксавьер наклонился вперед и мимолетно коснулся щекой ее щеки. Девушка сделала глубокий вдох и слегка прижалась к нему. Он взял ее за плечи и мягко развернул. Потом начал поглаживать ее полуобнаженную спину и плечи, нежно лаская большими пальцами прикрытую водопадом светлых волос шею.

Она снова негромко вздохнула.

Теперь Ксавьер провел руками вниз, вдоль ее бедер и ног. Он нагнулся, проследив руками изгиб ее икр и обхватив точеные лодыжки.

– Это инструменты для пыток, – заметил он, когда его руки добрались до туфель на четырехдюймовых каблуках. – Я немедленно освобождаю тебя от них.

Он снял мягкие замшевые туфли с ее аккуратных узких ступней и отбросил их в сторону.

– Ммм! – выдохнула она, разминая пальцы ног. – Блаженство!

– Ну, от чего еще тебя освободить? – спросил он.

Она стояла совершенно неподвижно, предоставляя ему возможность делать с ней все, что он пожелает. Ксавьер был одновременно тронут и возмущен.

Он отыскал незаметную молнию на платье и медленно потянул язычок вниз. Негромкий дразнящий треск раскрывающейся застежки, напоминающий звук рвущегося шелка, нарушил тишину.

Девушка слабо застонала.

Ксавьер легко приподнял ее, освобождая ее ноги от упавшего на пол платья, потом осторожно поднял платье, аккуратно сложил его и положил на диван.

Девушка начала поворачиваться лицом к нему, но он мягко развернул ее снова спиной к себе. На ней было что-то вроде корсета: белоснежно-белого, украшенного кружевами и оборками. Он облегал ее фигуру, подчеркивая талию и приподнимая грудь, которая была прекрасно видна Ксавьеру, когда он смотрел поверх плеча девушки. Он уже чувствовал возбуждение, но не настолько сильное, чтобы от его орлиного взгляда ускользнула какая-нибудь деталь. Он заметил, что ее чулки удерживаются длинными, прикрепленными к корсету подвязками, и их необходимо отстегнуть прежде, чем двигаться дальше.

– Вы прекрасно управляетесь с подвязками, – промурлыкала она с очаровательным смешком. – В них легко запутаться.

– Действительно? – сухо сказал он, услышав в ее словах намек на других мужчин из числа ее знакомых, для которых подвязки представляли трудности. Он спустил чулки с ее длинных стройных ног и положил их рядом с платьем. – Ну, а теперь, каким образом этот замечательный предмет одежды открывает сокровища, которые находятся под ним? – спросил он, пробегая пальцами вдоль позвоночника от шеи до границы белых кружев.

– Кнопки, – прошептала она. – Двенадцать кнопок. – Ей хотелось знать, какова будет его реакция, когда он увидит ее обнаженную грудь. Она была уверена, что окружность ее бюста как минимум на четыре дюйма больше, чем у его тощей жены.

Ксавьер терпеливо расстегнул бесконечный ряд кнопок. Он уже начал уставать. Сегодня был напряженный день, а визит в больницу наложил на все тяжелый отпечаток.

Он вежливо снял с нее кружевной корсет, положив его к остальным ее вещам.

Последовала долгая пауза. Девушка осталась лишь в крошечных кружевных трусиках.

Он бесстрастно оглядел ее. Она была совершенным образцом современной женской красоты. В ее теле не было изъянов. Это был воплощенный идеал.

Длинные ноги, мягкая округлость бедер и ягодиц, изящный изгиб талии, крепкие, как апельсины, груди.

И было ясно, что она в нетерпении. Ксавьер мог слышать ее дыхание, слегка учащенное и прерывистое.

Он дотронулся до ее груди, легко коснувшись сосков, затем провел ладонями вдоль ее тела вниз, до покрытых ярким лаком ногтей на ногах.

Подхватив девушку на руки, он нежно уложил ее на диван, через спинку которого уже была перекинута ее одежда.

Она посмотрела на него; ее лицо серебрилось в лунном свете. Она протянула к нему руки.

– Иди ко мне! – Ее голос звучал настойчиво и нетерпеливо.

Ее дерзкая самонадеянность в желании командовать им упростила дело. Ксавьер провел пальцем от ее груди до пупка и одним грациозным движением снял с нее трусики.

С церемонной вежливостью он раздвинул ее ноги и скользнул пальцем внутрь мясистых розовых губ, прикрытых влажными волосками.

Она вскрикнула, скользкая от желания.

Он вспомнил о сухих покровах Джорджианы. Их последняя близость была почти насильственной. А эта молодая красивая женщина просто истекает соком от вожделения.

Ксавьер посмотрел на нее долгим взглядом.

– Спасибо за превосходный финал замечательного вечера, – сказал он спокойным и ровным голосом. – Пожалуйста, не стесняйся, если захочешь чего-нибудь выпить. Можешь воспользоваться телефоном, чтобы заказать такси. Разумеется, никакой спешки нет. Но тебе придется меня извинить. У меня два концерта на следующей неделе. Мне надо работать.

Повернувшись к ней спиной, он тихо прикрыл за собой дверь и поднялся по лестнице в свою комнату. Быстро приняв душ, он, не вытираясь, упал на кровать и через несколько секунд уже спал глубоким сном.


Глава 5

День, когда Ксавьер отмечал свой сороковой день рождения, не прошел бесследно для Тэры.

Он начался с беззаботно счастливого утра, которое они с Бруно провели в постели. Когда они все же встали, простыни имели такой вид, как будто на них играли в регби.

– Давай устроим выходной! – предложила Тэра.

Бруно пытался протестовать.

– У меня сегодня лекция.

– Да брось ты их! Давай отдохнем.

Он сдался. Сначала они, как туристы, неспешно прогулялись по набережной, затем неожиданно сели в поезд, идущий в Суррей, и обнаружили маленькую деревенскую гостиницу, где подавали пиво в середине дня.

Они провели чудные минуты, лежа в объятиях друг друга посреди золотистого сжатого поля, согретого теплым осенним солнцем, а потом поужинали в той же гостинице сосисками и чипсами.

Было почти одиннадцать, когда Тэра вернулась в свое общежитие. Ночной администратор впустил ее. Она была в некотором роде его любимицей и никогда не получала замечаний за позднее возвращение без специального ключа-пропуска.

– Тебе несколько раз звонили, – сообщил он ей.

Тэра посмотрела на него, и ее сердце тревожно забилось. Что-то произошло.

– Еще с прошлой ночи, – продолжил он, глядя на нее доброжелательно, но с легким упреком.

– О Боже! – Ее лицо побледнело.

– Тебе нужно поговорить с матерью, – мягко сказал он. – Позвони ей прямо сейчас. Пройди ко мне в кабинку, там ты сможешь поговорить наедине.

Дрожащими руками Тэра набрала номер домашнего телефона в Кенте. Мать сняла трубку.

– Тэра! Где, черт возьми, тебя носит?! – Мать была вне себя от гнева.

Тэра от неожиданности растерялась.

– Я была на реке, за городом.

– Тебя невозможно было найти в течение суток. Ты понимаешь это?

– Я не думала…

– С тобой всегда так. Ты никогда ни о чем не думаешь. Даже о важных вещах.

– Мама, скажи, что случилось?

– Папа. У него инфаркт.

Тэра сжала телефонную трубку.

– Когда?

– Вчера вечером. Сразу после того, как я заехала за ним после концерта. В машине.

– О нет!

– Я сразу отвезла его в больницу. Он звал тебя. Он все время звал тебя, – с горечью сказала мать.

Тэра поняла, что случилось самое худшее.

Голос матери звучал глухо от смирения и отчаяния:

– Сегодня днем, в четыре часа, произошел повторный обширный инфаркт. Это был конец.

Тэра пыталась бороться с шоком.

– Мама, я еду домой. Прямо сейчас. Я возьму такси.

– Не стоит. Я приняла снотворное и через несколько минут отключусь. Приезжай завтра. Или, еще лучше, сходи на лекции для разнообразия и приезжай на следующей неделе.

– Мама!

Связь оборвалась. Короткие гудки звучали в ухе Тэры. Она начала было набирать номер снова, но передумала.

– Плохие новости? – сочувственно спросил администратор, когда она, пошатываясь, вышла в вестибюль.

– Да. Мой отец. Сердце.

Она смотрела перед собой невидящими глазами, ужасаясь трагическому смыслу происшедшего. Пятьдесят два года. Такой замечательный человек. Блестящий музыкант, слишком хороший, чтобы сидеть все эти годы во втором ряду скрипок. Ничего уже не изменить.

Администратор покачал головой.

– Боже мой, Боже мой.

– У вас есть дочери? – спросила Тэра.

– Только три сына. Твоему отцу повезло, что у него была ты, – сказал он с ласковой улыбкой.

Если бы вы только знали, что это совсем не так, подумала Тэра, горько упрекая себя.

– Поедешь домой сейчас?

– Нет, завтра.

– Правильно. Нет смысла мчаться. Иди и поспи немного. Сон – лучшее лекарство.

Тэра заставила, себя улыбнуться, махнула ему на прощание рукой и на свинцовых ногах стала подниматься по лестнице. Ей было трудно представить, что она вообще когда-нибудь сможет заснуть.

Она лежала на узкой кровати, вытянув руки по швам, холодная как труп.

Ее отца больше нет. У нее в голове звучал голос матери: "Он умер. Это конец".

Умер. Его тело положат в пластиковый мешок и засунут в холодный железный ящик, как безымянную картонную папку на полку шкафа. Его тело будет лежать в морге – или, может быть, уже в похоронном бюро, – внешне не изменившееся, не поврежденное, не искалеченное. Его тело находится всего лишь в нескольких милях отсюда. Она могла бы поехать туда, разыскать его и обнять – как обнимала, когда была маленькой девочкой. Она могла бы обнять тело – но не отца. Его уже нет. Где он? Где его душа? Где то, что составляло его сущность, куда все это ушло? Как могли этот дух и этот талант вдруг превратиться в ничто? Как могла так быстро исчезнуть жизнь?

На мучительные вопросы не было ответа. И сна не было тоже. Она села на кровати, обхватив руками колени, и принялась раскачиваться взад и вперед с тихим стоном:

– Папа, папа, папочка.


Бруно поехал домой вместе с ней. Тэра сказала ему, что не сможет встретиться с матерью один на один.

Моя мать вдова, с ужасом думала Тэра. Ей было страшно от этой мысли. Какой она увидит мать?

Но мать выглядела как обычно. Никаких явныхследов горя, покрасневших глаз или слез. Она приветливо поздоровалась сБруно, сказала, чтобы он называл ее Рейчел, и накормила его горячими булочками с маслом и шоколадным тортом. Она сказала, что старается загрузить себя делами – покупает продукты и готовит еду. В любом случае, ожидается поток посетителей, которым нужно будет предлагать перекусить.

Они прекрасно поладили с Бруно. Мать настояла, чтобы он остался ночевать, и встала в шесть утра, чтобы отвезти его на станцию.

– Я предложила ему приехать на похороны, – сказала она Тэре за завтраком.

– Спасибо.

– Это серьезно? У тебя с Бруно?

Тэра задумалась.

– Мне кажется, с его стороны это серьезно, – заметила мать.

– Да, я знаю.

Именно в этом и заключалась проблема.

– Я надеюсь, ты не причинишь ему боль, – сказала мать, жестко взглянув на Тэру, прежде чем начать убирать со стола.

– Как я причинила боль папе? Ты на это намекаешь? – резко спросила Тэра, уязвленная и обиженная.

– Ты очень сильная, Тэра. Ты берешь жизнь и выжимаешь ее, как большой сочный апельсин.

– Что ты, черт возьми, хочешь сказать?

– Что ты можешь быть очень эгоистичной и очень безжалостной.

Тэра задохнулась от злости.

– Спасибо за убийственную характеристику. У тебя всегда это отлично получается, мамочка.

– Тебя все время приходилось ставить на место. Начиная примерно сполутора лет.

– Боже! Теперь я понимаю, почему я уехала из дому и не хотела возвращаться.

– Ты уехала из дому, потому что твой отец, наконец, заставил тебя посмотреть на себя со стороны…

Тэра сделала глубокий вдох. Гнев разгорался внутри нее. Она знала, что действительно своенравна и эгоистична. У нее трудный характер. Она бунтарка. Но они хотели от нее слишком многого. Он хотел от нее слишком многого. Она задыхалась, чувствовала себя стреноженной, связанной по рукам. Вряд ли родители когда-либо догадывались о том, что творится у нее в душе.

Все это из-за Фредди. Если бы он не умер, когда ему было десять лет, они бы не тряслись так над ней. Они бы не относились к ней как к чему-то особенному, драгоценному, не пытались бы вылепить из нее гения, который пойдет по музыкальным стопам отца и еще гораздо дальше.

Большие зеленые глаза Тэры наполнились слезами. Она посмотрела в холодное усталое лицо матери.

– Мама, давай не будем ссориться. Пожалуйста.

Мать печально улыбнулась.

– Да, теперь уже слишком поздно.

– Если бы я знала, что он болен, я сразу бы вернулась.

– Я знаю, – безучастно сказала мать. – Жаль только, что он не смог повидаться с тобой перед смертью.

Тэра стукнула кулаком по столу.

– О Боже, не надо! Не надо!

– Хорошо. Извини.

Тэре хотелось вскочить на ноги, обнять мать и заплакать. Заплакать вместе с ней. Но она решила не нарушать внешнюю оболочку спокойного самообладания матери. Хрупкое перемирие сохранялось до дня похорон.

Тэра надела темно-синее платье, которое так нравилось ее отцу. Платье было слегка расклешенное от кокетки, с большим белым воротником в пуританском стиле. К нему она надела красные туфли на высоченных каблуках, купленные на доходы от работы в винном баре. Неуместное и бросающееся в глаза сочетание.

Ее мать была в темно-вишневом аккуратном костюме с кремовой шелковой блузкой. Тэра отметила, что мать прекрасно держится.

– Надеюсь, я смогу петь, – сказала Тэра, чувствуя комок в горле.

Она сидела рядом с матерью в черной закрытой машине, глядя на катафалк с украшенным цветами гробом, который медленно двигался перед ними по дороге в церковь.

Бруно тоже находился здесь, поддерживая и утешая своим присутствием и чувствуя себя уже почти членом семьи.

– Я тоже надеюсь, что сможешь, – сухо ответила мать. – Именно ты подняла эту суматоху. Каково будет органисту, который день и ночь разучивал свою партию, если в итоге ему не придется ее играть.

– Это понравилось бы папе, – сказала Тэра, вдруг почувствовав себя маленькой девочкой, потерявшей надежду угодить горячо любимым родителям. – Ведь правда?

Мать улыбнулась.

– Да. Понравилось бы. – Она глубоко, прерывисто вздохнула.

– О Боже! Это так ужасно! – всхлипнула Тэра, едва сдерживаясь, чтобы не разрыдаться.

– Да. Все люди смертны, – обыденным голосом сказала мать. – Нам кажется, что этого не должно случаться с нашими близкими, что они должны жить вечно. Но со временем мы примиряемся с их уходом.

Тэра посмотрела на собранное, полное достоинства лицо матери. Ей пришла в голову мысль, что потеря ребенка может сделать женщину невосприимчивой ко всем дальнейшим ударам судьбы.

Церковь была переполнена. Тэра припомнила, что на похоронах, на которых ей приходилось присутствовать раньше, было до обидного мало людей. Странным образом ее успокоило и приободрило это внешнее свидетельство того, что жизнь ее отца была оценена.

Во время исполнения гимнов она поняла, что может нормально петь, и, когда настало время для ее соло, после речи священника, она поднялась по ступенькам алтаря со спокойной решимостью.

Это был "Благословенный Боже" из Реквиема Габриэля Форе. Она выбрала именно это произведение, потому что оно всегда нравилось ее отцу. Она помнила, что еще совсем ребенком слушала запись, сделанную отцом в пятидесятые годы. Музыка осталась в ее сознании, вызывая хрупкое забытое ощущение детства, которое у большинства людей вызывает, наверное, колыбельная.

Ее чистый, сильный голос взлетал под купол церкви, заставляя сердца сжиматься от скорби и вызывая на глазах многих слезы.

– "Благословенный Боже, даруй им покой, даруй им покой навеки", – пела она.

Да, дай ему покой, Господи, думала она. Он заслужил его. "Я когда-нибудь получу хоть минуту отдыха?" – обычно шутил он.

Отдыхай, папа. Теперь твой покой будет вечным.

Голос Тэры преисполнился чувством, когда, уже свободная от волнений или напряжения, она посмотрела на собравшихся. Она провела взглядом вдоль рядов, и одинокая фигура, сидящая на боковой скамье под оконными витражами, вдруг бросилась ей в глаза, приковывая внимание. Она испытала шок, узнав великого дирижера Ксавьера – сурового, отчужденного, пугающе загадочного.

Она на секунду потеряла самообладание, и ее голос слегка дрогнул на заключительной ноте.

С чувством выполненного долга Тэра вернулась на свою скамью. Слезы потекли по ее щекам. Бруно смотрел на нее с нескрываемым обожанием. Мать сжала ее руку и улыбнулась. Ее глаза по-прежнему оставались сухими.

Тэра откинула голову назад, не стыдясь, что ее слезы увидят. Боковым зрением она заметила темный неподвижный силуэт Ксавьера. Сатанинская фигура на поминках по моему отцу, подумала она с совершенно необоснованной агрессией.

Дом был заполнен толпами людей: родственники, соседи, музыканты Тюдорской филармонии.

Мать решила подать шерри и виски.

– Сделай двойные порции, – дала она указание Бруно, который оказался незаменим на кухне. – Я не могу выносить это перешептывание.

Тэра циркулировала между кухней и гостиной, приветствуя родственников, стиснув зубы, выслушивала их сочувственные слова, искусно отражая неизбежные вопросы по поводу ее карьеры.

Да, она изучает философию. Да, это очень увлекательно. Нет, она не вполне представляет, зачем это нужно. Она уверена, что что-нибудь изменится.

Пока она разговаривала, ее внимание привлек звук мотора подъехавшей машины. Выглянув в окно, она увидела глянцевый серый "порше" с опоясывающими красной и голубой полосами.

Через несколько секунд раздался звонок. Тэра открыла дверь и изумленно уставилась на высокого мужчину с мрачным лицом, узнавая знакомые суровые черты, украшающие обложки миллионов дисков. Было забавно увидеть его здесь, во плоти.

– Сол Ксавьер, – сказал он, вежливо протягивая руку. – А вы – дочь Ричарда.

Это было утверждение, а не вопрос.

– Да, – ответила она с некоторым замешательством.

Когда его сильные пальцы сжали ее ладонь, она почувствовала, что ее рука стала влажной, а сердце запрыгало в груди. Странно. Она встречалась до этого со множеством знаменитых людей и ни разу не испытала ни малейших признаков благоговейного страха.

Она проводила Ксавьера в комнату и отправилась разыскивать мать.

– Король дирижеров здесь, – объявила она. – Прошу прощения – император.

– Ксавьер? – без всякого удивления спросила мать. – Он звонил и предупреждал, что, возможно, приедет. – Она улыбнулась.

Мать подошла к великому дирижеру. Тэра остановилась поодаль, наблюдая.

Ксавьер сочувственно задержал ладонь матери в своей и склонил свою темную голову к светловолосой голове матери.

– Рейчел, дорогая моя, – услышала Тэра его слова. – Джорджиана передает свои глубочайшие соболезнования. Мы оба помним, как играл Ричард.

– Боже, как он красноречив, – язвительно прошипела Тэра Бруно, который буквально пожирал дирижера глазами.

Бруно ласково шлепнул ее. Ему нравилась ее возмущенная прямота.

– Хорошо, что он пришел. Твоя мать должна быть довольна.

Тэра схватила попавшуюся под руку рюмку с шерри и залпом осушила ее. В эти несколько дней дома она старалась быть такой, какой ее всегда хотели видеть родители. Она была в изнеможении от этого и чувствовала, что в любой момент может сорваться. Тэра наблюдала, как ее мать и Ксавьер любезно беседуют, как будто они находятся на каком-нибудь светском приеме, и чувствовала, что в ней растет неприязнь к Ксавьеру. Ее отец рассказывал, что Ксавьер бывал жесток на репетициях, унижая отдельных музыкантов и создавая скорее атмосферу страха, а не сотрудничества. Хотя она помнила, что отец всегда считал, что цель оправдывала средства, которые использовал Ксавьер.

Вряд ли ее отец когда-либо боялся вызвать неудовольствие Ксавьера. Он обладал превосходной техникой, хотя и не принадлежал к числу тех немногих счастливцев, озаренных особой искрой таланта, которая выносит их из рядов оркестра в разряд солистов.

– Бруно! – Рейчел подозвала его кивком головы. – Подойди сюда.

Бруно поспешил вперед, на его гладких юношеских щеках проступил румянец. Тэра услышала, как он произнес "сэр", пожимая руку Ксавьера.

Резко повернувшись, она прошла на кухню и принялась за мытье посуды. У нее кружилась голова, но она дотянулась до стола и взяла еще одну полную рюмку шерри.

Собравшиеся начали расходиться. Тэра храбро улыбалась, провожая уже веселых гостей, которые на прощание целовали ее в щеку.

– Ты в порядке, милая? – участливо спросил Бруно, выскользнув из толпы уходящих людей и обнимая ее за талию.

– Лучше не бывает, – отрезала она.

Пройдя следом за ней на кухню, он взял полотенце и принялся вытирать тарелки, ножи и вилки, горой сваленные в сушилку. Эта активность Бруно неожиданно вывела Тэру из себя.

– Ради Бога, оставь посуду мне! Лучше пойди и утешь мою мать. У тебя это получается гораздо лучше, чем у меня.

Бруно проигнорировал ее резкие слова, слишком хорошо понимая ее.

– Ксавьер расспрашивал о моих музыкальных успехах, – сказал он. – Он считает, что у меня есть возможность играть с оркестром Тюдорской филармонии. Им иногда требуется замена в группе ударных.

Тэра в изумлении уставилась на него.

– Приди в себя, Бруно. На замену в Тюдорскую филармонию очередь в милю длиной. А ты в последний год играл только на литаврах. Со стороны Ксавьера это просто вежливость. Или, вероятнее всего, желание произвести впечатление на мою мать своим могуществом.

– Нет, – мягко возразил Бруно. – Литаврист был здесь, и Ксавьер познакомил меня с ним. Очень симпатичный старичок. Он пригласил меня к себе на занятие на следующей неделе.

Тэра посмотрела на восторженное мальчишеское лицо Бруно и оттаяла.

– Тогда это замечательно. Извини, что была такой свиньей.

Бруно улыбнулся.

– Ксавьер отличный парень. На самом деле!

– Хорошо. Но, ради Бога, перестань называть его "сэр"!

– Извини. Это как-то само вырвалось.

– Мне не нравится, что он приехал сюда.

– Но он действительно высоко ценил твоего отца. И вообще, он замечательный.

– Перестань так им восхищаться!

– Извини.

– И перестань извиняться! – воскликнули они хором и рассмеялись.

В кухню вошла мать.

– Ксавьер остается на ужин. Бруно, будь лапочкой и принеси пару бутылок кларета из подвала. Тебе придется поискать их в пыли.

– Это же папин кларет! – возмутилась Тэра.

Мать посмотрела на нее с насмешливым любопытством. Затем спокойно повернулась и открыла холодильник, осматривая его содержимое.

Тэра была вне себя. Она залпом выпила еще одну рюмку шерри. Алкоголь никогда не делал ее тупой или раскисшей. Бруно всегда поражался ее способности пить и при этом сохранять светлую голову. Спиртное гораздо больше влияло на ее чувства, чем на рассудок, и сейчас она была на грани эмоционального взрыва.

Мать положила на стол четыре толстых ломтика мяса и сбрызнула их уксусом. Затем взяла нож и начала тонко и аккуратно резать лук.

Тэра всмотрелась в лицо матери. Ее глаза оставались совершенно сухими, несмотря на едкие испарения лука.

– Почему он решил остаться? – прошипела Тэра, ходя вокруг матери кругами, как злобно рычащий терьер. – Какое ему до нас дело? Этот вечер мы должны были провести с тобой вдвоем. Это наше семейное горе.

Мать подняла на нее глаза. Ее лицо было спокойным и странно безмятежным.

– Почему ты не плачешь? – яростно вопрошала Тэра. – Почему ты такая до ужаса холодная и собранная?

Мать снова повернулась к луку.

– Дрянь! – заорала Тэра. – Бессердечная дрянь! Чертова крашеная блондинка с чистенькой работой у болтливого доктора! Это ты довела папу до такого конца!

Мать выпрямилась. Ее лицо оставалось безучастным.

Сол Ксавьер, молча остановившийся в дверях, шагнул вперед и взял Тэру за руку.

– Перестань, – мягко сказал он.

Он отвел ее в гостиную, где Тэра стряхнула его руку и беззвучно выругалась. Она плюхнулась в кресло.

– Мне хочется выть, – сказала она. – Мне хочется реветь, рыдать и стонать. У меня все это здесь. – Она стукнула себя в грудь.

Ксавьер смотрел на нее сверху вниз непроницаемым взглядом.

– Ну, так давай, начни плакать. Лучше выплакать все сейчас, иначе эта боль растянется на долгие годы.

Даже в ярости Тэра поняла, что в его словах есть смысл. Но она не собиралась плакать по его команде.

– Не здесь. Не сейчас, – холодно сказала она.

– Потому что я здесь?

– Да! – Тэра свирепо посмотрела на него.

Ксавьер, которого всегда тянуло исключительно к высоким холодным блондинкам, вдруг почувствовал, что его самым примитивным образом влечет к этой миниатюрной, похожей на эльфа, девушке, с глазами, как хризолиты, и грудями круглыми и крепкими, как маленькие дыньки. Он смотрел на нее, сохраняя непроницаемое выражение лица. Тэра могла бы решить, что в этом взгляде одно лишь презрение за то, что она позволила себе устроить истерику на похоронах отца. Отвернувшись от нее, он подошел к прекрасному пианино "Бехштейн", которое первоначально принадлежало прапрадедушке Тэры. Его инкрустированная ореховая крышка была завалена цветами, принесенными в знак соболезнования, все еще завернутыми в целлофан. Рядом с ними лежал потертый футляр с последней, самой лучшей из скрипок отца. Ксавьер лениво коснулся пальцами кожи футляра, потом медленно открыл его, вынул инструмент и задумчиво провел рукой по его блестящей поверхности.

– У него никогда не было Страдивари или Гварнери, – с горечью заметила Тэра.

Ксавьер перебирал пальцами струны.

– Эта вещь не намного хуже. Прекрасный инструмент. Твой отец был замечательным скрипачом, верным и преданным слугой музыки.

– Он вкладывал всю душу, играя в этом оркестре! – сердито сказала Тэра.

Ксавьер поднял брови.

– Многие музыканты так играют. Именно поэтому их и берут в оркестр.

– Они получают гроши за свои рабский труд. Каждый день репетиции, каждый вечер концерты! А что делаете вы? Стоите перед ними и машете палочкой, потом забираете свой кругленький гонорар и улетаете на другой конец света.

Тэра с огромным облегчением выплеснула накопившееся раздражение из своей груди. Ее возмущало затянувшееся присутствие Ксавьера. Он должен был уйти вместе с остальными гостями – или как там называют людей, пришедших на поминки. Или он искренне думает, что стоит выше обычных человеческих условностей, что он не обязан соблюдать общепринятые нормы поведения? Она вгляделась в его точеные аристократические черты. Похоже, он действительно считает, что существует в иной, более высокой атмосфере, чем простые смертные.

– Цена вашей машины, наверное, вдвое превышает его годовой доход, – продолжала Тэра, не в силах остановиться. Она смутно припомнила дебаты насчет неравномерного распределения богатства на собраниях студенческого союза. – Тогда как моей матери придется продать эту скрипку, чтобы покрыть расходы на похороны и свести концы с концами.

– Вовсе нет, – сказала мать, входя в комнату и глядя на дочь с выстраданным смирением. – Отец оставил ее тебе. Я никогда не продам ее, да и ты тоже.

– Раз она моя, я могу делать с ней что захочу, – возмутилась Тэра. – Я продам ее и отдам тебе деньги. И тогда я буду свободна.

– От чего?

– От того, чтобы пытаться стать такой, какой я никогда не буду! Достаточно хорошей.

– Тэра, о чем ты? – проговорила Рейчел в искреннем изумлении.

– Я не знаю.

Тэра замолчала. Ее горло сжал комок горя и раскаяния.

– Итак, дочь Ричарда не только певица, – заметил Ксавьер с заинтересованным видом. – Кстати, я хотел сделать комплимент по поводу твоего пения в церкви, – сказал он Тэре. – Мне всегда больше нравилось исполнение этого произведения юношеским дискантом, а не зрелым сопрано.

– Вы считаете, что я пела дискантом? – взметнулась Тэра.

– Скорее, да. Это было очаровательно. – В его улыбке таилась легкая насмешка. – Ни одна женщина старше двадцати, собирающаяся стать певицей, не должна петь дискантом.

– Вы абсолютно правы, – подтвердила Рейчел. – Тэра не певица. Она скрипачка.

Ксавьер бросил быстрый взгляд на Тару.

– Вот как?

– Нет! – Тэра свирепо прикусила губу.

– Да. Проблема только в том, что она не занимается, – ровным голосом сказала мать.

– Мама! Ради всего святого!

– Святость здесь ни при чем. Ты могла бы стать блестящей скрипачкой. Такой же, как отец. Даже лучше. Вместо этого ты упрямо губишь свой талант.

– Почему ты вдруг набросилась на меня? – возмутилась Тэра.

– Это последняя отчаянная попытка удержать тебя от того, чтобы ты выбросила свою жизнь в мусорную корзину. – Мать повернулась к Бруно и Ксавьеру. – Идемте ужинать, – вежливо сказала она, показывая путь в столовую.

Неловкость, вызванная вспышкой Тары, быстро сгладилась за столом благодаря потоку анекдотов о знаменитостях музыкального мира, которыми развлекал их Ксавьер.

Бруно пребывал в нервном возбуждении, его лицо светилось воодушевлением. Под влиянием обаяния Ксавьера и большого количества поглощенного шерри и кларета он стал задумываться, сможет ли вообще вынести возвращение к своим толстым томам по юриспруденции.

Мать Тэры слушала со спокойной признательностью, слегка улыбаясь время от времени.

Тэре казалось, что ее глаза прикованы к лицу Ксавьера невидимыми нитями. У нее внутри росло какое-то странное беспокойство.

Она вынуждена была признаться себе, что Ксавьер обладает непреодолимым магнетизмом, что от него исходит почти физически ощутимая сила. В то же время в его манерах было что-то мягко-угрожающее, что вызывало ассоциацию с кошачьей повадкой. Все это тревожило и одновременно возбуждало Тэру.

Да пошел он к черту, подумала она, так и не сумев получить четкого представления о Ксавьере.

За кофе беседа повернулась к теме искусства дирижирования.

– По-моему, все разговоры о власти дирижера над оркестром – просто миф, – заявила Тэра. – Возьмите, например, бедного старого Отто Клемперера. Он обычно сидел перед оркестром, как под наркозом, а музыканты следовали за первой скрипкой, спрашивая себя время от времени, жив ли еще дирижер.

Рейчал вздохнула и подняла глаза к небу.

– Папа рассказывал эту историю, – сказала Тэра Ксавьеру. – Это чистая правда.

– Я прошу прощения за свою дочь, – вмешалась Рейчел. – Я была бы рада сказать, что она сегодня не в себе, но, к сожалению, она всегда такая. Боюсь, что ее надо брать в твердые руки.

– Я этим занимаюсь, – лукаво произнес Бруно.

Но мать Тэры смотрела на Ксавьера, и Тэра не могла не заметить этого.

Ксавьер откинулся на спинку стула и прищурил глаза.

– Знаете, когда я был студентом, мне однажды посчастливилось присутствовать на лекции великого Артуро Тосканини в Милане.

– Я надеюсь, до того как он спятил, – пробормотала Тэра себе под нос.

– Незадолго до его последней болезни. Тогда он был очень старым, очень опытным и очень мудрым человеком, – пояснил Ксавьер, взглянув на Тэру с легкой укоризной.

– Извините. Продолжайте, – нехотя сказала она.

– У него еще были силы яростно проклинать немецких и австрийских дирижеров за то, что они испортили работы Моцарта в размере две четверти, отбивая четыре доли в такте вместо двух. Вы знаете, что сам Тосканини всегда отбивал две.

Ксавьер напел мелодию одной из последних симфоний Моцарта.

– Знаете ее? – спросил он заинтересованную аудиторию. – Конечно же, знаете. А теперь, Тэра и Бруно, спойте ее, следуя моему ритму.

Фиксируя их внимание своими проницательными серыми глазами и отбивая ритм движением указательного пальца, он начал дирижировать их пением, сначала делая акцент на каждой четвертой доле, а потом, в более медленном темпе, – на каждой второй.

Во время пения Тэра поняла, почему Ксавьер имеет такую власть над оркестром. Она следила за завораживающими движениями его пальца и чувствовала, что в ней нарастает ощущение стального пояса, охватившего ее талию, который не позволял ее пению отклониться больше, чем на крошечную долю.

Это ощущение жесткого контроля принесло с собой и чувство особого возбуждения. Она одновременно хотела освободиться и в то же время хотела, чтобы ее держали еще крепче.

Ей было интересно, чувствовал ли Бруно то же самое, но они не смогли сравнить свои впечатления, потому что Бруно с благодарностью принял предложение Ксавьера подвезти его в Лондон, беспокоясь, как бы не опоздать завтра на семинар к девяти утра.

Тэра проводила мужчин на улицу и нежно обняла на прощание Бруно. Прислушиваясь к высокому звуку мотора отъезжающего "порше", она провела пальцами по жесткой белой карточке, которую Ксавьер ненавязчиво вложил в ее руку, выходя за дверь. Тэра решила порвать ее, даже не глядя, что на ней написано.


Высадив молодого человека у колледжа, Ксавьер повернул машину к дому.

Он чувствовал удовлетворение, оказав молодому человеку добрую услугу: устроил его встречу с литавристом оркестра Тюдорской филармонии, которая, несомненно, принесет плоды. И в любом случае этот юноша может сделать карьеру юриста, как запланировано. Ксавьеру нет никакой необходимости беспокоиться о нем далее.

Его интересовала эта маленькая своенравная зеленоглазая девчонка. Да, эта нимфа во плоти заслуживала того, чтобы обратить на нее внимание.

Проезжая по ночным улицам Лондона, он чувствовал себя полным энергии, его дух воспрял от прилива сил, который он уже не надеялся когда-либо ощутить.


Глава 6

Джорджиана расслабленно и безмятежно лежала на кушетке. Из окон кабинета врача она могла видеть аллею вишневых деревьев, на которых еще осталось несколько ярко-желтых последних листьев.

– Я прекрасно спала сегодня ночью, – сказала она. – Целых десять часов. Не было никаких снов, никаких звуков, никаких движений. Ничего. Я спала как ребенок.

Доктор Дейнман, сидящий в нескольких метрах от нее, промолчал. Он хотел дать Джорджиане время поразмышлять над своим состоянием и самой попытаться проанализировать его, хотя серьезно сомневался в ее возможности сделать это. Его глаза задержались на ее узких ступнях в одних чулках и стройных, как у газели, лодыжках. Он медленно окинул взглядом ее фигуру в облегающем платье из мягкого трикотажа, которое соблазнительно очерчивало каждый изгиб тела.

короткого молчания он спросил:

– Вы спали так только в детстве?

Джорджиана невидящим взглядом смотрела перед собой. Игнорируя его вопрос, она продолжила следовать за своими мыслями:

– После того как я потеряла детей, меня все время преследовали ночные кошмары. В них была кровь и боль – страшная, ужасная. Я заставляла себя проснуться и лежала с открытыми глазами, чтобы кошмар не повторился.

Да, она уже рассказывала ему об этом. Уже несколько недель, как она ходит к нему. Сначала она приходила раз в неделю, а теперь по два раза. Она постоянно ворошит пепел воспоминаний о своих выкидышах и с большой неохотой говорит о чем-нибудь другом. Он должен признать, что не добился заметного прогресса. Но еще слишком рано. Потребуются недели и месяцы. Это была приятная перспектива. Ему нравилось смотреть на нее.

– Вы не видели снов, когда были ребенком? – спросил он, снова пытаясь вызвать ее на разговор о детских годах.

Обычно его пациенты с удовольствием погружались в прошлое. В конце концов, в современном мире высоких скоростей и погони за деньгами было роскошью иметь возможность выговориться. Особенно если вас слушают, не только не перебивая, но и со вниманием.

За четыре года своей практики в качестве психотерапевта доктор Дейнман (приставкой "доктор" он был обязан не медицинской квалификации, а диссертации на тему о достоинствах контрастных методов терапии сознания, за которую ему присудили степень доктора философии) выслушал бессчетное число рассказов о детстве – в основном несчастливом и жестоком. Не было ничего удивительного в том, что глубинные причины тех проблем, с которыми обращались к нему пациенты, неизбежно имели корни в далеком детстве. Те проблемы, которые выходили на поверхность – алкоголизм, злоупотребление наркотиками, отсутствие аппетита, сексуальные расстройства, – являлись лишь симптомами чего-то более глубокого. Его работа в том и заключалась, чтобы обнаружить этих демонов в тайниках души и деликатно вытащить их наружу, тем самым лишая их силы. Он считал, что уровень его успехов вполне удовлетворителен и постоянно повышается.

– Иногда я видела сны, – неожиданно заговорила Джорджиана. – Обычно мне снились лица родителей. Они улыбались мне так же, как и всегда. Они были очень нежными, очень ласковыми родителями. Мы все были так счастливы.

Доктор Дейнман посмотрел на мигающий красный огонек магнитофона на своем письменном столе. Интересно будет еще раз послушать запись этих слов, когда она уйдет. Утверждения такого рода слишком хороши, чтобы быть правдой. Что она скрывает от него? И от себя?

– Моя мать была красива. Золотистая загорелая кожа, красивые светлые волосы с пепельным оттенком. Она была не такого высокого роста, как я, но все безошибочно узнавали в нас мать и дочь.

Она улыбнулась, находя явное удовольствие в этих воспоминаниях, и закрыла глаза, как кошка в ответ на нежное поглаживание.

Доктор Дейнман сосредоточил внимание на ее лице. Она была действительно красива: твердый подбородок, высокие скулы и прямой нос фотомодели. Ее глаза были голубыми, как летнее небо. Прямые, по-детски мягкие волосы были насыщенного, золотисто-желтого оттенка, не имеющего ничего общего с соломенно-белым продуктом посещения парикмахерской. Судя по всему, она натуральная блондинка, решил доктор.

– Мама все еще жива, – с улыбкой продолжила Джорджиана. – Ей сейчас семьдесят, и она до сих пор очень красива.

Итак, у дочери не должно быть чрезмерных страхов насчет разрушительного действия старения, подумал доктор Дейнман.

– Видимо, вы очень привязаны к матери, – высказал он предположение.

– Да. Да, – нежно протянула Джорджиана. – И к отцу, разумеется, тоже. Он был замечательным человеком.

– Он умер?

– Два года назад. Бедный папа. Он всегда называл меня своей милой девочкой.

– А как он называл вашу мать?

– Своей драгоценной девочкой. Они ужасно любили друг друга. И нас обоих тоже.

– Вас обоих? – переспросил доктор.

– Меня и моего брата Реймонда.

Доктор Дейнман слегка наклонился вперед, свободно сцепив руки с аккуратно обработанными ногтями. Он обдумывал, как сформулировать следующий вопрос, чтобы стимулировать Джорджиану к рассказу о своем интимном прошлом.

Он был прекрасным слушателем: внимательным, спокойным, искренним, не скованным условностями. Ему нравилось давать почувствовать пациентам, что он относится к ним серьезно и искренне уважает в них личность.

– Итак, сколько в семье было человек? Мать, отец и ваш брат Реймонд. Кто-нибудь еще?

– Нет. Нас было только четверо. Совершенная семья.

Джорджиана позволила себе унестись воспоминаниями в потерянный идиллический мир детства. Облекая свои мысли и образы в слова для этого красивого, представительного доктора Дейнмана, она чувствовала, как поток приятного тепла растекается по ее телу. Ей как бы было позволено вновь ощутить себя обласканной всеми маленькой девочкой.

Доктор Дейнман слушал этот слегка звенящий, ровный голос со все возрастающим удовольствием. Его тянуло к Джорджиане Ксавьер как ни к одной из его пациенток.

И сейчас она начала раскрываться. Еще несколько таких сеансов – и у него будет достаточно информации, чтобы начать строить гипотезу об истинной природе ее проблем.

Джорджиана представлялась доктору Дейнману как невинное, частично слепое создание, поглощенное собственными чувствами, которое стоит перед темным стеклом и видит в нем только свое отражение. Со временем он очистит для нее это стекло, разгонит тьму и даст ей возможность взглянуть на внешний мир.

Эта перспектива казалась ему очень заманчивой.


Глава 7

Ксавьер подождал неделю и затем позвонил Тэре по домашнему номеру. Он был удивлен и заинтригован тем, что она до сих пор не позвонила ему сама, принимая во внимание то заманчивое предложение, которое он нацарапал для нее на своей визитке.

Он сразу же узнал ее голос. Одновременно самоуверенно-резкий и хрипловато-обольстительный. Его вновь поразило и позабавило это сочетание.

Она, в свою очередь, тоже сразу узнала его.

– О! – воскликнула она.

– Ты не вернулась в колледж? – любезно поинтересовался он.

– Нет. Я его бросила.

– Это не для тебя?

– Да.

– Потому что ты музыкант.

В ответ – нарочитое молчание.

– Я сделал несколько запросов, – продолжил он. – В первую очередь обратился к твоему бывшему преподавателю.

– Что?!

Он с удовольствием представил шокированное и возмущенное выражение ее лица.

– Мне надо сказать тебе кое-что очень важное, Тэра. Мой старый друг Моника Хелфрич сейчас в Лондоне. Она проводит мастер-класс, и я хочу, чтобы ты приняла в нем участие.

– Я? Играть для великой Хелфрич? Это что, шутка?

– Я возьму тебя с собой.

– Вы считаете, что это поможет? Думаете, вы нагоняете на меня меньший страх, чем она?

Ксавьера восхищала эта беззастенчивая прямота. Многие годы он был окружен льстивыми подхалимами, и ему до тошноты надоела их уклончивая манера выражать свои мысли. Ему казалось, что он слышал, как шевелятся их мозги, усердно взвешивая каждое слово, чтобы, не дай Бог, ненароком не задеть его.

– Итак, сколько ты играла на отцовской скрипке за последние недели, мм? – спросил он Тэру, вызывая в воображении ее образ – с взлохмаченной стрижкой и непокорной челкой, падающей на глаза. Эти прекрасные зеленые глаза. И фигура – такая миниатюрная и, однако, такая округлая, такая крепко сбитая.

– Три-четыре часа в день, – ответила Тэра.

Это была ложь. Она играла, по крайней мере, по семь часов в день.

Торжествующая улыбка появилась в уголках сурового тонкого рта Ксавьера.

– Я очень рад это слышать. Теперь слушай меня! Это не шутка. Я разговаривал с Моникой, и она согласилась послушать твою игру. Она приглашает тебя присоединиться к ее маленькой группе на следующей неделе. Я думаю, во вторник. Они начинают в два часа дня. Поэтому я заеду за тобой в одиннадцать, мы вместе пообедаем, а затем я отвезу тебя туда.

Тэра сделала глубокий вдох.

– Нет.

– Тэра! Нельзя упускать такую возможность.

Он хотел было упомянуть о ее отце, чтобы оказать на нее дополнительное давление, но решил, что не стоит делать этого.

– Разумеется, я приду на мастер-класс. Но я поеду туда своим ходом. Хотя все равно спасибо.

– Я понял. Очень хорошо, – сказал он холодно.

– Вы там будете? – спросила она.

– Да.

– Мне страшно до безумия. Наверное, я буду играть, как ослица…

Ксавьер медленно положил трубку на рычаг и задумался с дьявольской улыбкой на лице. Конечно, может оказаться, что эта маленькая колючая фея абсолютно ни на что не годна, и тогда ему не избежать насмешек Моники. Однако он сомневался, что недостаток техники исполнения станет неразрешимой проблемой для Тэры Силк. Ее преподаватель сказал, что у Тэры были очень хорошие задатки в детском и подростковом возрасте, поэтому, даже если она не занималась некоторое время, маловероятно, что все это исчезло. Настоящий талант никогда не пропадет, разумеется, исключая случаи повреждения мозга или психического расстройства.

Нет сомнений, что с Тэрой возникнет масса проблем вне области музыки, но это его не пугало.

И вообще, что может быть более захватывающим, чем роль Господа Бога в рождении нового сверкающего таланта?


– Сол Ксавьер, видимо, вбил себе в голову, что должен стать моим Свенгали, – сдержанно сообщила Тэра матери, когда та вернулась вечером с работы.

Когда Рейчел выслушала полностью рассказ дочери, в ней зажглась искра надежды, что в Тэре вновь проснется интерес к занятиям музыкой. Беспокойство о дочери на время почти подавило горе, связанное со смертью Ричарда. Рейчел видела, что дочь отчаянно барахтается, безумно дергаясь из стороны в сторону в попытках найти хоть какой-нибудь указатель, который направил бы ее к определенной цели.

Рейчел спрашивала себя, где они с Ричардом допустили ошибку в воспитании дочери, которая подавала такие большие надежды в детском возрасте. Она предполагала, что они были слишком поглощены горем после смерти Фредди и это могло оказать неблагоприятное воздействие на Тэру. Но они ведь старались, чтобы их страдание не слишком отразилось на отношениях с дочерью. Наоборот, когда Тэра осталась их единственным ребенком, она стала для них еще дороже, чем раньше.

И Ричард всегда был так воодушевлен ее музыкальными способностями, ее пением и игрой на скрипке. Тэре было всего восемь лет, когда она получила стипендию для учебы в одной из ведущих музыкальных школ страны. Кроме того, Ричард часами занимался с ней сам. Он даже сочинял для неё короткие пьесы, чтобы пробудить дополнительный интерес к занятиям музыкой.

И после всего этого, в семнадцать лет, когда ее талант, казалось, вот-вот превратится из бутона в настоящий цветок, она вдруг забросила все и ринулась в гущу развлечений, типичных для среды тинэйджеров: пьяные компании, мальчики, ночные загулы. И дикая, громкая поп-музыка, которая сотрясала весь дом, заставляя Ричарда содрогаться от ужаса.

Ее скрипка лежала нетронутая в футляре. Силу своего голоса она теперь использовала не для упражнений в пении, а для того, чтобы кричать на родителей.

Изучение философии в Лондонском университете было скорее последним спасательным средством, чем осознанным выбором. Это принесло родителям лишь временное облегчение. Ясно было, что это не для нее. А теперь она и вовсе бросила университет без каких-либо четких планов на будущее. Она потеряла даже работу официантки – ее босс не желал мириться с прогулами, даже связанными с семейным горем. С болью в сердце Рейчел думала, что дочери придется обратиться за пособием по безработице.

Казалось, только Бруно мог быть сейчас хоть какой-то опорой для Тэры.

– Разве ты не довольна, мама, что я буду снова играть? – спросила Тэра.

– Конечно, довольна.

– Папа тоже был бы доволен, ведь правда?

Рейчел вздохнула.

– Ты должна делать это ради себя, а не ради папы.

Она посмотрела в лицо дочери и увидела в нем смятение и протест. И злость тоже.

Постоянное подспудное недовольство. Из-за чего? Рейчел не понимала.


Поздно вечером, когда они смотрели программу новостей, Тэра неожиданно заявила:

– Мне кажется, это было безумием – согласиться на этот мастер-класс. Ты действительно считаешь, что мне надо пойти?

Мать нахмурилась.

– Да. Я думаю, тебе надо пойти. Что ты теряешь?

– Быть может, самоуважение.

– Или веру Ксавьера в тебя?

– Да. И это тоже.

– Я удивлена признанием, что тебя это волнует.

– Я тоже, – с чувством согласилась Тэра.


Моника Хелфрич проводила мастер-класс в розовой с золотом гостиной своей квартиры. Она считала, что домашняя обстановка помогает студентам расслабиться.

Тэра приехала последней. Автобус, на котором она добиралась, задержался из-за уличных пробок. Двое других скрипачей уже были на месте – мальчик, на вид лет четырнадцати, и молодая девушка примерно того же возраста, что и Тэра. Ксавьера не было видно.

Моника встретила Тэру, как родственницу, которую давно не видела. Она приветливо обняла ее, отчего Тэра мгновенно почувствовала себя неловко. И вообще, ей хотелось убежать с того самого момента, как только она вошла в эту комнату с пышными диванами и экстравагантно задрапированными занавесями.

Монике было на вид около шестидесяти. Это была высокая, статная женщина, напоминающая Юнону. На ней было вызывающее ярко-розовое платье наподобие восточного халата. Моника предложила студентам кофе и рассыпчатое печенье. В комнате негромко звучала музыка – запись скрипичного концерта Брамса.

– Это вы играете? – спросила Тэра, прислушиваясь.

– Естественно. Может, угадаешь оркестр и дирижера? – поддразнивая, спросила Моника.

Тэра нахмурила брови.

– Это оркестр из Центральной Европы. Но не Венской филармонии, у них такое элегантное мягкое звучание. Здесь звук более глубокий, слегка резковатый. Может быть, это немецкий оркестр.

Моника с интересом смотрела на нее.

– Продолжай, – подбодрила она ее.

– Берлинской филармонии, – решила Тэра. – Мой отец обычно говорил, что если бы у ангелов были настоящие серебряные арфы, они звучали бы так же, как струнная группа Берлинского филармонического.

– Чудесная мысль! Ну, а что скажешь насчет дирижера?

Тэра задумалась. Того, что она услышала, было недостаточно, чтобы двигаться дальше. Разумеется, можно безошибочно определить стиль некоторых дирижеров по звучанию оркестра. Отец демонстрировал ей это несколько лет назад. У него было бесчисленное количество историй о дирижерах и особенностях их стилей, а также обширная коллекция записей, которые он любил слушать вместе с Тэрой. Но этот отрывок был исполнен так, чтобы показать, главным образом, блестящую игру Моники, и можно было только догадываться о дирижере.

– Герберт фон Караян возглавлял тогда Берлинский филармонический оркестр, – сказала Тэра. – Я думаю, что, вероятнее всего, это он.

Моника протянула ей конверт от диска, чтобы она могла проверить себя. Гипотеза Тэры оказалась абсолютно верной.

– Это производит впечатление, – сказала Моника, подняв бровь.

Двое других присутствующих музыкантов посмотрели на Тэру с уважением. Но в их глазах ясно читался отблеск зависти и боязнь конкуренции, что заставило Тэру пожалеть о том, что она открыла рот.

Моника дала им "ля" на фортепьяно, приглашая настроить инструменты. Тэра вынула из футляра драгоценную скрипку отца и прижала ее подбородком. Неожиданно дух прежнего владельца захватил ее. На несколько секунд ей показалось, что ее отец присутствует в этой комнате. Затем образ погас, и она почувствовала на глазах слезы.

Моника взяла свой инструмент и перебрала пальцами струны, прежде чем заиграть открывающую тему концерта Мендельсона.

– Каждый серьезный скрипач пытается играть эту вещь, – сказала она своим восхищенным слушателям. – Просто трудно удержаться, чтобы не попробовать. Такая волнообразная, дразнящая мелодия. – Она повела статным плечом. – Давайте посмотрим, права ли я.

Она подозвала мальчика, предложив ему продолжить с того места, где остановилась.

Он встал, бледный и тощий, как жердь, с восточными чертами лица и блестящими черными волосами.

Едва он начал играть, как дверь тихо открылась, и вошел Ксавьер. Молча устроившись в дальнем углу комнаты, он махнул рукой, показывая, что не надо прерывать занятие.

Тэра восхищенно слушала игру мальчика. Его талант был бесспорен, техническое мастерство внушало уважение, а способность извлекать из музыки чувства была просто ошеломляющей. Тэру поглотило его исполнение, но все же не настолько, чтобы не замечать безмолвного присутствия Сола Ксавьера. Она все время осторожно поглядывала в его сторону, стараясь уловить реакцию маэстро на то, что он слышал.

Но лицо Ксавьера было абсолютно спокойным и непроницаемым и оставалось таким в течение следующих тридцати минут, когда Моника учила, терзала и мучила мальчика, вытягивая из него скрытый потенциал.

Тэре совсем не хотелось оказаться на месте этого мальчика в качестве объекта безжалостной выучки. И не столько из-за того, что она понимала, что ее техника не идет ни в какое сравнение с тем, что она услышала, но скорее из-за сильного нежелания выглядеть посредственностью в глазах Сола Ксавьера.

Ее нервы начали звенеть от напряжения. Когда Моника, наконец, вызвала ее, руки Тэры дрожали так, что она боялась, что вообще не сможет провести смычком по струнам.

Моника слушала сольную игру Тэры в течение нескольких секунд, потом резко остановила ее.

– Хорошо. Очень мило. Но слишком напряженно. Расслабься, моя дорогая. Посмотри на меня – нужно сделать глубокий вдох. Давай же, несколько глубоких вдохов.

Тэра поняла, что у нее нет другого выхода, как делать то, что было сказано. Она чувствовала себя униженно и глупо, пыхтя и отдувась на глазах у всех.

Она начала снова. На этот раз – одну из партий Баха. И снова Моника остановила ее.

– Все еще слишком много напряжения, слишком много нервов. Это бывает со всеми. Я сама нервничаю!

– Нет, вы не нервничаете, – выпалила Тэра.

Моника рассмеялась.

– Хорошо. У меня все по-другому. Разумеется. Давай ты сядешь и успокоишься, а потом мы попробуем снова.

С пунцовым лицом Тэра сделала, что ей было сказано, в то время как другая девушка заняла ее место. Она спрашивала себя, не уйти ли ей прямо сейчас. Спокойно, без всякого шума. Она понимала, что у нее нет никаких шансов показать свои какие бы то ни было способности в этой обстановке. Уж во всяком случае, не под ястребиным взглядом Сола Ксавьера, чье молчаливое присутствие, казалось, пронизывало комнату.

На самом деле Моника не стала требовать от нее повторного сольного выступления, а просто пригласила присоединиться к двум другим исполнителям, чтобы сыграть втроем. Сама Моника аккомпанировала им на фортепьяно.

Завершая занятие, Моника обратилась к ученикам, похвалив их за игру. Она ясно дала понять, что заинтересована в дальнейшем обучении молодого человека, потом сказала девушке, что ей надо продолжать работу в лондонском оркестре и что она порекомендует ее своему агенту как перспективную клиентку.

В конце она повернулась к Тэре.

– Вполне хорошее уверенное исполнение, но надо избавиться от нервов. Очень "физическая" игра, – заметила она. – И хороший тон.

Тэра почувствовала неловкость. Было ясно, что эта слабая похвала лишь маскировка для жестокого приговора.

– Тебе надо годик как следует позаниматься, – улыбнулась Моника. – А потом ты вполне можешь претендовать на место в одном из провинциальных оркестров. Им нужны молодые исполнители. Я думаю, у тебя все будет в порядке, дорогая!

Тэра убрала в футляр свой инструмент. Ее мозг был в каком-то оцепенении. Она проклинала себя за то, что положила голову на эту плаху.

Она с радостью увидела, что Сол Ксавьер полностью поглощен разговором с Моникой и не собирается проявлять к ней интерес. Тэра ненавязчиво попрощалась и выскользнула за дверь, сразу почувствовав облегчение. Выйдя на улицу, она глубоко вздохнула, наслаждаясь свежим, холодным воздухом. Она подумала, что неплохо бы навестить Бруно, но, поколебавшись, решила, что нехорошо отвлекать его от занятий.

Сильная рука схватила ее за локоть.

– Я отвезу тебя домой, Тэра.

Сердце девушки подпрыгнуло. Подняв глаза, она встретилась с бесстрастным взглядом Ксавьера. В ярком свете дня его глаза отсвечивали прожилками сапфира. Эти синие штрихи сверкали в глубине холодных серых глаз, выдавая скрытую горячность натуры, которая резко контрастировала с его отстраненным и собранным внешним обликом.

Все еще раздраженная и обиженная результатом занятия с Моникой Хелфрич, Тэра инстинктивно хотела отклонить предложение. Но когда Ксавьер твердой рукой повел ее к машине, припаркованной в нескольких шагах от них, она вдруг почувствовала, что не в состоянии сопротивляться. Она устала, и у нее просто не было сил бороться с ним за свое право воспользоваться лондонским общественным транспортом.

Он включил зажигание; послышался звук, вначале напоминающий звериное рычание, которое плавно перешло в тонкое пение технически совершенного двигателя. Машина стала резко набирать скорость, и Тэру прижало к спинке сиденья. Она никогда не думала, что можно так быстро вести машину в сутолоке лондонских улиц – правда, пренебрегая правами и требованиями других водителей.

– Ты жалеешь, что пошла на это занятие? – небрежно спросил Ксавьер.

– Это был фарс. Катастрофа, – ответила она с горечью.

– Тебе сказали, что ты можешь играть в профессиональном оркестре. Это ты называешь катастрофой?

Тэра повернула голову, желая увидеть выражение его лица. Как она и предвидела, его лицо было непроницаемым.

– Да, – сказала она.

Ксавьер кивнул. И промолчал.

– А вы были бы довольны, если бы вам в двадцать лет сказали, что вы можете играть во втором ряду скрипок во второсортном оркестре? – резко спросила она.

– Я никогда не был скрипачом.

– Ха! Вы просто уклоняетесь от ответа.

Она отвернулась и стала с мрачным видом смотреть в окно. Этот мастер-класс только разбередил ей душу, всколыхнув горечь недавней утраты. Ей казалось, что дух отца взирал на нее в эти роковые минуты, а она оказалась бессильна оправдать его ожидания.

– На что же ты надеялась? Услышать, что тебя ожидает будущее солистки? – спросил Ксавьер.

– Возможно. – Она чувствовала, что в душе появилась свежая рана из-за того, что огонь честолюбивого оптимизма, освещавший все ее детство, окончательно потух. – Да. Раньше я надеялась на это. Он хотел этого для меня.

– А были ли его надежды обоснованными?

– Вы только что слышали, как я играю, вам виднее, – огрызнулась она.

– Я не слышал, как ты играла в детстве. Многое могло измениться с тех пор.

Тэра не ответила. Она не хотела говорить об этом: о своих способностях в детском возрасте, о стараниях оправдать надежды отца. Ей снова хотелось расплакаться из-за того, что она потеряла его навсегда. Она спрашивала себя, сколько времени потребуется, чтобы она перестала страдать.

Они уже были за пределами города, на шоссе, ведущем к западу. Тэра вопросительно взглянула на Ксавьера.

– Мы едем не прямо домой?

– Мне хочется прокатиться. У тебя ведь нет срочных дел, правда?

Она пожала плечами и взглянула на спидометр. Машина шла со скоростью девяносто миль в час и все еще продолжала набирать скорость.

Тэра скосила глаза на профиль Ксавьера, на худощавые сильные руки, лежащие на рулевом колесе. Она почувствовала, что ей трудно отвести от него взгляд, как будто ее загипнотизировали против ее воли. Было что-то непостижимое в этих стальных глазах под низко нависшими веками. Это лицо притягивало внимание. Его удлиненные, резко очерченные линии напоминали лица средневековых рыцарей, а высокий лоб вызывал воспоминания о героях, которые покоятся в мраморных гробницах великих соборов.

Что-то шевельнулось в ней, что-то темное и примитивное, внушая тревожное предчувствие глубоких и роковых изменений, ожидающих ее.

Ксавьер бросил на нее беглый взгляд, его тонкие губы изогнулись в слегка насмешливой улыбке. Тэра не улыбнулась в ответ.

Они ехали по скоростной полосе шоссе, обгоняя все остальные машины, которые быстро исчезали вдали.

– Это против правил! – выдохнула Тэра, слегка возбужденная и испуганная.

– Я знаю все места расположения радарных ловушек. К тому же ни одна полицейская машина не угонится за нами.

Тэра вжалась в сиденье, наблюдая за проносящимся мимо пейзажем.

– Люблю скорость, – сказал он. – Летом я оцениваю качество своей езды по числу мух, разбившихся о стекло.

Тэра почувствовала приступ тошноты. На спидометре было уже сто тридцать.

– Боишься? – спросил он мягко.

Она облизнула губы. Потом снова посмотрела на него.

– Нет. А вы именно этого хотите добиться?

Он рассмеялся.

– Я рад, что ты мне доверяешь.

Тэра вцепилась побелевшими пальцами в выпуклые швы кожаного сиденья.

– Я доверяю вам, потому что вы относитесь к тому типу людей, которые ценят свою жизнь очень высоко. Вы верите, что ваша жизнь драгоценна. Поэтому, вы никогда не подвергнете себя настоящему риску.

Его губы медленно скривились в улыбке.

– Какая любопытная маленькая речь.

Тэра решила, что она попала в точку, и успокоилась.

Ксавьер свернул с шоссе на следующем повороте, сбавив скорость до семидесяти миль в час. Протянув руку, он нажал кнопку на приборной доске.

Зазвучала музыка: Бах, Бранденбургский концерт № 1. Неловкость и тревога Тэры стали потихоньку уплывать прочь вместе со струями дождя, пересекавшими стекло. Радость начала подниматься у нее внутри, когда чистые голоса флейты, гобоя и скрипки сплелись в мелодию лучистой красоты. Она улыбнулась.

– Я когда-то играла отрывки из Бранденбургского концерта вместе с отцом, – сказала она Ксавьеру. Он кивнул. – Это было давно, я была тогда еще ребенком.

– До того, как ты подрезала себе крылья, – сухо заметил он.

– Что?

– Отреклась от своего музыкального таланта по причинам, которые невозможно понять. Отреклась от отца. Уничтожила свое будущее.

Тэра обеспокоенно вздрогнула.

– Ты вела себя как дура, верно? – мягко сказал он.

Она сжалась. В ней всколыхнулись обида и злость.

– Господи, вы ничего не понимаете!

– Конечно, нет. А ты сама понимаешь?

Она посмотрела на него широко раскрытыми от боли глазами.

– Нет, – медленно проговорила она.

Ксавьер подъехал к ее дому и выключил двигатель. Тэра повернулась к нему.

– Спасибо за все, – серьезно сказала она.

– От сегодняшнего дня была польза? – поинтересовался он.

– Да. Я поняла, как много я потеряла…

– И что ты теперь собираешься делать?

Глаза Тэры наполнились слезами. Она молчала.

– Пойдем, я провожу тебя в дом, – предложил Ксавьер.

Он остановился в прихожей, бесстрастно глядя сверху вниз на Тэру. Ее лицо казалось опустошенным и безжизненным.

– С тобой все в порядке? – спросил он.

– Да. Хотите чаю?

Он грациозно наклонил голову. Тэра прошла на кухню. Зазвонил телефон на стене.

– Тэра, это мама. Мне пришлось задержаться на приеме. – Она помедлила. – Дональд предложил мне пойти перекусить вместе с ним.

Тэра услышала в голосе матери неуверенность. Это вызвало у нее раздражение. Ее так же раздражал Бруно, когда начинал ходить вокруг да около, боясь, как бы не обидеть ее.

– Дональд пригласил тебя поужинать? Ну и отлично. Желаю хорошо провести время, – бодро сказала она.

– Послушай…

– Мама! Ты можешь идти куда угодно без моего одобрения. Увидимся позже. Хорошо?

Тэра повесила трубку и остановилась в задумчивости. Потом посмотрела на Ксавьера. Он сидел молча, сложив руки на коленях.

Она подала ему дымящуюся чашку и села напротив.

– У матери свидание с ее шефом, с этим болтливым доктором. Он тоже вдовец. Разве это не чудесно для них обоих? – с сарказмом спросила она.

– Возможно, – ровным голосом сказал Ксавьер.

Как она может! Мысль о том, что не успел отец уйти со сцены, а мать уже идет в ресторан с другим мужчиной, причиняла ей боль. Тэра взглянула на Ксавьера и почувствовала, что он понимает, какая враждебность и горечь переворачивают ее душу, но предпочитает игнорировать это.

Ей никогда раньше не приходилось сталкиваться с людьми вроде Ксавьера. У него был настолько отрешенный вид, что Тэра не испытывала необходимости скрывать перед ним свои эмоции и то, что их вызвало, – каким бы шокирующим это ни казалось.

Переместив взгляд от этих холодных серых глаз на руки с тонкими длинными пальцами, Тэра вдруг неожиданно задалась вопросом о сексуальности Ксавьера. Интересно, как он может снизойти до тех недостойных телодвижений, которые совершаются в постели?..

Снова зазвонил телефон. На этот раз это был Бруно, который хотел знать о результатах сегодняшнего дня.

Когда она начала осторожно отвечать, Ксавьер встал и, легко махнув на прощание рукой, выскользнул из комнаты. Тэра услышала, как хлопнула входная дверь, затем раздался звук отъезжающей машины.

– С тобой все в порядке? – заботливо спросил Бруно, когда она закончила свой рассказ, и они перешли к более общим вопросам.

– Абсолютно, – отрезала она.

– Когда мы увидимся?

– Ну, как-нибудь. Я думаю, мне не стоит оставлять сейчас маму одну, – уклончиво ответила Тэра, сама до конца не понимая, зачем ей понадобилось прибегать к этой лжи.

– Да, конечно. А как насчет выходных?

– Хорошо. Договоримся точнее попозже.

– Тэра, с тобой действительно все в порядке? Может, я сделал что-то не так? Чем-то обидел тебя?

– Нет, – ответила она с гримасой раздражения. – Ты меня ничем не обидел.

Повесив трубку, Бруно непроизвольно тяжело вздохнул. Он чувствовал, что что-то случилось, что-то очень серьезное, что может изменить его жизнь.

Ужасающая мысль, что он может потерять Тэру, сверлила его мозг. Нетвердыми шагами он двинулся по коридору в свою крохотную комнату, к заваленному книгами письменному столу.


Глава 8

Джорджиана была взволнованна. Когда она шла к кушетке, казалось, воздух с треском разрывается вокруг нее.

Доктор Дейнман внимательно наблюдал, как она сбросила туфли и положила длинные ноги на кушетку.

– Вы можете меня вылечить? – резко спросила она, глядя на него широко раскрытыми голубыми глазами, в которых отражалась смесь противоречивых чувств.

Он попытался определить, что это за эмоции. Надежда? Нет! Тревога? Или, может быть, что-то более сильное. Ужас? Ярость?

– Вы не больны, – мягко сказал он.

– Тогда зачем я хожу к вам?

– Чтобы лучше понять себя.

– Я пришла к вам, потому что я фригидна, – заявила она, произнеся последнее слово с подчеркнутым презрением.

Это было уже интересно. Джорджиана никогда не использовала этого слова раньше. До сих пор она с грустным сожалением говорила доктору, что она и ее муж некоторое время не спят вместе, что он очень занятой человек и ему бывает трудно расслабиться, что его напряжение передается ей, поэтому она не может реагировать так, как должна любящая жена. Рассказывая все это, она подчеркивала, как любит своего мужа, как страстно желает сделать его счастливым, как хочет быть идеальной женой.

– Вы чувствуете себя виноватой в этом? – спросил он ее.

Ее грудь ритмично вздымалась и опускалась, как будто она пыталась побороть очень сильное чувство. Доктору Дейнману показалось, что это еле сдерживаемый гнев.

– Мне не в чем винить себя. Я сделала все от меня зависящее, чтобы сделать наш брак идеальным. Родители всегда говорили мне, что важны усилия, а не результат. Они понимали меня, – с горечью закончила она.

В душе Джорджианы полыхал огонь негодования. Ксавьер никогда не понимал ее. Он был заботливым, внимательным и щедрым мужем, но она никогда не была для него объектом обожания и поклонения. Он никогда не относился к ней, как к богине, достойной золотого пьедестала. А теперь он отверг те усилия, которые она совершала ради него с самыми лучшими намерениями.

Она вновь вспомнила его спокойные, холодные слова – такие вежливые, такие продуманные и трезвые. Эти слова звучали в ее голове, заставляя чувствовать обиду и унижение.

Вежливое распоряжения Ксавьера поступило через несколько дней после того, как она предложила ему свой последний роскошный подарок. Как раз тогда, когда она в очередной раз поздравляла себя с удачно найденным способом вдохнуть жизнь в их брак.

– Больше никаких очаровательных "подарков", дорогая, хорошо? – небрежно сказал он ей. – Эти маленькие игры увлекают на какое-то время, но, я думаю, пора остановиться. – Он нежно обнял ее, ужаснув перспективой нового покушения на ее девственность. После нескольких лет воздержания она воспринимала себя именно девственницей.


Доктор Дейнман смотрел на ее искаженное лицо. Он ждал, Джорджиана обхватила себя руками. Мышцы ее лица расслабились, как только она вернула себя в тот старый, прекрасный мир, который она потеряла. Она проговорила:

– Когда я была маленькой, папа часто пел мне колыбельную перед сном.

Хрипловатым, не очень мелодичным голосом она запела:


Спи, моя малышка, опускай реснички,

Папа тебе купит птичку-невеличку,

Если эта птичка улетит в окошко,

Папа тебе купит золотую брошку…


Она продолжала напевать, но слова становились все менее отчетливыми.

– Знаете, – неожиданно сказала она, – мама и папа говорили мне, что, если холодный восточный ветер тронет хотя бы волосок на светлой головке их малышки, они поймают ветер в бутылку и заткнут ее пробкой так плотно, что он не сможет выбраться наружу.

Доктор Дейнман верил ей. За эти недели Джорджиана нарисовала ему яркую картину своего детства. Постепенно он пришел к выводу, что ее проблемы происходят не из того, что она потеряла детей, а из того, что она потеряла свое детство.

Идиллическое детство, когда она чувствовала себя абсолютно счастливой. Вначале он не поверил ни слову из ее восхвалений. Но затем отдельные части начали складываться в картину, имевшую вполне определенный смысл.

Она купалась в любви родителей, которые сотворили из нее богиню. Они обожали свою маленькую красавицу, дочь-сокровище, и защищали ее от любых неприятностей. Со стороны ее старшего брата не было никакой конкуренции за родительскую любовь – он тоже, с ее слов, входил в число обожателей, будучи в меру умным и обладая средней внешностью.

Было ясно, что Джорджиане доставляло удовольствие царствовать в семье. Она получала все, что хотела: любовь, одобрение, похвалу, внимание. И материальные вещи – о, множество материальных вещей.

Взрослая Джорджиана жила под маской, подавая себя как пассивный образец исключительной красоты. Дочь-сокровище превратилась в жену-сокровище. Ни карьеры, ни детей, требующих заботы.

Но доктор Дейнман догадывался, что за внешней пассивностью скрывается жесткая внутренняя целеустремленность. Джорджиана чувствовала бы себя комфортно только в роли главного босса, управляющего всем и всеми. Но она не имела необходимой квалификации для того, чтобы занимать подобное положение.

Секс, вероятно, был еще более разрушителен для ее детского "я". Она должна была воспринимать его как агрессию со стороны сильного мужчины. Для нее это было унизительно и оттого болезненно психологически. И физически, возможно, тоже.

По иронии судьбы, она вышла замуж за энергичного и властного Сола Ксавьера, который не имел намерения позволять кому-либо властвовать над собой. Джорджиана вряд ли могла смириться с этим. Но, разумеется, она могла рассматривать то, что поймала его, как большое достижение.

В детстве красивая девочка получает подарки – кукол, платья, украшения. Но когда она становится достаточно взрослой, она должна получить мужчину, достойного ее женского совершенства. Она должна доказать свое превосходство над другими женщинами.

Ксавьер, должно быть, был настоящей добычей: талантливый, знаменитый, красивый. Герой наших дней.

Безусловно, стоящий мужчина.

Но сейчас брак Джорджианы дал трещину. Ксавьер не желал уступать ей власть и отказывался мириться с притязаниями сексуально несостоятельной жены, которая к тому же имела патологически недоразвитое представление об окружающих ее человеческих существах.

Доктор Дейнман чувствовал воодушевление. Он с нетерпением ждал, чтобы Джорджиана рассказала ему детали своих интимных отношений с Ксавьером, но она упрямо избегала касаться этой темы.

– Вы хотите измениться? – спросил он. – Как личность?

Она приподняла веки. Легкая улыбка медленно появилась на ее лице.

– Нет. Нет, нет, нет.

Доктор Дейнман улыбнулся. Действительно, она вряд ли когда-нибудь изменится. Он не сомневался в этом.

У нее просто нет к этому стимула. Она искренне считает себя совершенством. С ее точки зрения – это просто досадная случайность, что окружающий ее сейчас мир не соответствует ее ожиданиям.

Доктор Дейнман посмотрел на ее руки – сужающиеся к кончикам пальцы, покрытые коралловым лаком ногти. Она полулежала, сложив ладони на плоском животе, как раз над пупком. Доктор представил ее обнаженной: стройные, чистые линии тела, гладкая кожа. У нее должна быть нежная поросль светлых волос на лобке и изящная грудь с детскими розовыми сосками. Ее ягодицы должны быть похожи на мягко обрисованные эллипсы; а если бы она повернулась к нему спиной и наклонилась, сдвинув ноги вместе, пожалуй, очертания этих полушарий имели бы форму сердечка.

Его пульс участился.

Огонек магнитофона мигнул. Слушая ровный голос Джорджианы, доктор Дейнман позволил себе погрузиться в фантазии, в которых он деликатно освобождал Джорджиану от ее одежды, а потом самыми нежными, самыми легкими прикосновениями своих губ и пальцев приводил ее к трепетному оргазму, превращая ее в свою рабыню.


Глава 9

Бруно шел рядом с Тэрой по набережной. Глядя сверху вниз на копну этих милых сердцу каштановых волос, подстриженных остроконечными прядками, он ощущал в себе болезненный прилив нежности.

Он понял: ужасное предчувствие, что он может потерять Тэру, становится реальностью. Он понял это, едва она появилась сегодня в его комнате. Грусть поднялась в нем, грусть, которую он любой ценой должен был скрыть от Тэры.

За прошедший час она едва вымолвила пару слов. Ее лицо было тихим и серьезным.

– Ты можешь все рассказать мне, Тэра, – нежно сказал он. – Все – что бы это ни было. Я пойму.

Она покачала головой, плотно сжав веки.

– Я не знаю. Я честно не знаю, – произнесла она, глядя на Бруно. В ее глазах блестели слезы.

– После смерти твоего отца прошло еще очень мало времени, потом тебе будет легче…

– Нет, – тихо перебила она его. – Дело не в этом. Просто я чувствую… я думаю, нам не стоит пока встречаться.

Это было непостижимо для Бруно. У них все шло так хорошо. Он так ее любил. Он уже никого не сможет так любить. Никогда. Это немыслимо.

Он взял ее за руку, и она крепко сжала его ладонь, стараясь приободрить его.

Бруно почувствовал ее жалость. Он не хотел, чтобы она его жалела. Это только усиливало боль. Он просто хотел, чтобы она всегда была рядом с ним – телом и душой. На всю жизнь. Пока смерть не разлучит их.

– Никого другого у меня нет, – честно сказала она.

Он молча содрогнулся. Прошло уже три недели, как они были близки в последний раз, и его тело жаждало ее. Однако лишь мысль, что другой мужчина может обладать его сокровищем, повергла Бруно в мрачное уныние. Он через силу улыбнулся:

– Это хорошо. А то бы я убил его. Или, по крайней мере, нанес бы тяжкие телесные повреждения! – Он старался говорить с иронией. Тэра ни в коем случае не должна догадаться о степени его горя.

– Я такая дрянь! – с отчаянием воскликнула она. – Но у меня просто ничего сейчас не получается.

– У тебя все получалось, – с нежностью сказал Бруно. – Для меня быть рядом с тобой было… замечательно. Этот последний год был лучшим в моей жизни. Я бесконечно благодарен тебе.

Получается, не получается… Какое странное, неподходящее слово, подумал он. Он вспомнил, что, разговаривая по телефону, спросил Тэру, не сделал ли он что-нибудь не так. Он без конца думал об этом и вот, наконец, получил ответ. Он знал, что, если бы можно было начать все сначала, он не должен был допускать одного: он не должен был показывать ей, насколько он ее обожает. Это сковывало ее, мешало ей свободно дышать. Даже те слова, которые он произнес сейчас, могли еще сильнее отпугнуть ее. Он все делал неправильно. Он сейчас видел это с абсолютной ясностью. И в то же время он знал, что, если бы имел призрачный шанс начать все заново, он совершил бы те же самые ошибки.

Если ты действительно любишь кого-то, то не существует способа скрыть эту любовь. А значит, ты обречен страдать.

Он посадил ее в поезд, нежно поцеловал и сказал, что она поступила очень храбро, сказав ему все прямо.

Когда поезд тронулся, он увидел, что по ее лицу, такому родному и близкому, катятся слезы.

– Не унывай, – сказал он ей одними губами, улыбаясь и махая рукой. Его собственные чувства были крепко заперты за внешним фасадом мужественности. Выпрямив плечи, он бодрым шагом покинул вокзал.

В течение этого года Тэра была его другом, его возлюбленной, его критиком, судьей и союзником. Он позволял ей лепить его характер. Без нее он не был бы тем, кто он есть сейчас.


Тэра провела два тяжелых дня, обходя местные рестораны, и, наконец, нашла работу официантки в вечернее время в маленькой итальянской траттории в десяти минутах ходьбы от дома. Это была тяжелая работа, но все лучше, чем быть безработной и каждую среду стоять в длинной грустной очереди неудачников, доказывая право на государственное пособие.

Зарплаты вместе с чаевыми хватало на то, чтобы давать матери небольшую сумму на ведение домашнего хозяйства и начать откладывать деньги для оплаты уроков игры на скрипке, которые она собиралась брать у кого-нибудь из известных педагогов.

Она разбила сердце отца, взбунтовавшись против его страстного желания видеть свою дочь в мире музыки. А теперь все, что она хотела, – это играть.

Весь день, пока мать находилась на работе, она занималась без перерыва. У нее была глубокая потребность брать в руки драгоценный инструмент отца и играть на нем. За этим изнуряющим режимом не стояло какой-то конкретной цели. Что-то просто толкало ее изнутри. Как будто она должна была за несколько недель наверстать упущенное за два года.

Тэра начала с нескольких базовых упражнений, отрабатывая технически сложные моменты, которые, по словам ее отца, должны быть в безукоризненном рабочем состоянии, чтобы можно было во время исполнения сложного произведения не думать о них, а полностью сосредоточиться на интерпретации. После этого она перешла к коротким пьесам Баха, затем к отрывкам из его сонаты для скрипки и фортепьяно. Время от времени она позволяла себе роскошь полного, большого концерта – она играла его на фоне звучания оркестра с одной из виниловых пластинок из коллекции отца.

Как раз в тот момент, когда она была увлечена подобным занятием – она играла мощный концерт Элгара, вспотев от усилий, – Тэра с изумлением заметила за окном высокую фигуру Сола Ксавьера, который смотрел прямо на нее.

Какая-то пружина развернулась внутри нее, когда их глаза встретились. Несколько мгновений она, оцепенело, смотрела на него. Ксавьер показал жестом на дверь, прося, чтобы она открыла ее.

Он вошел и остановился в прихожей, глядя на нее сверху вниз. Слабая ироничная улыбка скользнула по его лицу.

Тэра в притворном отчаянии развела руки.

– Прошу прощения, я не одета, – сказала она, пытаясь понять, каким образом, черт возьми, он здесь очутился.

Она была вновь поражена внутренней силой этого человека, его магнетическим, пугающим обаянием. Это обаяние создавало вокруг него что-то наподобие мягкого ореола, который, казалось, освещал все вокруг. Ксавьер смотрел на нее в спокойном молчании, и у Тэры появилось ощущение, что она стоит в свете прожекторов, которые безжалостно обнажают все ее маленькие человеческие слабости и недостатки.

– Элгар, – произнес он, кивая головой в направлении стереодинамиков, из которых лилась музыка.

Тэра кивнула.

– Я играла под запись. Я знаю, что этот метод не одобряется, но такая игра бывает полезной.

Он слегка приподнял бровь, но не высказал никакого мнения.

– Я приехал с предложением для тебя, – сказал он, проходя следом за ней в гостиную и усаживаясь на диван.

Тэра выключила музыку. Ее нервировало то, что ее застали за этим занятием. И даже диск был записан не Ксавьером!

Она вопросительно посмотрела на него.

– У тебя ведь нет сейчас работы, верно? – спросил он.

Тара рассказала о ресторане, но он только отмахнулся. Это не считалось.

– Я близок к тому, чтобы занять должность музыкального директора и главного дирижера оркестра Тюдоровской филармонии, – сказал Ксавьер. – Я серьезно обдумываю это предложение.

– Но ведь в последнее время вы не работали с каким-то одним конкретным оркестром? – спросила Тэра, пытаясь понять, куда он клонит.

Она стояла перед ним – маленькая босоногая фигурка в старых потертых джинсах и поношенном свитере.

– У меня были связи с одним или двумя, но я действительно был главным образом гастролирующим дирижером, как ты знаешь.

– Летали по всему миру, подбирая добычу! – не удержалась от колкости Тэра.

Лицо Ксавьера не изменило выражения. Его серые глаза безжалостно сверлили ее взглядом, не отрываясь ни на секунду.

– Принять это предложение означает для меня осесть здесь, в Лондоне, и взяться за дела большого оркестра. В этом много преимуществ.

– Да, я понимаю. Оркестрам в целом нравится, когда у руля стоит один человек. Если только этот тип не злобный деспот, – заявила Тэра, дерзко глядя на него. Словесная перестрелка с Ксавьером требовала нервов, но Тэра решила, что выдержит ее.

– Это твое мнение или твоего отца? – спросил Ксавьер.

– Его, конечно. Откуда еще я могла бы узнать об этом?

Ксавьер помедлил.

– Когда речь идет о записи, Тэра, я действительно деспот. Но, думаю, не слишком злобный…

Она кивнула, по-прежнему не опуская глаз. Она не хотела быть первой, кто отведет взгляд.

– Я думаю, что уже сделал выбор. Я приму Тюдорский оркестр и превращу его в один из лучших оркестров мира. У него будет непревзойденный репертуар. И музыканты будут вознаграждены не только артистически, но и материально. Мы станем заключать контракты на звукозапись, которые сделают их всех достаточно богатыми, чтобы приезжать на репетиции на "мерседесах". Когда мы будем ездить на гастроли, они будут останавливаться в лучших отелях. Потому что заслужат это.

– А что вы сотворите на второй день? – насмешливо вставила Тэра.

Ксавьер помолчал. Тень улыбки промелькнула на его суровом лице.

– Безусловно, я что-нибудь придумаю.

– Безусловно. Итак, в чем же заключается ваше предложение?

– Я приехал, чтобы предложить тебе заняться организацией будущей рекламной кампании оркестра.

Тэра была изумлена. Она заставила себя промолчать, чтобы не выплеснуть первый импульсивный ответ насчет отсутствия опыта, способностей и так далее.

Ксавьер не глуп. Если он серьезно предлагает ей заняться этим делом, значит, он верит, что она справится. А если он верит в это, то и она могла бы поверить.

Но захочет ли она? Она мечтает играть, а не заниматься административной работой, пусть даже интересной и престижной.

– Нет необходимости давать ответ сейчас, – мягко сказал Ксавьер. – Я хотел всего лишь представить тебе эту идею. На следующей неделе я собираюсь провести встречу с администрацией оркестра. Ты сможешь поговорить с ними и уточнить детали.

– Это в вашей власти – нанимать и увольнять меня? – спросила Тэра.

На щеке Ксавьера дрогнул мускул.

– Ты знаешь, как осуществляется руководство оркестрами. Разумеется, я не обладаю такой властью. Но, учитывая репутацию твоего отца и мою рекомендацию, будет несложно оставить эту должность за тобой, если ты, конечно, решишь, что она тебе подходит.

Тэра нахмурилась. Она была польщена, но в тоже время все это выглядело несколько подозрительно.

– Вы пытаетесь оказать мне в некотором роде добрую услугу?

Его взгляд стал колючим.

– Я не занимаюсь подобными вещами. Я удивлен, что ты задала такой вопрос.

– Извините.

Тэра смотрела прямо перед собой. Он прав. Ей нужно время подумать. Сама идея не слишком привлекательна, но все же не стоит торопиться отвергать ее.

Ксавьер встал, с атлетической грацией распрямив свое длинное тело.

Тэра почувствовала неожиданное желание подольше побыть с ним. Ей не хотелось, чтобы он уходил. Она изголодалась по общению. Ее нынешнее одиночество болезненно угнетало ее.

Расставаясь с Бруно, она воображала, что, оборвав все связи последних двух лет, она сможет начать все сначала. Ею владела странная мысль, что, поступив таким образом, она соприкоснется с прежней Тэрой, с девочкой, которая подавала большие надежды, которая восхищала отца своим юношеским талантом.

Она хотела создать пространство, в котором смогла бы осуществить это желание. И некоторым образом достигла этого. Но то, что она представляла как чистый лист, теперь напоминало пустоту.

Даже несколько минут в обществе надменного Ксавьера казались предпочтительнее одиночества.

И, словно угадав ее желание, Ксавьер, вместо того чтобы направиться к двери, подошел к пианино и провел пальцами по клавишам.

– Как мама?

– Удивительно хорошо, – сказала Тара. В ее голосе звучали нервные нотки.

– А доктор-вдовец?

– Тоже.

– А-а. А как твой юный друг Бруно?

Тэра на секунду замешкалась. Она хотела ответить уклончиво, но передумала. Какой смысл скрывать то, что произошло!

– Я не знаю. Мы сейчас не встречаемся.

Ксавьер повернулся и внимательно посмотрел на Тару. Она ответила твердым взглядом.

– А-а, – протянул он, снова поворачиваясь к фортепьяно.

На пюпитре перед ним стояли ноты скрипичной сонаты ля минор Сезара Франка. Текст был испещрен многочисленными карандашными пометками и указаниями. Ксавьер перелистал страницы.

– Эту вещь можно играть столькими различными способами, – проговорил он. – Поистине удивительное произведение.

– Я играла ее вместе с отцом, – сказала Тэра. – Он исполнял партию фортепьяно, а я боролась со всем остальным.

– Первая часть требует гигантских рук, – заметил Ксавьер. – Посмотри! – Он взял аккорд, и его длинные пальцы едва дотянулись до клавишей.

– Да, Франк, наверное, был мощным парнем, – хмыкнула Тэра.

Ксавьер сел за фортепьяно и начал играть вступление.

Тэра почувствовала, как ее охватывает дрожь восторга. Не отдавая себе отчета, она взяла в руки скрипку. Глядя через плечо Ксавьера, она следила глазами за нотами, ожидая вступления скрипки.

– Сейчас! – тихо скомандовал он, кратким кивком головы подавая сигнал к началу грустной, задумчивой мелодии скрипки.

Тэра вела смычком по струнам. Теперь тема перешла в ее руки, мелодия набирала скорость и уверенность. Вскоре вновь вступило фортепьяно. Ксавьер вел основную мелодию в сопровождении легких аккордов. Тэра во время своих пауз напевала про себя, выдерживая ритм, а ее глаза зачарованно и восхищенно следили за руками Ксавьера.

– Хочешь, чтобы я продолжил? – спросил Ксавьер, сделав паузу.

– Да. Но не прислушивайтесь к моим жалким попыткам!

Когда они преодолели кульминацию первой части, Ксавьер сказал ровным тоном:

– Мне понравилось, как ты сыграла это. Чуть-чуть сдвинув акценты. Не слишком благоговейно. Это неплохо. Продолжим?

Не дожидаясь ответа, он перешел к следующей части.

– Здесь надо играть очень быстро, – произнес он. – Тяжелая задача для пианиста. Не знаю, как я буду успевать переворачивать страницы. Тебе придется набраться терпения.

Тэра вступила с партией скрипки.

– Больше взволнованности и страсти, – указал ей Ксавьер, с силой ударяя по клавишам фортепьяно.

– Не знаю, хватит ли у меня духу на этот кусок, – выдохнула Тэра.

– Хватит!

Через несколько тактов она сбилась. Ксавьер остановился.

– Может, мне сбавить скорость в этом месте? Я не слишком бегу? – Он перевернул страницу назад.

– Нет, я просто сбилась, – с виноватой улыбкой призналась Тэра.

Они начали снова. Вместе прошли трудный участок. Тэра полностью сосредоточилась на игре. Она чувствовала, как в ней нарастает ощущение чистого счастья от того, что она играет такую великую музыку с великим и понимающим ее музыкантом.

Играя сейчас вместе с ним, она не чувствовала разницы в возрасте или опыте. Они были настроены на одну волну. Музыка, которую они играли, рождала какую-то особую энергию, которая как золотая нить связывала их вместе.

Последняя часть этой сонаты всегда захватывала Тэру, и, играя сейчас, она вкладывала в музыку всю душу. Все опасения, ощущения, что ее подвергают испытанию, ушли. Играя с Солом Ксавьером, она не волновалась, ничего не стремилась доказать, она играла без всякого напряжения, свободно, отдаваясь музыке всем существом. Играть так – это самая восхитительная вещь на свете, подумала она, когда затих последний аккорд фортепьяно, и соната закончилась на заключительной долгой ноте ее скрипки.

Тэра глубоко вздохнула. Пот струился с нее ручьем. Игра потребовала огромных физических усилий.

– Вы не только маэстро, вы еще и виртуоз, – сказала она Ксавьеру. – Вы были великолепны!

– А ты здорово играла, – заметил он, поворачиваясь на вращающемся стуле. Его глаза сверкнули, вызвав у Тэры ощущение электрического разряда, пронзившего ее тело.

– Музыка, – сказала она, закрыв глаза. – Вот то, чем я хочу заниматься. Только играть.

– Это серьезно? – спросил он, внимательно глядя на нее.

– Я сама все погубила, – помрачнела Тэра.

– Может быть, и нет, – мягко сказал он.

– Да, да. Моника была права. Она была жестока, но абсолютно справедлива.

Ксавьер улыбнулся.

– Моника была совершенно без ума от этого японского мальчика, который, может быть, выдержит испытание временем, а может быть, и нет. Я видел немало вундеркиндов, которые полностью сгорали к двадцати пяти годам.

– Вряд ли я смогу хотя бы воспламениться к этому возрасту!

Ей хотелось получить еще несколько крупиц похвалы, но Ксавьер, как и следовало ожидать, промолчал. Казалось, он обдумывает какую-то проблему. Он сидел вполоборота к ней, как будто забыв о ее присутствии.

Тэра рассматривала его четкий профиль. Она чувствовала, что могла бы смотреть на него бесконечно долго. Его классические черты вызывали ассоциации со статуями Микеланджело и портретами Гольбейна.

– У вас красивые волосы, – тихо проговорила она, остановившись взглядом на густых темных прядях, чуть посеребренных на висках.

Ксавьер посмотрел на нее пристальным серьезным взглядом, в глубине его холодных серых глаз блеснули сапфировые прожилки.

– Эти серебристые нити здесь и здесь, – сказала Тэра, глядя на его виски, – природа не могла бы расположить их лучше!

Ее глаза встретили взгляд Ксавьера – неотрывный, бездонный, интимный взгляд. Внезапно ее бросило в жар.

– Тэра, – сказал он негромким ровным голосом, – кроме музыки есть другие вещи.

Тэра замерла, пытаясь постичь глубинный смысл его слов. Она облизнула губы, ошеломленная тем, что вместо гнева чувствует облегчение, как будто с ее плеч свалилась тяжесть, как будто она получила право на непредусмотренную радость.

Все проблемы, путаница и неразбериха прошедших лет, месяцев и недель вдруг ушли прочь. Она не чувствовала ни страха, ни удивления. Казалось, этот момент пришел тем же самым неумолимым образом, каким сменяют друг друга времена года, – спокойно, неизбежно и естественно.

Ксавьер продолжал вглядываться в ее лицо, не делая никаких движений, не пытаясь дотронуться до нее. Его спокойное ожидание было более возбуждающим, чем миллион захватывающих дух объятий.

Тэра протянула руки и обхватила ладонями его лицо, плавно обводя его линии. Ее сердце стучало от примитивного влечения к этому суровому, безмерно талантливому мужчине, который, не отрываясь, смотрел на нее из-под полуопущенных век притягивающим, завораживающим взглядом.

Он привлек ее к себе и посадил на колени. Руки Тэры медленно скользили по его лицу, изучая мельчайшие детали. С легкостью дуновения ветерка она провела нежными подушечками пальцев по его тяжелым векам, затем по вискам и коснулась серебристых нитей волос.

По лицу Ксавьера пробежала судорога удовольствия.

Приоткрытые губы Тэры начали то же нежное путешествие вдоль его лица, которое прежде проделали ее пальцы. Она щекотала его кожу своим легким дыханием и шаловливыми, дразнящими движениями касалась кончиком языка мочек ушей.

Ксавьер обнял ее за шею и притянул к себе.

Неистовая дрожь пробежала по ее телу, когда их губы соединились. Она почувствовала прикосновение его языка, и теплая, темная волна подхватила и понесла ее.

Время медленно скользило мимо них.

Тэра слегка отстранилась и заглянула в глаза Ксавьеру. Ей казалось, что она смотрит ему прямо в сердце. Это соприкосновение глаз было глубоким и чувственным, как физическая ласка.

Она почувствовала, как что-то раскрывается у нее внутри в пульсирующем ожидании.

Она откинулась назад и улыбнулась.

– Сол, – нежно выдохнула она. – Сол…

– Тэра. Мой прекрасный эльф. – Его руки нежно перебирали пряди волос, обрамлявшие ее лицо.

Тэра взяла его ладонь и положила ее себе на шею.

– Ты уверена? – хрипло прошептал он, заставив ее сердце сжаться.

Прежде Тэра всегда видела в выражении лица Ксавьера бескомпромиссную, внушающую благоговение силу, соединенную с безжалостной решимостью. Она понимала, что человеку его масштаба, великому интерпретатору музыки, наверное, приходится быть жестоким надсмотрщиком в поисках совершенства. Но, глядя сейчас в его лицо, она видела гораздо больше – его острую восприимчивость, его способность сопереживать, его ранимость.

Они пристально смотрели друг другу в глаза. Казалось, они проникают друг в друга, соединяются, сливаются в единое целое.

– Куда? – спросил Сол со вновь обретенной властностью.

Тэра взяла его за руку и повела за собой наверх, в свою спальню.

Они скинули с себя одежду – старый свитер, джинсы, черную шелковую рубашку, дорогие итальянские туфли. Затем бросились в объятия друг друга.

Он как изголодавший дикий зверь, в изумлении подумала Тэра, когда он с жадностью набросился на ее тело, зарываясь лицом в ее плоть, стискивая руками, впиваясь губами, лаская языком.

Глядя на него, она видела, что, даже сбросив одежду, охваченный безрассудным желанием, он не потерял и малой толики своей властности. Его тело обладало одновременно твердостью железа и мягкостью бархата.

Он властвовал над ней, над ее телом, сжимая пальцами соски, стискивая ладонями внутреннюю поверхность бедер, дразня языком, извлекая наслаждение из каждого прикосновения.

Но Тэра не хотела быть пассивным объектом его страсти, это было не в ее натуре. Она извивалась в его объятиях, скользкая, как рыба, возвращая ему ласки. Искры жгучих, жалящих ощущений вспыхивали в ее сознании. Она чувствовала себя так, словно качалась на волнах в океане экстаза, то падая вниз, то поднимаясь высоко на гребень. Мужская близость захлестывал ее. Повсюду на ее коже были его руки и губы, его мужская сущность с беспощадной напористостью погружалась глубоко внутрь ее тела.

Он был опытен и искусен. Ее тело было глиной в руках мастера, и он безжалостно использовал ее, как будто задавшись целью не оставить ни одного нетронутого участка на ее коже. Каждый изгиб, каждая впадинка служили для него источником наслаждения. И даже в этом пламени желания он был способен сдерживать себя, до бесконечности растягивая блаженство.

Наконец, с тихим стоном он вздрогнул и затих. Тэра расслабилась, еле живая от удовольствия.

– Хорошо? – спросил он нежно. – Тебе хорошо?

– Да, очень, – отозвалась она.

Когда Тэра, наконец, выскользнула из-под него и поднялась с кровати, ее тело так ныло и болело, что ей было больно передвигаться.

– О Боже! – воскликнула она.

Сол встал, подошел к ней и обхватил сильной рукой за плечи.

– Моя нежная маленькая фея, что я сделал с тобой?

Тэра покрутилась перед зеркалом, разглядывая багрово-синие следы страсти на своем теле. Внутри все у нее горело огнем. Она рассмеялась и слегка стукнула его кулаком в грудь.

– Не волнуйся, я крепкая. Я выживу.

Он обнял ее и нежно провел ладонью по спине.

– Когда возвращается твоя мать?

– Не скоро. Она работает допоздна. А потом Дональд обычно угощает ее ужином. Неслыханная щедрость с его стороны.

Сол крепко сжал ее в объятиях, и Тэра резко вскрикнула от боли. Он тут же отпустил ее.

– Моя бедная девочка! – воскликнул он.

– После всего этого ты просто мерзкий негодяй, – рассмеялась она. – Не переживай, Сол. Все в порядке. Я не девственница.

– Не говори о других мужчинах, – шутливо прорычал он.

– У меня был только один. Я не уличная девка! – неожиданно вспыхнула Тэра. – Не смей начинать этот лицемерный козлиный бред!

Сол отпрянул, на мгновение ошеломленный ее агрессивностью.

– Объясни, что ты имеешь в виду! – потребовал он, сверкнув глазами.

– Ты сам все знаешь, все эти мужские штучки. Начинают обвинять женщину, от которой добились своего, в том, что она спит со всеми подряд. Если женщина страстна – ей дают понять, что она шлюха. Если она целомудренна – ее считают фригидной.

В университете Тэра прочла тот набор феминистской литературы, изучить который считает своим моральным долгом каждая студентка. То, что она усвоила, заставляло ее кипеть от возмущения по поводу той "безвыходной ситуации", в которой оказываются большинство женщин на сексуальной арене, даже сейчас, во второй половине так называемого "просвещенного" двадцатого века.

Она чувствовала себя жертвой тех самых старых предрассудков, которые так презирала. Ее ужасала мысль, что Сол Ксавьер может посчитать ее распутной из-за того, что она с такой легкостью легла с ним в постель и откровенно наслаждалась близостью с ним.

Сейчас она не могла поверить в то, что это случилось, не могла понять, как это случилось. И в то же время в глубине души у нее не было сожалений. Она хотела любить его, хотела быть с ним вместе.

О, черт!

– Тэра! – Сол крепко схватил ее за руку. – Я не хочу войны. Только любви. И у нас с тобой целый вечер…

– Нет, – сказала Тэра. – Нет. Мне нужно на работу.

– Тебе не нужно больше работать. С этим покончено.

– Это моя работа, Сол. Это мой единственный источник дохода в настоящий момент, работа нужна мне.

– Ты поступаешь глупо. Растрачиваешь свой талант, размениваешь себя.

Все еще нагие, они продолжали яростно спорить. Тэра фыркнула, как сердитый пони, и повернулась спиной к Солу. Он подошел к ней ближе и обхватил руками, грудью прижимаясь к ее спине. От соприкосновения с его крепким обнаженным телом внутри у Тэры всколыхнулась новая волна желания.

С нечеловеческим усилием она высвободилась из его объятий.

– Это честная работа. Она дает мне хотя бы немного независимости. – Сол пренебрежительно взмахнул рукой. – По крайней мере, у меня нет необходимости быть женщиной на содержании, – сердито продолжала она. – Чьей-нибудь избалованной дрессированной обезьянкой – любовницей или женой.

Пугающая тишина наполнила комнату.

Жена. Жена Сола. Тэра почувствовала шок. Ее мысли путались в панике, как у загнанного животного, которому со всех сторон грозит опасность.

Она подняла глаза и посмотрела на Сола.

– Ты изменил жене! И я участвовала в этом!

Она лихорадочно принялась рыться в куче одежды, сваленной возле кровати, выбирая свою и натягивая ее трясущимися руками.

Лечь в постель с мужем другой женщины! Как это вульгарно. Как пошло. Это заслуживает презрения. О Боже! Боже! Боже!

Чувствуя, что не может находиться рядом с ним ни минуты больше, Тэра выбежала в коридор и влетела в ванную, пытаясь избавиться от ужасающей реальности того, что случилось. Комната поплыла и закачалась у нее перед глазами. К горлу подступила тошнота. Она наклонилась над раковиной, и ее вырвало.

Повиснув над краем раковины, Тэра пыталась унять дрожь. Она слышала, как вошел Сол. Видела, как его рука протянулась к крану. Он открыл воду и смыл следы рвоты, причем слегка задел своей рукой ее руку, и от этого прикосновения Тэра почувствовала в глубине своего существа новую жаркую вспышку желания. Она услышала его голос:

– Тэра…

– Не надо! – простонала она. – Не надо ничего говорить. Не надо ничего делать.

Она хотела, чтобы он исчез. Исчез из ванной комнаты, из ее дома, из ее мыслей. Она хотела, чтобы его образ перестал существовать в ее сознании, чтобы память о нем стерлась навеки.

Он схватил ее за руку выше локтя, сдавливая пальцами нежную плоть.

– Выслушай меня. Я не бабник. И измены здесь нет. Если бы ты знала правду, Тэра, – с горечью сказал Сол. Она молчала в каком-то оцепенении. – Мой брак давно мертв. Я сделаю все, что необходимо, и мы сможем быть вместе.

Его холодная и беспощадная решительность ужаснула Тэру.

– Ты хочешь сказать, что бросишь жену? – с холодной издевкой спросила она. – Нужно иметь каменное сердце и чудовищный эгоизм, чтобы поступить так. Почему ты решил, что я соглашусь принять участие во всем этом?

– Я сделаю все, чтобы ты согласилась. После того наслаждения, которое я получил с тобой сегодня, я не намерен позволить тебе ускользнуть, – сказал он, продолжая крепко сжимать пальцами ее руку. – Ты ничего не сможешь сделать.

Тэра подняла глаза и увидела его отражение в зеркале над раковиной. Она задрожала при виде безжалостной целеустремленности в его глазах. Было ясно, что Сол Ксавьер имел в виду именно то, что сказал. А он относился к роду людей, которые привыкли добиваться своего. Ей потребуется нечеловеческая сила, чтобы противостоять ему в этой борьбе.

Его пальцы все глубже впивались в руку Тэры. Она поморщилась от боли. Сол не отрывал взгляда от ее отражения в зеркале.

Тэра до крови прикусила губу.

– Уходи! – сказала она медленно и отчетливо. – Немедленно уходи!

Он отпустил ее.

Тэра напряглась. А что, если он сейчас отметет прочь ее сопротивление и возьмет ее силой?

Часть ее существа настоятельно требовала этого, и Тэру охватило отвращение к себе самой.

Несколько мгновений они оба стояли неподвижно, затем Сол повернулся и вышел. Тэра услышала, как он спустился по лестнице, как открылась и закрылась входная дверь.

Она бросилась в спальню и увидела высокую фигуру, направляющуюся к поблескивающей машине.

Он не обернулся.


Глава 10

Джорджиана ходила взад и вперед по спальне. На полу стояло полдюжины раскрытых чемоданов, наполовину заполненных одеждой.

Элфрида, в обнимку с большим стаканом джина с тоником и длинной тонкой сигарой в руке, задумчиво осматривала обширный гардероб Джорджианы, в то же время, не спуская с подруги внимательных глаз. Состояние Джорджианы внушало ей некоторое беспокойство.

Джорджиана настаивала, что ничего не произошло, что она всего лишь возбуждена предстоящим изумительным отдыхом на Канарских островах. Как всегда элегантная, грациозная, в брючном костюме из бирюзового крепа, она остановилась возле туалетного столика и, перебирая пальцами длинную нить молочного жемчуга, принялась расписывать, как замечательно, тепло и солнечно будет там в это время года. Она сможет получить чудесный золотистый загар. Ксавьер всегда говорил, что загар ей очень идет.

Чем больше объяснений находила Джорджиана своему возбуждению, тем сильнее укреплялась Элфрида в своем подозрении, что у подруги серьезные неприятности.

– А что насчет твоих сеансов у психотерапевта? – поинтересовалась она. – Тебе ведь придется на время расстаться с этим блистательным доктором?

Элфрида иногда заходила за Джорджианой после ее сеансов у доктора Дейнмана. Пару раз она мельком видела доктора, и ей было интересно, как долго способны пациентки противостоять его обаянию. Хотя она сильно сомневалась в том, что ее подруга вообще способна влюбиться.

– Да, несколько сеансов придется пропустить, – признала Джорджиана. – Вообще-то, я привыкла к ним.

– Возможно, перерыв будет даже полезен, – заметила Элфрида. – Я и так удивлена, что ты застряла там так надолго.

– Ксавьер хотел этого, – ответила Джорджиана.

Элфрида рассмеялась.

– С каких это пор ты стала действовать по указанию Ксавьера?

– Я всегда обращаю внимание на то, что он говорит. И очень ценю его советы. Ты это знаешь.

– Эти сеансы дали какое-то реальное улучшение? Все эти разговоры о сознании, подсознании и прочая чушь? – спросила Элфрида, пристально наблюдая сквозь дым своей сигары за реакцией подруги.

Джорджиана пожала плечами.

– В общем, я думаю, да.

Элфрида была абсолютно уверена, что, каковы бы ни были результаты психотерапии, это не привело к возвращению Джорджианы в постель к Ксавьеру. Ей несколько раз хотелось спросить напрямую, но она сдерживалась, видя, что Джорджиана не склонна к откровенности.

– Значит, когда ты вернешься в Лондон, ты снова пойдешь к доктору?

– Да.

– Присмотреть за Ксавьером, пока тебя не будет? – спросила Элфрида, – У меня намечается один-два скромных ужина.

– Конечно, можешь пригласить его. Но он ужасно занят. С тех пор как он взялся за Тюдорский оркестр, у него нет ни минуты свободной, – сказала Джорджиана.

На ее красивом лице появилось обиженно-капризное выражение.

Зазвонил телефон. Джорджиана сделала шаг к нему, но после двух звонков телефон умолк.

Несколько секунд спустя он зазвонил снова. Джорджиана смотрела на аппарат, не делая никаких движений, чтобы взять трубку.

Элфрида с любопытством наблюдала за ней. Она смотрела то на телефон, то на Джорджиану. Ситуация казалась ей интригующей.

– Ответь ты, – сказала Джорджиана. – У меня нет настроения разговаривать.

Элфрида подняла трубку.

– Алло, – лениво произнесла она своим низким, выразительным голосом.

– Мне, пожалуйста, мистера Сола Ксавьера.

В трубке звучал женский голос. Голос молодой женщины. Уверенный, но, несомненно, взволнованный. Элфрида бросила взгляд на Джорджиану, которая, отвернувшись, бесцельно переставляла флаконы на туалетном столике.

– Вам нужен мистер Ксавьер? Я должна спросить его жену. Я склонна думать, что мистер Ксавьер принадлежит ей, – насмешливо протянула Элфрида. – Ну, что – спросить? Она здесь.

– Нет! Не могли бы вы сказать мне, как его найти? Дать мне номер, по которому с ним можно связаться?

Просьба незнакомки произвела впечатление на Элфриду. Она показала глазами Джорджиане, чтобы та взяла трубку. Но Джорджиана энергично затрясла головой.

– Это деловой вопрос? – спросила Элфрида. – Тогда вы можете обратиться к его агенту.

– Да. Да, я именно так и сделаю, – ответила незнакомка после некоторой паузы.

– Я полагаю, вы знаете номер?

– Нет. Не знаю.

Разумеется, нет, подумала Элфрида. Деловой вопрос, как же!

– Агент мистера Ксавьера – Роланд Грант, – притворно-ласково протянула она. – Вы найдете его номер в справочнике.

– Спасибо.

– Пожалуйста!

Элфрида положила трубку и глубоко затянулась сигарой.

– Ну? – спросила Джорджиана.

– Я подозреваю, что это одна из тех девиц, которых ты нанимала для Ксавьера.

Джорджиана с побелевшим как мел лицом откинулась на кровать.

– Милая моя, я предупреждала тебя, что это опасно, – сказала Элфрида. – Пора остановиться. Ты можешь потерять его.

– Нет. Нет! Этого никогда не случится.

Беспокойное выражение лица Джорджианы никак не соответствовало уверенности, прозвучавшей в ее словах.

– Эта девушка, она уже звонила раньше? Ты предполагала, что это может быть ее звонок?

Джорджиана вскочила на ноги.

– Нет!

– Давай рассказывай. Я твоя подруга. Я постараюсь тебе помочь.

– Ни одна из них ни разу сюда не звонила. Но у меня такое чувство… Такое ужасное чувство, что…

– Насчет Ксавьера? – спросила Элф-рида.

– Он совсем не бывает дома. Все время занят работой.

– Ну и что же? Это нормально для него.

Джорджиана помедлила.

– Он стал таким рассеянным. Он забывает то, о чем ему говоришь.

Элфрида отпила глоток из своего стакана. Это определенно не было похоже на Ксавьера. Он всегда полностью владел собой.

– Ты думаешь, он увлекся одной из этих девиц? Ничего удивительного. Но не беспокойся, он быстро пройдет через это. В конце концов, они всего лишь девушки по вызову, хотя и высокого класса. Вряд ли это в стиле Ксавьера.

Джорджиана нехотя согласилась. Элфрида не знала о холодном отказе Ксавьера от "подарков" Джорджианы. Элфрида не знала, что Ксавьеру больше не было дела до тех очаровательных девушек, которых она приглашала для него. Только доктор Дейнман знал об этом.

Но даже доктор Дейнман не знал, что Ксавьер предложил Джорджиане разъехаться на время, потому что, по его мнению, в данных обстоятельствах имело смысл посмотреть на их брак с некоторого расстояния. Он сказал "в данных обстоятельствах". Джорджиана ясно понимала, что он имел в виду. В его голосе звучали чувственные интонации. Но он не сделал попытки обнять ее.

Внезапный панический страх овладел ею. А что, если он действительно бросит ее? Нет, конечно, нет. Она никогда не допустит этого. Никогда. Никогда. Ей только тридцать шесть, и она сейчас в самом расцвете своей красоты. Он не сможет расстаться с ней. Этого не случится.

– У тебя есть доказательства, что у него другая женщина? – спросила Элфрида.

– Нет, – ответила Джорджиана.

Доказательств у нее действительно не было. Но она не могла найти других объяснений для его поведения. Должно быть, его и впрямь подцепила одна из этих девиц. Может быть, поэтому он не хочет от нее новых "подарков".

– Послушай, дорогая моя. Не стоит впадать в панику. Вполне вероятно, что у него никого нет, – попыталась успокоить ее Элфрида. – Ксавьер заядлый трудоголик, кроме того, он очень разборчив. Все это сильно сужает его возможности. Я почти уверена, что звонила девица из этого агентства, и, если ты будешь действовать правильно, вопрос о ней отпадет сам собой.

Джорджиана поджала губы.

– Нужно изменить ситуацию, – сказала Элфрида. – Пока не поздно. И ты можешь изменить ее, можешь!

Джорджиана остановилась и с тяжелым предчувствием посмотрела на подругу широко раскрытыми глазами.

– Ты должна начать спать с ним снова, – прямо заявила Элфрида. – А если эта мысль все еще приводит тебя в содрогание, проглоти перед его возвращением домой несколько рюмок водки.

– Он больше не смотрит на меня, – пожаловалась Джорджиана. – Не смотрит… так.

– Посмотрит, дорогая, если ты будешь лежать в его кровати без трусов и раздвинув ноги, – грубо сказала Элфрида. – Мало найдется мужчин, которые смогут устоять.

Замечание Элфриды насчет нестойкости мужчин было обобщенным и относилось к любой особе женского пола,. но Джорджиана восприняла его очень персонифицированно, полагая, что ни один мужчина не сможет устоять против нее.

На ее безупречно красивом лице промелькнула гримаса отвращения, когда она подумала о возможном сценарии ночи с Ксавьером. Водки ей будет недостаточно. Ей потребуется наркоз.

Потерять его – невыносимо. Но сможет ли она вынести это снова, даже ради того, чтобы удержать его?


Глава 11

Тэра чувствовала себя другой женщиной – испорченной, запятнанной, порочной.

И, в то же время, обездоленной. Образ Сола Ксавьера все еще заполнял ее сознание. В ее ушах все время звучал его голос, она вновь и вновь переживала ощущение его прикосновений.

Слушать и играть музыку – то, в чем она находила спасение раньше, – теперь казалось пыткой. Она все время спрашивала себя, как бы он воспринял то или другое произведение, как бы они могли сыграть это вместе.

У нее пропал аппетит, и округлые формы ее тела начали таять. Тут и там проступили скрытые раньше очертания костей – стали видны ребра на груди и остроконечные выступы на бедрах. Но ее грудь, которая всегда казалась ей неуместно пышной и явно больше подошла бы для более крупной девушки, упорно отказывалась изменяться. Тэре казалось, что грудь даже слегка налилась, стала еще полнее, соски увеличились и потемнели.

Она была поражена тем, что эмоциональный стресс способен привести к таким явным физическим изменениям.

Она злилась и называла себя дурой за то, что с такой легкостью упала в объятия Ксавьера. Она ведь даже не была его поклонницей в этом смысле, не была увлечена им. Во всяком случае, она не осознавала этого.

А теперь все, что она могла делать, – это бродить, предаваясь страстным мечтаниям, как безумная влюбленная корова, у которой мозги находятся где-то между пупком и коленями.

Тэра ненавидела себя. Ненавидела его. Его письма она предавала огню в дальнем углу сада. Охапки цветов, которые он присылал ежедневно, она относила на церковный двор и украшала ими заброшенные могилы.

Она перестала подходить к телефону, договорилась в своей бывшей школе, что может использовать один из классов для игры на скрипке, и теперь почти никогда не оставалась дома одна.

Она продолжала работать в ресторане. Была весела и усердна. Посетители любили ее, и она получала больше чаевых, чем все остальные официанты, вместе взятые. И она ни разу не дала матери повода заподозрить о том, что случилось.

Так продолжалось несколько недель, и сейчас она чувствовала себя в полном изнеможении.

– Тэра, может быть, пора прекратить сидеть на диете? – сказала мать за ужином в один из редких вечеров, когда они обе были дома.

– Я не сижу на диете. Просто мне не хочется есть. Это все из-за работы в ресторане. Там кругом еда, и эти запахи – меня просто тошнит от этого.

– Это из-за Бруно?

– Что?

– Ты чахнешь?

Тэра посмотрела на мать с искренним удивлением. Бруно вообще не фигурировал в ее мыслях в последнее время.

– Нет.

Рейчел с беспокойством взглянула на дочь.

– Я думаю, тебе надо показаться врачу.

– Дональду – Дон-Жуану?

– Тэра!

– Ты уже спишь с ним?

– Да, – спокойно сказала Рейчел. – Тебя это устраивает?

– Нет. – Тэра почувствовала тошноту. Она посмотрела в озабоченное лицо матери. – Хотя почему бы тебе не делать этого? Все нормально.

– Извини.

– Не стоит. Вы поженитесь?

– Возможно.

– Тело папы успеет остыть?

Рейчел вскочила на ноги.

– Господи, как можешь ты быть такой жестокой!

Тэра вздохнула.

– Я не хотела. Правда.

– Ты нездорова. Сходи к врачу, пожалуйста!

– Хорошо. Но только не к Дональду. Я его стесняюсь.

– По понедельникам и вторникам принимает доктор Кричли. Приятная пожилая женщина. Седые волосы, пучок.

– Хорошо. Запиши меня.

После ужина Тэра пошла в ванную. Она спустила воду из туалетного бачка, надеясь, что ее шум заглушит звуки рвоты.


Доктор Кричли действительно оказалась симпатичной и очень внимательной.

– Вы говорите, что потеряли почти шесть килограммов, – сказала она. – Это довольно много для такой миниатюрной девушки.

– Да.

Тэра лежала, не шевелясь под чуткими, но бесстрастными руками доктора. Прошло ровно пять недель и один день с тех пор, как ее тела касались руки другого человеческого существа. Пять недель с тех пор, как он прикасался к ней.

– Месячный цикл регулярный? – спросила доктор Кричли, осторожно ощупывая живот Тэры.

Тэра постаралась вспомнить.

– Немного сбился. Я перестала принимать таблетки пару месяцев назад, после того, как порвала со своим парнем.

– И что было после этого?

– Небольшие выделения время от времени.

– А за последние четыре недели?

– Ничего.

Доктор Кричли надела прозрачные перчатки.

– Мне нужно провести внутренний осмотр. Расслабьтесь немного.

Тэра почувствовала, как пальцы доктора скользнули внутрь. И внезапно поразительная, ужасающая мысль пронзила ее.

– Расслабьтесь! – сказала доктор. – Вы не могли забеременеть? – спросила она, выпрямляясь.

Тэра вспомнила то граничащее с болью удовольствие, которое она получила тогда от близости с Ксавьером, вспомнила, как это все было…

– Да. Так вот что со мной происходит?

– Я подозреваю именно это. Но вы не волнуйтесь. Беременность – совершенно нормальное, здоровое состояние.

– А как же потеря веса?

– Это часто бывает на начальной стадии. И не забывайте, что не так давно вы пережили сильный стресс. Горестные переживания часто сопровождаются потерей веса.

У Тэры пересохло во рту.

– Когда вы сможете сказать наверняка?

– Сдайте анализы и приходите перед началом вечернего приема.

Результаты анализов подтвердили беременность.

– Что вы думаете об этом? – спросила доктор Кричли. Аккуратно сложив ладони домиком, она смотрела на Тэру поверх стекол бифокальных очков.

Тэра почувствовала оцепенение.

– У меня мозги набекрень. Я ничего не соображаю.

Она замолчала. Мысли все утро роились в ее голове. Предположения об аборте, необходимость объясниться с матерью, фантастические проекты насчет того, чтобы взять и родить ребенка.

Тэра посмотрела на доктора Кричли. Эта спокойная немолодая женщина, наверное, сотни раз обсуждала с пациентками подобные вопросы. Она была так мудра, так беспристрастна.

Тогда как она, Тэра, всего лишь маленькая глупая девчонка, которая сама себя завела в этот тупик.

Ведь во мне ребенок Сола Ксавьера, вдруг подумала Тэра, и странный трепет восторга охватил ее, разгоняя страх и отвращение к самой себе.

– Это какое-то чудо, правда? – стала размышлять она вслух. – Я "попалась", или как там еще говорят. Полнейшая неразбериха. Но ведь это удивительно! Фантастика!

– Конечно, – улыбнулась доктор Кричли. – Вы собираетесь делать аборт? – спросила она после долгого молчания.

– Не знаю. Наверное, да. Нет, наверное, нет.

– Спешки нет. У вас есть несколько дней, чтобы все обдумать. Срок пока небольшой.

Тэра приложила ладони к животу.

– Сколько ему?

– Около пяти недель.

– Это ведь настоящая жизнь. Маленький человечек. Я не могу убить его.

– Конечно, вы можете подумать об усыновлении. Есть много бездетных пар, которые мечтали бы взять ребенка.

– Мне нужно обсудить это.

– Разумеется. Я уверена, что мама даст вам хороший совет.

– Обсудить с отцом ребенка, – сказала Тэра с нажимом.

– Да. Естественно.


Тэра посмотрела в обеспокоенное лицо Рейчел:

– Все в порядке, мама. Со мной все нормально. Мне просто нужно хорошее питание и положительные эмоции.

Она дождалась следующего дня, когда Рейчел ушла на работу.

Тэра ходила вокруг телефона, сжимая в руке визитную карточку Сола. Ту самую, которую он вручил ей на похоронах. На ней от руки черными чернилами был указан номер его домашнего телефона, а внизу была приписка: "Не растрачивай свои способности. Прими руку помощи. С.К. "

С мрачной иронией она перечитала эти слова.

Несколько раз она набирала номер и бросала трубку до того, как происходило соединение.

Затем все же решилась. Номер соединился. Но, услышав в трубке ритмичные гудки, Тэра почувствовала приступ тошноты. Ее пальцы нажали на рычаг, оборвав связь.

– Господи! Я должна это сделать! – разъяренно сказала она себе и снова набрала номер.

Ответил женский голос. Его жена. О, силы небесные!

Тэра заставила себя говорить спокойно, следуя заранее заготовленному тексту. Текст содержал варианты на все случаи, кто бы ни подошел к телефону.

Реплики женщины на другом конце провода не вписались ни в один из предусмотренных Тэрой вариантов. И эта женщина явно не была женой Сола.

После этого короткого и удивительного разговора Тэра снова занервничала. Ее сердце бешено колотилось.

Она узнала телефон агента через справочную. Секретарь, ответившая на звонок, была крайне изумлена тем, что ее спрашивают о местонахождении мистера Ксавьера.

– Мы не следим за его перемещениями. И в любом случае он вряд ли бы одобрил распространение подобной информации.

У Тэры упало сердце.

– Я понимаю, – устало сказала она, отчаянно пытаясь найти выход. – Я его родственница.

Последовала недоверчивая пауза.

– Хорошо, подождите! – сжалился голос. Послышалось шуршание бумаг. – Тюдорский филармонический дает сегодня концерт. Скорее всего, мистер Ксавьер сейчас на репетиции.

– В Фестивал-Холле?

– Нет. Ройял-Альберт-Холл. Надеюсь, вы его там найдете. Желаю удачи!

Тэра не стала долго думать. Она просто поехала туда.


Полтора часа спустя у главного входа в концертный зал мужество покинуло ее. Она направилась к двери с боковой стороны здания и оказалась за кулисами. Она хорошо помнила это место, потому, что много раз приходила слушать, как репетирует отец. Даже сейчас, несмотря на свое встревоженное состояние, она почувствовала воодушевление, проходя по длинному узкому коридору, ведущему к сцене, прозванному музыкантами "бычьей тропой".

Со сцены лилась музыка – Седьмая симфония Бетховена, заключительная часть, наполненная жизнелюбием и чистой неподдельной радостью.

Тэра почувствовала на своем лице улыбку. Жизнеутверждающий напор этой музыки придал ей храбрости шагнуть из мрака коридора на частично освещенную сцену. Ее глаза пробежали по рядам музыкантов и на мгновение встретились с глазами Ксавьера. Одетый во все черное, с закатанными по локоть рукавами рубашки, он был полностью погружен в работу. Абсолютно сосредоточен. Холоден и спокоен. Он был поглощен музыкой.

Даже когда он остановил исполнение и вступил в диалог с группой струнных, он полностью держал себя в руках.

Тэра слышала его низкий бархатный голос, обращенный к музыкантам с насмешливо-вкрадчивой интонацией:

– Так, леди и джентльмены, у нас идет двадцать тактов крещендо. Через пять тактов вы уже играете фортиссимо! Чем я вдохновил вас на такую неподобающую поспешность, мм?

По оркестру пробежал смешок.

Они начали снова.

Тэра ясно чувствовала силу, связывающую Сола Ксавьера с каждым исполнителем. Под взглядом этих неотразимых глаз ни у одного музыканта не было шансов ускользнуть от магнетизма его воли. Чего бы ни требовал Ксавьер от оркестра, у музыкантов просто не было другого выбора, как дать ему это.

Тэра припомнила ощущение стального пояса, сковавшего ее, когда Сол управлял пением ее и Бруно в день похорон отца. Пока она наблюдала за ним, мурашки побежали по ее коже.

После окончания репетиции Ксавьера обступили со всех сторон. Тэра сидела тихо, молча ожидая и наблюдая. Она даже не была уверена, что он заметил ее.

Через полчаса она стала серьезно беспокоиться, что Сол не имеет понятия о ее присутствии и может просто уйти, и тогда ей вновь придется разыскивать его.

А может быть, он заметил ее, но не хочет больше иметь с ней дела? В конце концов, она ведь очень резко оттолкнула его. И в последнюю неделю от него уже не поступало ни писем, ни цветов.

В ней нарастала вызывающая тошноту тревога. Получалось так, что с тех пор, как она встретила Ксавьера, ее почти все время тошнило.

Но вот сцена опустела. Ксавьер разговаривал с каким-то толстым седым мужчиной.

Они повернулись к ней спиной и направились в глубь огромной пустой сцены. Тэра в отчаянии тяжело опустилась на стул.

Проходили минуты. Она сидела как прикованная, не в силах двинуться с места.

Наконец, она увидела, что он возвращается. Он спрыгнул со сцены и подошел к ней. Он стоял очень близко к ней, почти касаясь. Глядя сверху вниз. Молча. Неподвижно.

– Мне потребовалось черт знает сколько мужества, – пробормотала Тэра.

Сол сел рядом с ней. Взял ее за руки.

– А ожидание потребовало черт знает сколько терпения, – ответил он.

Тэра смотрела на него. Впитывала его черты. Она ревновала к воздуху, которым он дышал. Если бы он сейчас попросил ее лечь и умереть ради него, она бы сделала это.

Эти мысли недостойны свободной женщины, пыталась внушить она себе.

– Итак? – сказал он.

Она заглянула в глубину его глаз.

– Итак, у меня будет от тебя ребенок.

Совершенно невероятные слова.

Взгляд Ксавьера вспыхнул. Тэра пережила момент пронизывающего страха. Но затем на его губах появилась улыбка, полная чистого восторга. Все подготовленные ею диалоги утратили смысл. Все "за" и "против" аборта и усыновления. Все было немыслимо.

Но она полагала, что эти вопросы все равно следует обсудить.

– Что ты предлагаешь мне делать? – спросила она. Теперь она была полна смирения. Вверяла себя в его руки.

– Переехать ко мне. Быть со мной. Я должен заботиться о тебе. О вас обоих. Что же еще?

– Прямо так?

Она была поражена. Она не могла мыслить четко. Она была готова услышать от него несколько разных ответов, но этот, самый простой и очевидный, ускользнул от нее.

– Конечно! А почему бы нет?

– Твоей жене это не понравится.

Боже мой, это опасно, думала она. То, что предлагал Сол, ломало жизнь. Ее, его жизнь. Жизнь его жены.

Ни один мускул не дрогнул на его лице.

– Это ее не касается.

– Но дом, в котором вы с ней живете, ее ведь касается?

– У меня не один дом.

Если бы дело было только в этом. Она пристально смотрела на него, изумленная грубой, однозначной ясностью его намерений. Изумленная и испуганная.

– Тэра! – Он схватил ее за руку. – О чем ты думаешь? У тебя не было мысли убить его?

– Конечно, была.

– Тэра! – Его глаза держали ее под прицелом.

– Я могла бы сделать это, – тихо произнесла она, устояв под беспощадным взглядом. – Ты никогда бы не узнал.

– Так почему же ты этого не сделала?

– Ребенок не только мой, но и твой. Родители имеют равные права.

Он был взбешен.

– Ты действительно так считаешь или просто начиталась философских книжек?

– А ты как думаешь?

Он посмотрел на нее внимательным оценивающим взглядом и все понял. Улыбка на его лице шла из самой глубины души.

– Из нас с тобой получится замечательная пара.

– Надеюсь, что сумею оправдать ожидания, – сухо сказала она.

И затем с неожиданной силой вера в то, что все так и будет, до краев переполнила ее существо. Она почувствовала, что внутри ее застывшей, окаменевшей, как мрачный утес, души вдруг открылся живительный источник, струящийся и искрящийся водопад жизненной силы.

Она и Сол. Они действительно пара. Они подходят друг другу, понимают друг друга без слов. Притом, что он так безумно талантлив, притом, что разрыв в жизненном опыте огромен, их соединяет родство душ.

Тэра протянула руку и коснулась его щеки.

– Я тоже хочу этого. Больше, чем чего-либо. Во мне растет частичка тебя, твой ребенок.

Сол смотрел на нее с нескрываемым обожанием.

– Мне сорок лет, Тэра, – сказал он негромким голосом. – Моя молодость уже прошла.

– А мне восемнадцать, – откликнулась она. – Между нами поколение, Сол. И тут ничего не изменишь. Ну и что?


Она позвонила матери. Телефон не отвечал. Очевидно, опять проводит вечер с Дональдом.

Сол был беспросветно занят какими-то делами с многочисленным персоналом, и Тэра бродила по залу, возобновляя знакомство с его углами и закоулками, принюхиваясь, как собака, которая долго не была дома.

Некоторые музыканты узнавали ее, вспоминая маленькую девочку, которая семенила рядом с отцом, Ричардом Силком, крепко держась за его руку и оглядывая широкую сцену и просторный амфитеатр зрительного зала с позолоченными балконами, нагроможденными один над другим.

Это был час поразительного одиночества, повисший между ее старой и новой жизнью. Она не ощущала никакой связи с прежней Тэрой – ни с невинной маленькой девочкой, ни с взбунтовавшейся девушкой-подростком. В этот час она чувствовала себя девочкой-невестой, дофиной или инфантой, присланной к своему будущему мужу в страну, которой он правил.

То, что произошло сейчас между ней и Солом, пока казалось чем-то сказочным, нереальным. Тэра еще не до конца свыклась с мыслью, что внутри нее развивается новая жизнь. Мгновенно осознать те перемены, которые ожидают ее, было просто немыслимо.

Сол зарезервировал для нее на концерт лучшее место. Она могла прекрасно видеть сцену.

Оркестр расположился на сцене, образуя черно-белые ряды. Раздались звуки настраиваемых инструментов, этот знакомый, нестройный шум, который заставлял Тэру трепетать от предвкушения еще в те времена, когда она была ребенком. Короткие резкие звуки кларнетов, тонкий писк флейты-пикколо, гул барабанов.

И затем, как по взмаху невидимой руки, все смолкло. Публика замерла и приготовилась.

Сол быстрым шагом прошел сквозь ряды музыкантов. Высокая, прямая фигура, без тени улыбки на лице – как охотник перед решающим выстрелом. По своему обыкновению, он никак не отреагировал на аплодисменты публики. Их надо было еще заслужить.

Два легких удара по краю пульта – и гул в зале затих, превратившись во вздох. А затем вздох сменился полной тишиной.

Зазвучала увертюра к "Похищению из сераля" Моцарта. Она началась довольно невинно. И затем ворвалась в зал, яркая и ослепительная, хватая публику за горло, высекая электрические искры. Еще один внезапный поворот – и зал окутан волнами нежности. Мелодия любви рождалась из томных вздохов и прозрачно чистого пения скрипок.

Огни в зале были полностью потушены, только неяркие светильники пюпитров заливали оркестр мягким сиянием. Прожектор подсвечивал снизу фигуру маэстро, создавая какой-то мистический, пугающий образ. Его лицо выглядело как суровая мрачная маска с резко очерченными темными тенями. Глаза отливали стальным блеском, рот плотно сжат в тонкую линию. Тэра, как зачарованная, не могла отвести от него глаз. Она едва могла дышать.

Неожиданно что-то странное начало происходить у нее в животе, какое-то пугающее ритмичное движение, быстро усиливающееся от слабых ощущений до боли. Тэра почувствовала, как вязкие тягучие змейки поползли от источника боли, и густые липкие струйки начали просачиваться наружу.

Она сидела неподвижно, пытаясь усилием воли остановить происходящее внутри нее. "Стоп!" – безмолвно приказывала она своему непокорному организму.

Затем резко вскочила и, спотыкаясь, торопливо пошла вверх по наклонному проходу между рядами. Не помня себя, она очутилась в фойе.

Страх переполнял ее. Пошатываясь, она вышла на улицу и сразу остановила такси.

– В больницу, – простонала она. – В любую больницу. Быстрее, пожалуйста!


Глава 12

Рейчел старалась не смотреть на телефон.

Часы показывали за полночь. Тэры не было дома, хотя сегодня вечером она не работала в ресторане.

Она взрослая, твердила себе Рейчел, в то время как ее сознание переполняли образы насилия, крови, смерти.

Может быть, Тэра ушла с друзьями, успокаивала она себя.

Но с какими друзьями? После смерти Ричарда дочь была совершенно одинока, она превратилась почти в отшельницу.

Может быть, позвонить Бруно? Рейчел нерешительно коснулась гладкой пластмассовой поверхности телефона. Что-то подсказало ей, что это бесполезно.

Она снова попыталась забыть о телефоне и налила себе еще одну порцию виски. Жидкость обожгла ей горло. Воображение продолжало терзать ее картинами искалеченного; изувеченного тела ее единственного ребенка.

Когда раздался звонок в дверь и она увидела стоящего у порога Ксавьера, все, что она почувствовала, – это огромное облегчение. Она страшилась только приезда представителя полиции, боясь услышать: "Мне очень жаль, мадам. Плохие новости. Вам лучше присесть…"

– Она здесь? – спросил Ксавьер. Он выглядел безумным. Вне себя от отчаяния.

– Нет. – Рейчел нахмурилась. Прежние страхи и подозрения начали сменяться новыми. – Идемте, выпьете со мной.

Рейчел молча смотрела, как он нервно вертит в руках стакан.

– Она вам сказала? – спросил Ксавьер.

– Она мало что мне рассказывает, – сказала Рейчел. – Она в безопасности?

– Я надеюсь, что да.

Должна же эта неизвестность когда-нибудь кончиться, взмолилась Рейчел. Она надеялась, что Ксавьер сможет успокоить ее хотя бы в этом – даже если ее ждут неприятные известия.

– Пару часов назад с ней было все в порядке, она была на концерте, – сказал он с тревогой. Его голос звучал хрипло.

– Когда растишь дочь, то приходится опасаться убийства, изнасилования и нежелательной беременности, – сказала Рейчел. – Я об этом должна была бы знать. Она беременна? У меня были подозрения.

– Да.

– И вы виноваты в этом!

– Да.

– Тогда вы просто мерзавец.

Ксавьер ответил не сразу.

– Куда она могла поехать? К тому молодому человеку?

– Нет. Там все кончено. Он недостаточно стар для того, чтобы иметь дело с Тэрой, – проговорила Рейчел.

– Совершенно верно.

Рейчел почувствовала слабость и тошноту. Когда зазвонил телефон, она схватила трубку, как будто это был спасательный плот в бурлящем море.

– Да! – Несколько секунд она слушала то, что ей говорили в трубку. – Да. Я приеду. Прямо сейчас.

Она повернулась к Ксавьеру.

– Она в больнице Святого Стефана. Кровотечение. Кажется, выкидыш.

– Я отвезу вас, – сказал он.

– Я предпочла бы принять эту услугу от кого угодно, только не от вас, – с горечью сказала Рейчел. – Но я слишком много выпила. А кроме вас здесь никого нет.

Они доехали за пятнадцать минут.

Ксавьер гнал машину как безумный. Сидя рядом с ним, Рейчел начала понимать, что его эмоции взвинчены до предела. Бессильное отчаяние, казалось, висело в воздухе.

Это не было похоже на поведение мужчины, который от нечего делать развлекся с молоденькой девушкой, а теперь сожалеет о случившемся и опасается гнева жены.

Его боль была неподдельной.

Рейчел подумала, что должна радоваться хотя бы тому, что ее дочь не была случайной игрушкой в руках мужчины, которому в действительности нет до нее дела.

Или за тревогой Ксавьера скрывалось что-то другое?

Рейчел не знала. И не стала размышлять об этом. Сейчас ее волновало только состояние Тэры. Как помочь ей выкарабкаться. Восстановить ее силы. Вернуть домой.

– Кто имеет здесь преимущество? – спросила Рейчел у Ксавьера, когда они шли по коридору к палате, которую указала дежурная сестра. – Отец нерожденного ребенка или мать пострадавшей дочери?

Взгляд его серых глаз был полон такой тревоги и отчаяния, что Рейчел поняла, что бессмысленно отстаивать свои родительские права, даже если у нее и было такое желание. Тэра лежала, вытянувшись под простынями. Кровать имела наклон, так что ноги Тэры были выше уровня головы.

Ее глаза, влажно-темные после пережитых страха и боли, перепрыгивали с лица матери на лицо возлюбленного.

– Они пытаются остановить кровотечение, – сказала она дрожащим голосом, кивнув в сторону своих приподнятых ног.

Рейчел едва не плакала от радости, что увидела дочь живой.

Сол из последних сил пытался держать себя в руках, глядя на это чудо женственности, на свою Тэру – смертельно бледную, исхудавшую, с темными кругами под глазами. Со слипшимися от пота волосами. Без всяких прикрас.

Невообразимо, до замирания сердца желанную.

– Он еще здесь, – сказала Тэра с натянутой улыбкой. – Пытается удержаться изо всех сил.

– О Боже! – воскликнула Рейчел.

– Прости, мама. – Тэра посмотрела на мать просительным взглядом. – Я должна была сказать тебе.

Ненадолго задержав взгляд на лице матери, она перевела его на Сола. У Рейчел сжалось сердце.

– Я ненадолго оставлю вас вдвоем, – сказала она тихо и, выскользнув за дверь, принялась бесцельно ходить взад и вперед по коридору.

Тэра взяла ладонь Сола и поднесла к своему лицу, нежно целуя ее и блаженно вдыхая запах его кожи.

– Я его не потеряю, – прошептала она. – Я не допущу этого, обещаю тебе. Врач сказал, что шейка не раскрыта, поэтому все должно быть хорошо.

Сол погладил ее по голове. Никогда за всю свою жизнь он не испытывал ничего подобного, ничего близкого по глубине чувств. Даже величайшие моменты музыкального вдохновения и триумфа померкли перед этой минутой. Он мог свернуть горы ради этой маленькой, удивительной женщины, которая так отважно боролась за жизнь его ребенка. Их ребенка.

– Сколько еще они продержат тебя здесь? – спросил он. – Если бы я не понимал, что это опасно, я выкрал бы тебя прямо сейчас.

– Я не знаю. Несколько дней. Врач сказал, что нужно убедиться, что кровотечение остановилось. Ждать недолго.

– Все равно очень долго, – улыбнулся он. – А потом я увезу тебя в мой дом в Оксфорде. Тебе там понравится.

Тэра улыбнулась. Она была слишком слаба, чтобы возражать. К тому же искушение быть рядом с Солом было слишком велико, чтобы сопротивляться.

В глубине ее сознания вспыхнула искра предчувствия, что когда-нибудь в будущем она будет с изумлением вспоминать все это.

Но сейчас ей нужен был только он.

И так же, как и Сол, Тэра чувствовала в себе внутреннюю силу, которая позволяла ей идти своим путем, а не подчиняться обстоятельствам подобно другим людям.


На следующий день Рейчел заехала навестить дочь.

Она принесла желтые нарциссы и веточку сиреневых хризантем. Рядом с шестью дюжинами красных роз и огромной плетеной корзиной ирисов, присланных Солом, они выглядели прозаическими и незаметными.

Рейчел едва не стало дурно от густого запаха цветов Сола.

– Ну как? – спросила она, с ласковой улыбкой глядя на дочь.

– Все еще здесь, – бодро ответила Тэра. Румянец вернулся на ее лицо, волосы были вымыты, а в глазах блестели искорки возрождающейся жизнерадостности. – Я думаю, он выживет.

Рейчел пыталась сообразить, как ей сказать то, что она считала себя обязанной сказать. Прошло несколько секунд молчания.

– Ты сожалеешь, что я не потеряла его? – спросила Тэра. – Ну, по крайней мере, тебе не нужно думать – говорить или нет что-нибудь вроде "все что ни делается – к лучшему".

– И когда это я говорила что-нибудь подобное? – произнесла Рейчел, глубоко задетая.

– Но у тебя ведь возникала такая мысль, правда? – с вызовом спросила Тэра.

– Да. Боюсь, что да. – Рейчел помедлила. – Я думала о тебе.

– То есть?

– Я считаю, что это безумие – заводить ребенка, когда ты сама еще почти дитя. Ты не замужем за отцом ребенка. К тому же он на двадцать лет старше тебя, и ты о нем мало что знаешь.

– Перестань нести чепуху, мама!

– А если это просто ошибка? – настойчиво спросила Рейчел, уже с тоской понимая, что, сколько бы они ни спорили, она все равно проиграет.

Тэра уставилась на пышное изобилие роз.

– Этот вопрос настолько неуместен, что я не собираюсь отвечать на него.

Рейчел поморщилась, услышав в ее тоне отголосок того подросткового презрения, которое Тэра выплескивала на них с Ричардом три, четыре, пять, шесть лет назад.

– Мама, я не хотела тебя обидеть. Но это просто глупо – задавать такие вопросы!

– Ты действительно любишь Сола Ксавьера?

– Да. Я понимаю, что это звучит смешно. Но все-таки – да. И я понимаю, что не должна была допускать этого. Это было неразумно. Безответственно. Но я… я просто ничего не могла поделать с собой.

Мрачное уныние охватило Рейчел, когда она представила свою дочь, с ее незаурядными способностями, пойманной в силки беременности, забот о ребенке и зависимости от расположения богатого покровителя.

Если бы Ричард был жив… с отчаянием подумала она, понимая в то же время, что, скорее всего, это ничего бы не изменило.

– У него есть жена, Тэра. Ты подумала об этом? Подумала о ней?

– Конечно, думала. За кого ты меня принимаешь? Неужели я, по-твоему, какое-то чудовище?

Рейчел физически ощутила возмущение Тэры.

– Что он предлагает тебе? – спокойно спросила она. – Брак? Или собирается поселить тебя в качестве любовницы в роскошной квартире где-нибудь в престижном районе Лондона?

– Ну, зачем ты так? – вспыхнула Тэра. Ее лицо погрустнело. – Я пока не знаю всех подробностей. Возможно, ему не удастся получить развод. Во всяком случае, прямо сейчас.

Рейчел вздохнула. Воздержалась от комментариев. Ну почему молодые обязательно должны познавать все на собственном опыте, попадаясь в общеизвестные ловушки и капканы?

– Послушай меня, родная. Я признаю, что шокирована произошедшим. И встревожена тоже. Ты взваливаешь на свои плечи огромную ответственность. Дети – это цепи и оковы, хотя и замечательные. Уж я-то знаю. А ты могла бы иметь несколько лет свободы, чтобы сначала достигнуть чего-то в жизни.

– О, пожалуйста! – взмолилась Тэра, уставившись в потолок.

– Но в тоже время я рада, потому что появляется новая жизнь. Жизнь, в которой есть частица тебя, нас с папой и, конечно, Сола. Некоторым образом я рада этому ребенку.

– Да, – негромко проговорила Тэра после долгого молчания. – Для меня это немного похоже на возрождение, воскрешение для папы.

Рейчел улыбнулась, согретая новым чувством близости.

– Когда ты вернешься домой, мы все обсудим, – сказала она, неожиданно воодушевленная перспективой совместного посещения детских магазинов и возможностью опекать Тэру во время этого сложного, но, безусловно, захватывающего периода.

– Мама, я не вернусь домой, – жестко заявила Тэра. – Я буду жить с Солом.

Рейчел в изумлении посмотрела на дочь.

– Да, это решено! – сказала Тэра, не допуская возражений.

Рейчел почувствовала поднимающуюся внутри волну гнева. О, беззастенчивое бесстыдство юности, думала Рейчел, глядя на дочь, которая бодро и жизнерадостно строила восторженные планы будущей жизни, забыв о том, что еще вчера стояла на пороге ада. Дочь, которая собиралась войти в дом человека, который бросает свою, наверное, ни в чем не повинную жену, прожив с ней годы, сравнимые с целой жизнью. Жизнью Тэры, например.

– Не смотри на меня так! – предупредила Тэра.

Худшее было еще впереди. Пока они буравили друг друга сердитыми взглядами, в дверях появился Сол Ксавьер.

– Рейчел, – произнес он с глубокой, нежной интонацией, так же, как тогда на похоронах, и легко коснулся рукой ее плеча. – Рейчел! – Его голос был полон сочувственного понимания.

– Не усложняйте ситуацию, – едко произнесла Рейчел. – Мне хочется ненавидеть вас.

Сол понимающе улыбнулся. Он подошел к кровати, немного постоял, глядя сверху вниз, затем наклонился и обнял Тэру.

Тэра ощутила прикосновение его губ к своим, напористое вторжение кончика его языка, и дрожь желания пробежала по ее телу.

Она с нескрываемым обожанием посмотрела на Сола. Любой другой мужчина в этой ситуации, столкнувшись с расстроенной и разгневанной матерью девушки, которую он обрюхатил – а ее мать вполне способна употребить подобное выражение, – чувствовал бы себя виноватым, смущенным, пристыженным. Но Сол Ксавьер держался с достоинством, которое пересиливало неловкость создавшегося положения.

– Я только что говорила Тэре, что на месте вашей жены была бы готова на убийство, – заметила Рейчел.

Сол задумчиво кивнул. Сегодня рано утром между ним и Джорджианой произошла крайне неприятная сцена. Возможно, Рейчел была права насчет чувств Джорджианы.

– Я думаю, что, как только она свыкнется с мыслью о том, что я живу с Тэрой, она успокоится, – сказал Сол, вызвав восхищение Тэры и холодок ужаса у Рейчел.

– И когда же зародился этот захватывающий любовный роман? – спросила Рейчел.

– Когда я услышал, как Тэра поет в церкви на похоронах своего отца, – без колебания ответил Сол. – Если бы я знал, что мое дитя будет петь так на моих похоронах, я умер бы счастливым человеком.

– Я надеюсь, что ваш ребенок доставит вам радость еще при вашей жизни, – сухо сказала Рейчел. – Даже вам, Сол, я не желаю, чтобы ваш сын или дочь выросли, а потом растоптали свою юность!

Наступила хрупкая тишина.

– Я лучше пойду, пока не высказала все, что на самом деле думаю.

– Мама! – Глаза Тэры неожиданно наполнились слезами. – Ты ведь будешь часто навещать нас?

– Разумеется. Я скоро свыкнусь со всем этим, так же как жена Сола.

Она наклонилась, и Тэра порывисто обняла ее.

– До свидания, Сол, – сказала Рейчел, выпрямившись. – Я вижу, вы уже захвачены мыслями о своем ребенке. Пожалуйста, не забывайте заботиться о моем.


Глава 13

Джорджиана полностью посвятила этот день заботам о себе.

В парикмахерской ей подрезали и чуть осветлили волосы, после чего уложили их пушистыми волнами. Затем она сделала маникюр и направилась в салон красоты, где кожу ее бедер вдоль линии бикини обработали особым восковым составом, доведя до атласного совершенства. И в завершение всего она отдала себя в чуткие руки массажистки, наслаждаясь долгим, приятным массажем, призванным снять напряжение с ее мышц. Джорджиана знала, что ее мышцы напряжены, потому что массажистка всегда говорила ей об этом.

Позаботившись о своем теле, она отправилась на еженедельный сеанс к доктору Дейнману, последний перед ее отъездом на Канары. Хотя, если у нее все получится с Ксавьером, возможно, она захочет остаться с ним дома.

Джорджиана не могла четко решить, чего именно она хочет.

Она лежала на кушетке в кабинете доктора Дейнмана. Сизо-серые замшевые туфли аккуратно стояли на полу. Доктор Дейнман, как обычно, сидел за пределами ее поля зрения и ждал, что она скажет.

Он думал, что сегодня она выглядит особенно привлекательно, в мягком облегающем темно-сером шерстяном платье, с по-детски пушистыми блестящими волосами. Ее узкие белые ладони были кротко сложены на животе, и их силуэт напоминал изображение голубя мира.

Доктор Дейнман не беспокоился по поводу того, что скажет Джорджиана. Он был вполне доволен тем, что может просто сидеть рядом и смотреть на нее.

– Пришло время перемен, – произнесла она, наконец.

Он ждал.

– Новый год. Новый старт.

– Мы всегда думаем о чем-то подобном, когда один год сменяет другой, – согласился он.

– Мы должны добиться перемен. Мы должны сделать это сами, – сказала Джорджиана, немного удивив доктора. Обычно она была пассивна, ожидая, что все изменения в ее жизни (хорошие, естественно) должны происходить сами собой, примерно так, как встает по утрам солнце.

– Чей голос говорит это вам? – спросил доктор Дейнман.

– Мой собственный, – заявила Джорджиана, веря, что так оно и есть, забыв слова Ксавьера, Элфриды и множества других людей из ее окружения. Она считала, что человек сам творец своей судьбы. Конечно, ее родители никогда не разделяли этой теории. Они придерживались взгляда, что некоторые избранные люди просто заслуживают счастья, которое приходит к ним само.

Доктор Дейнман ждал, надеясь на дальнейшее развитие интересной темы. Но Джорджиана, как обычно, лишила его этого удовольствия. Она часто как бы балансировала на берегу, но редко шла дальше того, чтобы опустить в воду кончик ступни.

Она вновь направила мысли и слова к своим детским годам. Вернулась на старую любимую, идиллическую почву. Доктору Дейнману казалось, что от недели к неделе детство Джорджианы предстает все в более розовом свете.

Все его попытки поднести к ее глазам зеркало жизни и заставить ее заглянуть туда, мило, но настойчиво отклонялись.

– Как мои успехи? – неожиданно спросила она в конце сеанса.

– С какого времени?

– С самого начала.

– У вас неплохой прогресс, – осторожно сказал он.

Она улыбнулась.

– Да, конечно, у меня прогресс.

Доктор не мог сказать, действительно ли она верила в это или отчаянно пыталась убедить себя в том, что это правда.

– Когда я приду к вам в следующий раз, у меня будет для вас нечто особенное, – сказала Джорджиана с блеском в глазах. В ее улыбке появился новый оттенок, который доктор никогда не видел раньше.

Дейнман почувствовал беспокойство. Он напомнил себе, что не несет ответственности за ее действия. И у него нет никаких причин – логических, теоретических или интуитивных – полагать, что Джорджиана способна причинить себе вред.

Но может ли она причинить вред кому-нибудь другому? Этот вопрос время от времени всплывал в его голове.

Но до сих пор только гипотетически.


Джорджиана поужинала с Элфридой. Меню легкого ужина включало мусс из лосося, ломтики слегка подсушенного черного хлеба и салат из свежих фруктов.

Она намекнула Элфриде, что сегодняшний вечер будет особенным и что она настроена на некоторые перемены, но не сказала ничего больше. Элфрида приподняла брови, внимательно и одобрительно глядя на подругу.

Когда Элфрида уехала в театр, Джорджиана направилась в Альберт-Холл, на новогодний концерт, которым дирижировал Ксавьер. Программа включала Моцарта, Сибелиуса, Равеля и Бетховена. Каждая вещь в отдельности была вполне приемлемой, хотя весь концерт целиком обещал быть занудно долгим.

Однако Джорджиане понравились новые световые эффекты – слабо освещенный оркестр и драматически подчеркнутая прожектором фигура маэстро.

Глядя сейчас на Ксавьера, далекого и мистического, Джорджиана могла даже вообразить, что она страстно жаждет его. Именно реальная близость всегда беспокоила ее, убивая желание. Ксавьер был таким сильным, мощным. Джорджиане казалось, что его жесткие, как стальные тиски, руки и твердые, как каменные жернова, бедра готовы сокрушить ее нежную плоть.

Дрожь отвращения пробежала по ее телу от головы до кончиков ног.

Однако снова взглянув на его темную, возвышающуюся над сценой фигуру, такую властную и аристократическую, она ощутила контрастный трепет предвкушения. Она знала, что множество женщин смотрят на него со страстью и обожанием; может быть, именно это возбуждало ее. Ксавьер был известен во всем мире, секс-идол для утонченных, интеллектуальных женщин, современный бог греческой мифологии.

Конечно, она хочет его, убеждала она себя. Разве не об этом она думала в последние несколько лет? Возможно, она страдала от некоторого гормонального дисбаланса. Такие вещи могут оказывать разрушительное воздействие на женскую чувственность.

Но, уговаривая себя подобным образом, Джорджиана понимала, что ее слабые аргументы – это убаюкивающая ложь и самообман.

И все же она не могла отказаться от своей цели. На карту было поставлено гораздо больше, чем секс. Собственно, секс никогда не имел реального значения для Джорджианы, являясь просто неприятной обязанностью.

Причудливо звенела и гремела музыка Моцарта. Сидящая неподалеку молодая девушка встала и, спотыкаясь, вышла из зала, видимо, почувствовав себя плохо. Джорджиана даже позавидовала ей: она бы с удовольствием ушла с концерта пораньше. В то же время она испытывала жалость к девушке, как и к большинству внешне неприметных женщин. Как ужасно, наверное, быть маленькой, темноволосой и при этом такой большегрудой.

После окончания концерта она приехала на такси домой и откупорила бутылку "Болинжер". Ксавьер особенно любил этот сорт шампанского за его кисловатый дрожжевой привкус. Джорджиана предпочла бы что-нибудь более легкое, но сегодняшний вечер на сто процентов должен был отвечать вкусам Ксавьера.

Она выпила два бокала и почувствовала себя в достаточной степени развязно.

Джорджиане никогда не приходило в голову, что выбранные ею методы обольщения были неуклюжими, грубыми и банальными. В высшей степени изысканная в выборе одежды, обожаемая многими за свое умение устраивать светские вечера с оригинальными ужинами, Джорджиана была наивна, как ребенок, в том, что касалось тонкостей соблазна. Она была уверена, что делает все, чего от нее ожидают, и что это не может не понравиться.

Одетая в шелковую ночную сорочку персикового цвета, окутанная облаком туалетной воды "Жоли Мадам", она ждала возвращения мужа, не подозревая о катастрофическом несоответствии между сценой, которую она подготовила, и эмоциональными взлетами и падениями сегодняшнего дня Ксавьера.

Он вернулся в четыре часа утра, необычно усталый и изможденный.

Джорджиана, томно растянувшаяся на диване, увидела, что он смотрит на нее тупым, неузнающим взглядом. Как если бы она была кем-то, кого он видел пару раз, но не может точно вспомнить, когда и где.

Она в напряжении ожидала его, начиная с полуночи, и теперь внутренне кипела от гнева.

Он был с одной из этих девиц. По своему собственному желанию, по собственному выбору. На свидании, которое не было устроено ею, Джорджианой, его женой.

Возмущение переполняло ее, но она приказала себе не подавать виду.

– Ты все еще не спишь? – произнес он.

– Я ждала тебя, – сказала она. – Я почти не вижу тебя в последние дни.

Она улыбнулась и постаралась вызвать в себе ощущения и манеры юной невесты Джорджианы, которая была так влюблена в своего знаменитого, сурового жениха.

– Действительно. Извини.

Он сел, наклонившись вперед и устало свесив между коленями руки.

– Ты так много работаешь, – мягко пожурила она мужа. – Так нельзя.

Ксавьер посмотрел на нее, обратив внимание на девически кокетливый блеск в ее глазах. Его мысли были полны Тэрой и их ребенком. Ему не хотелось думать о Джорджиане. Он потерял стимул тратить мысленную энергию на ее проблемы. Он подозревал, что она не вполне счастлива в последнее время, может быть, не совсем здорова. Как было бы хорошо, если бы она освободила его от себя. Завела бы любовника, потенциального нового мужа. Нашла бы где-нибудь свое счастье.

– Выпьем шампанского, – предложила Джорджиана.

Она подошла к нему и села рядом. Ксавьер взял бокал из ее рук.

Джорджиана подняла свой бокал и нежно чокнулась с ним.

– С Новым годом, дорогой.

– С Новым годом, – машинально ответил он.

– Новый год, новый старт, – продолжила она.

– Да, – сказал Ксавьер, немного помолчав. Если бы она знала… Он обдумывал, как помягче объяснить ей все.

– Я действительно очень люблю тебя, Ксавьер, – сказала она. В ее голосе послышались жалобные нотки.

Ксавьер промолчал.

Джорджиана поставила бокал и положила руку ему между ног. Если бы она вонзила в него нож, он не был бы сильнее поражен и встревожен. Неотрывно глядя ему в глаза, она начала медленно двигать рукой.

Ксавьер почувствовал отвращение. Ему хотелось отогнать ее, как назойливое насекомое.

Продолжая улыбаться, она спустила с плеч бретельки ночной сорочки. Ее маленькая девичья грудь отливала молочно-жемчужным блеском в неярком свете ночных ламп.

Ксавьер представил роскошную, пышную, как у рембрандтовских женщин, грудь Тэры, напоминающую два тяжелых спелых плода. Он рассеянно наблюдал, как Джорджиана поднялась на ноги, выскользнула из сорочки и представила ему на обозрение свое безупречно красивое тело.

Несколько мгновений она стояла так, торжествующая, но все же неуверенная. Затем, неожиданно проявив инициативу, взяла его за руку и подвела ее к своим бедрам.

Ксавьер ощутил прикосновение к ее скользкой надушенной коже, очевидно, обработанной каким-то дорогим разглаживающим составом. Его рука безвольно покоилась в ее руке и сразу упала вниз, как только Джорджиана разжала пальцы.

Джорджиана в изумлении смотрела на него. На ее лице отражались обида и смущение, как у ребенка, чей тщательно обдуманный подарок был грубо отвергнут.

Нехотя, огромным усилием воли, Ксавьер заставил себя сфокусировать сознание на стоящей перед ним женщине и той ужасной ситуации, в которой они оказались.

Подавив желание сбить ее с ног одним сильным ударом, он заставил себя быть мягким и сдержанным. Джорджиана не была виновата в том, что он больше не испытывал к ней никаких чувств. Он усадил ее рядом с собой на диван и обнял за плечи.

И затем он сказал ей.

Она сидела неподвижно, безмолвно. Ее лицо стало замкнутым и непроницаемый.

Он решил, что она просто отключилась от него. Его жена обладала потрясающей Способностью игнорировать то, что ей не нравилось, то, что не соответствовало ее взгляду на мир.

– Джорджиана, – настойчиво проговорил он, встряхивая ее за плечи. – Ты должна меня выслушать.

Он должен быть честным. Честность часто бывает груба и жестока, но он всегда был честен.

– Это не внезапная прихоть. Я думал об этом уже несколько недель. Я не мог спать, Джорджиана!

Ее лицо было белым как саван, лишенные выражения; голубые глаза казались стеклянными.

Ксавьер приподнял ее и стал трясти, как если бы хотел пробудить от наркотического сна. Она не держалась на ногах, но умудрялась каким-то парадоксальным образом сопротивляться ему.

– Наш брак уже давно болен, – произнес он, глядя в красивое мраморное лицо. – Нет смысла продолжать подобные отношения.

Это было все равно что разговаривать с трупом. Он застонал от бессилия и нарастающего раздражения.

– Ради Бога, Джорджиана! Наш брак мертв!

Ему показалось, что он увидел проблеск в ее пустом взгляде.

– Мы будем видеться друг с другом, мы останемся друзьями, – уговаривал он. – Тебе не нужно беспокоиться о деньгах. У тебя будет все, что ты захочешь.

Никакого ответа.

Его терпение подошло к концу.

– Тэра ждет от меня ребенка, – жестко сказал он.

Последовало долгое молчание.

Вдруг она издала пронзительный вопль. Примитивный, животный крик. Только один. И снова замолчала.

Ксавьер понял, что ничего не добьется. Она замкнулась, спряталась в непроницаемой скорлупе.

Он сдался. Поднял смятую ночную сорочку и натянул на тело жены, манипулируя ее руками и ногами, как если бы она была тряпичной куклой.

Затем отнес в ее комнату и уложил на кровать. Джорджиана лежала, закрыв глаза, отгородившись от мира.

Ксавьер спрашивал себя, не больна ли она. Он не представлял, насколько серьезно ее состояние. Придется проконсультироваться с ее врачом, спросить его совета.

Он сел рядом с кроватью, наблюдая за женой. Его мысли были далеко отсюда, в больничной палате, где маленькая изумительная женщина страдала, пытаясь сохранить жизнь его ребенка.


Глава 14

Дом Сола на окраине Оксфорда представлял собой имитацию средневекового дворца эпохи Тюдоров и располагался посреди участка в четыре акра, занятого декоративным садом.

Тэра насмешливо хмыкнула, когда "порше" въехал в железные кованые ворота, которые автоматически открылись и затем со звонким лязгом закрылись за ними.

– Заткнись, – нежно проворчал Сол. – Я тоже не отношусь к этому серьезно.

– Но ведь ты купил его!

– Мне был нужен дом где-нибудь за пределами Лондона, вот и все.

Они проехали по аллее, обсаженной с двух сторон кустами с блестящими, будто отполированными листьями. Дорога повернула вниз, и сквозь кусты мелькнула просторная лужайка. Тэра заметила свисающие ветки плакучих ив и напоминающие растопыренные пальцы ветки огромных вечнозеленых араукарий. В отдалении блеснула бирюзовая поверхность воды.

Аллея заканчивалась широкой круглой площадкой, посыпанной гравием. Вблизи дом выглядел огромным, с тяжелой дубовой дверью, напоминающей вход в замок.

Тэра посмотрела на дом и не удержалась от смеха.

– Наверное, прислуга уже выстроилась в ряд в ожидании своего господина. Интересно, там есть злая ревнивая домоправительница, которая будет нагонять на меня страх?

Сол улыбнулся.

– Там есть миссис Локтон. Она приходит сюда каждый день из соседней деревни, где живет с мужем и детьми. Я сильно сомневаюсь, чтобы она была способна на что-нибудь плохое.

Внутри дома стоял запах восковой мастики и свежесрезанных цветов. Огромный холл был отделан панелями из мореного дуба. Пол был выложен желтовато-коричневым мрамором и покрыт шелковистым восточным ковром.

Тэра оглянулась вокруг. В первый момент ей было трудно подобрать подходящие слова, чтобы выразить свои впечатления.

Сол наклонился и поцеловал ее. Затем повел осматривать все одиннадцать комнат дома.

– Кто вытирает пыль со всей этой мебели? – спросила Тэра. Ее обычная насмешливая самоуверенность уже полностью вернулась к ней.

– Не ты, – ответил Сол тоном, не допускающим возражений. – Миссис Локтон приглашает людей, которые приходят и делают все, включая приготовление еды. Я советую тебе просто давать четкие указания.

– А что я буду делать целыми днями? Кроме того, как выполнять функции племенной кобылы?

– О, у меня много планов, – нежно произнес Сол.

– Как насчет той работы с оркестром? – напомнила она.

Он посмотрел на нее сверху вниз.

– Нет.

В его взгляде чувствовалась непреклонность.

– Что, уже нет таких полномочий? Не думай, что я собираюсь превратиться в наседку только потому, что беременна.

– Ты едва не потеряла этого ребенка, Тэра. Нельзя допускать никакого риска. Тебе нужен покой. А когда ребенок родится, ну, тогда… – Его рука изобразила в воздухе спираль – жест, предполагающий неограниченные возможности роста.

Тэра поняла, что нет смысла протестовать. И в глубине души вздохнула с облегчением. В данный момент ее мысли были заняты только Солом.

В огромной спальне Тэра набросилась на него, как игривый теленок, резким броском заставив его покачнуться, так что они оба упали на широкую кровать.

Их губы слились в поцелуе. Он смотрел на нее своим загадочно-далеким и в то же время чувственным взглядом. Тэра слышала, как их сердца бьются в едином ритме, как синхронно их дыхание.

– Как ты умудрилась стать такой костлявой? – прошептал он, проводя пальцами вдоль ее ребер.

– А ты как думаешь?

– Потеряла аппетит от тоски? Мм?

– К своему стыду, да, – ответила она. – Ну, иди же ко мне.

– Ты еще недостаточно вспотела, – улыбнулся Сол, намекая на тот первый и пока единственный раз, когда они были вместе.

Ему нравилась эта словесная перепалка. Нравилось, что Тэра была так полна жизни, так уверена в себе. Но иногда сквозь эту самоуверенность вдруг проглядывала юношеская беззащитность, как полоска обнаженного тела сквозь порванную ткань.

Тэра угрожающе прищурила глаза.

– Я сейчас заставлю вспотеть тебя, – заявила она, скользнув рукой вниз.

Он схватил ее за запястье.

– Сол!

– Я думаю, мне не надо напоминать тебе, что сказал врач, – проговорил он, глядя на нее холодным взглядом.

Тэра припомнила беседу с гинекологом перед отъездом из больницы.

Врач разговаривал с ней снисходительным, покровительственным тоном. Один раз он даже обратился к ней "маленькая леди". И сделал застенчивое замечание насчет "игр", имея в виду секс.

– На ближайший месяц или больше вам следует держать место для игр пустым, если вы не хотите, чтобы оно действительно опустело, – пошутил он.

Тэра интерпретировала это предупреждение как пожелание немного сдерживать себя в постели. Хотя бы на время. Если получится. Лежа рядом с Солом, она не могла представить, что это возможно.

Взглянув в его глаза, она увидела в них твердую решимость.

– Ты хочешь сказать, что нам предписано полное воздержание на несколько недель? – с ужасом выдохнула она. – Господи, Сол, я этого не вынесу. Я сойду с ума!

Его взгляд гипнотизировал ее.

– Ты ждешь ребенка, милая. Это означает, что ты сама больше уже не дитя. Ты должна научиться терпению. Сдержанности. Для меня это в порядке вещей, – сухо сообщил он ей. – Можно еще немного потерпеть. Кроме того, ожидание возбуждает аппетит.

Это последнее замечание было правдой. А предыдущее – откровенной ложью. Он не знал, как он сможет удержаться от страстного желания погрузиться в ее чудесное крепкое тело и забыться в восторге. Но Ксавьер понимал, что ему придется проявить величайшую выдержку, если он хочет обеспечить безопасное развитие их малыша. И ему придется придумать, чем отвлечь свою возлюбленную.

Он улыбнулся ей. Всегдашняя спокойная непроницаемая маска заняла свое место на его лице. Переживания тех страшных часов, когда он не знал, останутся ли в живых она и ребенок, остались позади.

– О Боже! – воскликнула Тэра, глядя на него с благоговением и отчаянием. – O, Сол, – взмолилась она.

Он нагнулся и поцеловал ее в пульсирующую жилку на виске.

– Перевернись на живот, – прошептал он.

Аккуратно и неторопливо, с томной почтительностью, он снял с нее белую хлопчатобумажную футболку и джинсы. Расстегнул лифчик, стянул до смешного крошечные трусики. Потом просунул руку под округлость ее живота и принялся покрывать поцелуями ее спину, бедра, гладкие упругие ягодицы. От этих долгих, соблазняющих поцелуев она начала задыхаться, как утопающая.

Его пальцы ласкали нетерпеливую, трепещущую плоть, по следам пальцев двигались губы и кончик языка.

Тэра была как в горячечном бреду. Еще, еще, вот сейчас, просило ее тело.

– О Боже! – выдохнула она, наконец, почувствовав пульсирующее ощущение блаженства в глубоком потаенном центре своей женственности.


Рейчел приехала и привезла с собой кучу вещей Тары.

– Он здесь? – спросила она.

– Нет, он сейчас в Парижской консерватории, отбирает таланты. Прилетит сегодня поздно вечером.

– А ты ждешь его дома, как маленькая верная жена.

– Не говори глупости, мама.

– Я ревную, – сказала Рейчел, краем глаза оглядывая великолепный интерьер дома. В глубине души она даже чуть-чуть радовалась, видя Тэру слегка "одомашненной".

– Фальшивка. Стилизация под средние века, – скривилась Тэра, кивая на архитектурные детали тюдорских времен и решетчатые окна, усыпанные датчиками охранной сигнализации.

– Возможно, слишком помпезно на твой вкус, – сухо согласилась Рейчел, припоминая всегдашнее презрительное отношение Тэры ко всему, что выглядело показным. – Он сам выбрал этот дом?

Тэра пожала плечами.

– Я не спрашивала. Вряд ли.

Рейчел стала обходить следом за дочерью комнату за комнатой, внимательно осматривая обстановку и уклоняясь от комментариев, если они не были одобрительными. В спальнях она пристально разглядывала экстравагантные задрапированные шторы с кистями и шелковые балдахины, украшающие кровати.

– Ну прямо картинка из журнала "Дом и сад", – наконец, отважилась она на комментарий.

– О, не надо! Скажи честно. Это невообразимо уродливо, – возмутилась Тэра.

– У каждого свой вкус, – ровным голосом заметила Рейчел.

Она думала о женщине, которая выбирала всю эту роскошь. Заслуживает ли такая женщина презрения за свою избалованность? Или ее потребность потакать своим слабостям является отражением какой-то глубоко скрытой неудовлетворенности? Что она представляет из себя, эта женщина? Та, которую бросили. Жена Сола.

Спускаясь следом за Тэрой по лестнице, Рейчел смотрела на каштановую головку дочери. Она знала, что не решится задать эти вопросы вслух и не будет спорить с мнением Тэры.

Тэра провела мать в гостиную – просторный зал тридцати футов в длину, имеющий совершенные пропорции двойного куба. Здесь не было ничего лишнего, никаких украшений, никаких ваз или статуэток. Только одна великолепная картина Пикассо, относящаяся к "голубому" периоду его творчества, которая, как магнит, приковывала взгляд. Остальные предметы были сугубо практического назначения. Музыкальная стереосистема с панелью управления, как у небольшогоеамолета, и на слегка приподнятой платформе под окнами огромный рояль "Стейнвей".

– Это, несомненно, его выбор, – сказала Рейчел. – Его рука чувствуется везде в этой комнате. Просторно, строго, эстетично.

– Да, чудесное место. Я провожу здесь почти все свое время.

– Тебя навещает кто-нибудь из друзей, подруг? – спросила Рейчел.

– Нет. Ну, они такие молодые и грубоватые…

– Ты боишься, что он будет возражать?

– Ради Бога, мама, не говори "он". Называй его по имени. Даже если он негодяй, который сделал беременной твою дочь. – Рейчел вздохнула. – Извини, извини, – нетерпеливо сказала Тэра. – Нет, я не приглашаю свою старую компанию совсем не из-за Сола. Он предоставил мне полную свободу делать все, что я хочу. Пока я не начну соблазнять разносчика молока.

Она не смогла удержаться от шутки насчет секса. Эта ситуация понемногу сводила ее с ума.

Сол не стеснялся ублажать ее любовными играми. Она никогда не знала точно, когда и где это произойдет. Любая комната в доме могла стать местом действия для быстрого раздевания и чувственных ласк. Иногда это случалось даже тогда, когда в доме была прислуга, и риск, что им в любой момент могут помешать, щекотал нервы Тэры.

Сол раздевал ее глазами, когда они ужинали в изысканных ресторанах. Он чувственно поглаживал ее руку во время концертов. Он мог начать ласкать ее даже за рулем машины, мчащейся на бешеной скорости.

Ей казалось, что она испытывает больше наслаждения, чем все женщины мира вместе взятые.

Но он отказывался принимать подобные ласки от нее.

Как-то утром, проснувшись рано, Тэра долго вглядывалась в прекрасное суровое лицо Сола и затем нырнула головой под простыни. Охватывающее прикосновение ее губ мгновенно пробудило в нем пульсирующую жизнь.

Он оттянул ее голову прочь.

– Нет!

– Почему? Сол, позволь мне доставить тебе удовольствие. Как ты это делаешь для меня. Это так прекрасно.

– Нет.

Он решительно выскользнул из-под простыни. Тэра услышала яростный шум душа.

Он должен всегда владеть собой. Любой ценой. От этой мысли Тэре стало больно. За него.

Сол снова вернулся в постель и за одну минуту довел Тэру до состояния полного экстаза. Ей хотелось броситься к его ногам и осыпать их поцелуями.

Его самообладание внушало благоговейный страх. Он мог совершенно спокойно несколько дней обходиться без пищи, если считал, что ему нужно поголодать. Мог, если надо, совершенно отказаться от алкоголя.

Но больше всего поражало именно его самообладание в сексе при всей страстности его натуры. Эта способность к воздержанию приводила в отчаяние и одновременно восхищала Тэру.

Она не могла не думать об этом даже сейчас, в разговоре с матерью.

– Пойдем, посмотришь кухню, – сказала она Рейчел, показывая дорогу.

Тэра наполнила чайник водой.

– Мы в полной безопасности, – усмехнулась она. – Армия прислуги временно отсутствует.

Рейчел села за дубовый стол. Лучи послеобеденного зимнего солнца высветили золотисто-рыжеватые блики на ее волосах.

– Ты подкрасила волосы, – заметила Тэра.

– Да. Решила, что пора избавиться от тех светлых бликов, которые ты так презирала.

Тэра поморщилась, вспомнив свои нападки на мать на похоронах. Это было как в другой жизни. Какой маленькой мерзкой дрянью бывала она временами. Бедная мама!

– Дональду нравится?

– Думаю, да.

– Он не станет возражать даже против зеленого цвета?

– Что-то вроде того.

– Он уже переехал к тебе?

– Да.

Тэра улыбнулась:

– Меня уложил в постель Сол, тебя – Дональд. Должно быть, это наследственное.

Рейчел опустила взгляд. Беззаботная легкость, на которую она все время настраивалась, внезапно улетучилась. Рейчел не знала, как воспринимать постоянные шутки Тэры. Она опасалась, что это уловка, чтобы держать ее на расстоянии.

Все это как-то нехорошо, неправильно – то, что Тэра живет в этом огромном доме. Маленькое одинокое существо, оторванное от своих сверстников. Беременная. И не замужем.

Это не повод для шуток.

Ее беспокоило и другое. Рейчел переживала из-за разговоров, которые наверняка идут среди бывших коллег Ричарда по Тюдорскому филармоническому оркестру. Особенно среди мужчин. Собственно, в оркестрах до сих пор доминируют мужчины. "Маэстро прекрасно устроился, отхватил себе такую аппетитную телочку. Просто слюнки текут, а?" Рейчел мысленно слышала пошлые шутки, могла представить хитрые подмигивания и причмокивания. Она внутренне содрогнулась. Все это определенно не шутка.

– Он тебе нравится? – спросила Рейчел. – Тебе нравится Сол?

– Да, – ответила Тэра, немного помолчав.

– Но не так, как тебе нравился Бруно?

– Бруно очень милый. Он подкупал меня своей добротой и терпением.

Рейчел хотелось плакать. Из-за Бруно, из-за Тэры. Из-за их потерянной юной любви.

Тэра подозрительно посмотрела на мать.

– Я понимаю, что тебе не нравится Сол. Это очевидно.

– Я недостаточно хорошо его знаю, чтобы сформулировать свое мнение о нем, – осторожно сказала Рейчел.

– Чушь! Это ведь из-за тебя все началось.

– Это тем более чушь!

– Ты ведь сама пригласила его остаться после похорон. Он дал мне свою визитную карточку, предлагая помочь сделать музыкальную карьеру. Из-за этого все и случилось.

– Из-за того, что он оставил карточку? – с ироничной улыбкой переспросила Рейчел. – От этого не беременеют.

Тэра вспыхнула.

– А потом ты уговаривала меня поехать с ним к этой ужасной старухе-скрипачке.

– Ты сейчас много играешь? – спросила Рейчел, заставив себя переменить тему, чтобы избежать ссоры.

– У меня почти каждый день по четыре часа занятий. А потом я сижу на репетициях Сола. Там тоже есть чему поучиться.

Рейчел попыталась по возможности скрыть свою материнскую радость. Отношение Тэры к занятиям музыкой было двойственным. Рейчел боялась, что, если Тэра заподозрит, как довольна мать ее усилиями, она опять может, все забросить. Из духа противоречия.

– Сол часто приглашает сюда музыкантов, – продолжала Тэра. – Мы играем камерную музыку. Я играю квартеты и квинтеты с очень известными исполнителями!

– Правда?

– Да. Это замечательно! – Тэра посмотрела на мать. – Ты должна быть довольна этим.

Рейчел увидела всплеск детской тревоги в глазах дочери. "Ты ведь довольна мной, мама?"

Что за удивительное существо Тэра! То колючая и обидчивая, то в следующую минуту мягкая и уступчивая. Интересно, как это Сол ладит с ней. Но, конечно, для него это все представляется иначе. Ведь она ему не дочь.

– Я понимаю, что это не то же самое, что играть одной, – сказала Тэра, опережая мысли Рейчел. – Но после рождения ребенка я серьезно займусь своей музыкальной карьерой. Сол уже говорил обо мне со своим агентом.

Рейчел задумалась о преимуществах, которые можно получить, когда делишь постель с кем-то известным и влиятельным. Она с болью осознала, что Тэра уже давно оторвалась от них с Ричардом. А теперь она вообще принадлежит Солу. Тело, душа, замыслы – все принадлежит ему.

Дочь проводила Рейчел до машины. Прежде чем сесть внутрь, Рейчел обняла дочь. Ей хотелось крепко и нежно прижать ее к себе, как она это делала много лет назад, успокаивая маленькую Тэру, когда та падала или доводила себя до изнеможения младенческим плачем.

Но сейчас, обнимая дочь, Рейчел почувствовала в ней скованность. Тэра подставила щеку для поцелуя и высвободилась из объятий.

Рейчел заставила себя бодро улыбнуться, села в машину и включила двигатель.

Ворота в конце проезда открылись. Рейчел посигналила на прощание. Тэра взмахнула рукой.

На противоположной стороне дороги женщина с длинными светлыми волосами неподвижно сидела в припаркованном "мерседесе" и неотрывно смотрела на дом.


Глава 15

Вспоминая тот концерт из произведений Брамса, после которого внезапно умер Ричард Силк и с которого, собственно, все началось, Сол сознавал, что ощущение опустошенности, которое он испытал тогда, стоя за пультом, было не чем иным, как тоской по любви преданной подруги и страстным желанием иметь ребенка.

Ему потребовалось довольно много времени, чтобы понять это, думал он, морщась от собственной тупости. Долгие годы он тешил себя рядом других идей – открыть блестящий новый талант, создать великолепный оркестр. Обеспечить себе преемника в музыке, кого-нибудь, кому он передаст эстафету. Это были реальные, важные вещи. Но только после того, как он встретил Тэру, после того, как она сказала ему, что носит под сердцем его ребенка, все стало на свои места.

А сейчас он был почти одержим заботой о своей любимой и ребенке. Он любил Тару. Он обожал ее. Он хотел сделать ее бесконечно счастливой – и он знал, что это в его силах. Мысль о ребенке держала его в состоянии лихорадочного ожидания, которое управляло всеми его мыслями и чувствами. Сол никогда не испытывал ничего подобного. Он с нетерпением ждал того дня, когда увидит своего ребенка наяву, сможет взять его на руки и почувствовать дыхание новой жизни.

А в ожидании этого события он окружил свою ненаглядную Тэру любовью и музыкой.

Он с восхищением обнаружил, что Тэра настоящий ценитель музыки. Она была не только эмоциональным и понимающим исполнителем, который использует музыку как средство для выражения своего таланта. Она проникала в самое сердце произведения, распутывала клубки эмоций, чувствовала и была способна выразить тончайшие изменения настроения, которые вкладывал композитор в свое произведение, когда писал его.

Сол потратил много времени и сил, чтобы организовать регулярные встречи с музыкантами, которые стимулировали бы интерес Тэры к музыке и повышали ее уверенность в своих силах. Это были оживленные вечера, где было много шуток, смеха, музыкальных сплетен. Все это сопровождалось разнообразием превосходных холодных закусок, приготовленных миссис Локтон, и изобилием шампанского.

А затем начиналась музыка. Скрипки, гобои, кларнеты вынимались из футляров. Звучали фрагменты тем. Начинались шумные дискуссии. Все было очень весело и одновременно очень серьезно.

Сол иногда исполнял партию фортепьяно, вставлял скупые замечания и шпильки шутливой критики. Но обычно он предпочитай оставаться в тени, молчаливым наблюдателем, радуясь тому, что предоставил своей юной возлюбленной возможность играть в компании выдающихся инструменталистов мира.

А после того, как вечер заканчивался, и дом становился пустым и молчаливым, он просил Тэру взять в руки скрипку и сыграть еще раз, только для него.

– Итак – ты уже стала "достаточно хорошей"? – спросил ее Сол, когда они стояли у дверей дома в предрассветный час росистого утра, наблюдая за отъездом гостей. Вереница машин выезжала на дорогу, их красные задние огни мерцали на фоне уже начинающего розоветь неба.

– Достаточно хорошей? – переспросила Тэра, глядя на него.

– Разве ты не помнишь? На похоронах твоего отца ты в ярости накинулась на мать, крича, что никогда не была "достаточно хорошей". Я часто спрашивал себя, что ты имела в виду. Потому что, знаешь, ты действительно становишься хорошим исполнителем.

– Я? Действительно?

– Я всегда подозревал, что Монике придется взять свои слова обратно.

Да, она никогда не была "достаточно хорошей", подумала Тэра. Это была старая повторяющаяся тема, которая выводила ее из себя, убивала стимул делать что-либо. Почему? Она нахмурилась, задумавшись. Искра интуитивного понимания вспыхнула в ее сознании и тут же погасла.

– У нас дома вечно находился какой-нибудь повод, который заставлял меня рвать и метать, – объяснила она Солу. – Даже когда я была еще ребенком. Бедные мама и папа.

–Да, бедная твоя мать!

– Сол!

– Ты была настоящим enfant terrible – "ужасным ребенком", – сказал он, ущипнув ее за ухо.

– Да. А теперь я взрослая.

– Очень хорошо. Может быть, тогда сыграешь для меня? Перед сном?

– Я слишком нервничаю.

– Как это?

– Потому что ты меня похвалил. Вдруг я не оправдаю твоих слов. Ты сказал это всерьез?

– Да.

– Я достойна лучшего, чем второй стул в заднем ряду скрипок?

– Да.

– Я тяну на солистку?

– Возможно.

– Ну вот. С облаков на землю.

– Подожди немного, – произнес он тихо, с обожанием глядя на ее заметно расплывшуюся фигуру. – А потом мы посмотрим на твои возможности.

Тэра поднялась на цыпочки и поцеловала его в губы.

– Спасибо за честность, Сол. Спасибо, что не внушаешь мне необоснованных надежд.

Он был безмерно тронут.

– Тебя ждет большое будущее в музыке, Тэра, я уверен в этом. Будь терпелива.

Но, возможно, не в качестве скрипачки-солистки, добавил он про себя. Может быть, в музыкальной журналистике, критике. У нее чуткое ухо и острый язык.

Тэра налила ему виски, Они сели рядом на диван, и она с нежным чувством сжала руку Сола.

– Что ты скажешь, если у нас будет двойня? – сказала она будничным тоном, стараясь скрыть внутреннее напряжение. Она немного опасалась, какой будет реакция Сола на это важное известие.

Он медленно повернул к ней голову.

Она кивнула, подтверждая свои слова. Его рука твердо и спокойно лежала под ее ладонью. Улыбка появилась на его лице.

У Тэры потеплело внутри.

– Ну, скажи что-нибудь, – потребовала она.

– Это создает повышенный риск? – спросил он.

– Да.

– Для тебя? Для малышей?

– Немного. Для меня. Для всех нас. Но беспокоиться особенно не о чем.

– Я буду беспокоиться, – тихо сказал Сол. – Пока вы все трое не будете в безопасности.

Тэра взяла его руку и приложила к своему животу, прямо над тем местом, где бились два маленьких сердечка. Она не разделяла его страхов. Она пока еще не воспринимала как реальность угрозу смерти для себя и для тех маленьких существ, что были ее частью.

Уже лежа в постели в объятиях Сола, спокойная и умиротворенная, она вдруг вспомнила:

– Сол, – прошептала она, – твоя жена – это такая элегантная газель с длинными светлыми волосами?

Сол оцепенел.

– Абсолютно точное описание. Почему ты спрашиваешь?

– Думаю, я видела ее на днях, когда выезжала из ворот.

В действительности в последние недели Тэра видела "мерседес" почти каждый день. Всегда в послеобеденные часы, когда Сола не было дома. Машина была припаркована неподалеку от дома, и Тэра могла ясно видеть ее из маленького чердачного окна.

– Что она делала? – резко спросил Сол.

– Просто медленно проезжала мимо, заглядывая внутрь. Наверняка я сделала бы то же самое на ее месте.

– Тебя это беспокоит?

– Вовсе нет. Ты можешь пригласить ее сюда. Я не буду возражать.

– Это немыслимо. И потом, она будет возражать.

У Тэры сложилось впечатление, что вопрос исчерпан. К тому же ужасно хотелось спать. Она вздохнула, повернулась на бок и уткнулась лицом в подушку.

Вспоминая об этом позднее, она удивлялась своей наивности.


На следующий день Сол позвонил доктору Дейнману и выразил настоятельную обеспокоенность состоянием Джорджианы. Доктор Дейнман был любезен и доброжелателен. Однако он не собирался уступать натиску. Он ответил на все вопросы, однако таким образом, чтобы сохранить профессиональную тайну. Он дал понять рассерженному мужу, что не может обсуждать с ним содержание бесед с его женой на психотерапевтических сеансах. Эта информация сугубо личного свойства, и мистер Ксавьер должен понимать это.

Доктор Дейнман заявил, что он доволен прогрессом, которого достигла миссис Ксавьер. Он не видит причин для беспокойства по поводу ее действий. Это вполне естественно, что женщина захотела проехать мимо одного из своих домов, в который она фактически не имеет доступа.

Сол понял, что ему придется согласиться с вежливыми доводами этого человека. Он послушал немного, а затем мягко положил трубку, оборвав доктора на полуслове.

После этого он позвонил Джорджиане, намереваясь поговорить с ней мягко и доброжелательно и в то же время досконально все разъяснить ей. Однако никто не подошел к телефону. Ее не было и у Элфриды, которая заверила Сола, что Джорджиана в полном порядке и на удивление спокойно примирилась с раздельным проживанием супругов.


После обеда, около половины пятого, Тэра опять увидела голубой "мерседес". Минут десять она наблюдала за ним. Ее сердце наполнилось сочувствием, она постаралась отбросить в сторону собственные чувства и поставить себя на место отвергнутой жены.

Неожиданно Тэра поняла, что не может больше вынести пассивного созерцания. Она должна что-то предпринять, чтобы изменить ситуацию в положительную сторону. Понимая, что Сол удержал бы ее силой, если бы догадывался о ее намерениях, Тэра выскользнула за дверь и направилась по аллее к воротам.

Она нервничала, сердце стучало в рваном ритме. Ее толкала вперед храбрость, присущая юности, и вера в свою способность перекинуть мост через расселину и сделать жизнь чуть-чуть лучше.

Она вышла за ворота, пересекла дорогу и склонилась к окну водителя.

Женщина повернула лицо. У нее были необыкновенные, поразительные глаза. Небесно-голубая радужная оболочка на фоне чисто белых, как у свежесваренных яиц, белков.

Да она просто красавица, подумала Тара, чувствуя легкий шок. Такие изящные черты лица. И эти густые темные ресницы, составляющие такой разительный контраст с кожей цвета лепестков магнолии и каскадом светлых волос.

– Я Джорджиана, – объявила женщина.

– Да, я догадалась. Я Тэра.

Последовало долгое молчание.

Тэра облизнула губы. Ее мысли тревожно прыгали. "Простите, что украла у вас мужа, Джорджиана. Я вам очень сочувствую. Но если бы у меня был выбор, я бы сделала это снова. О Боже!"

– Может быть, хотите зайти в дом? Миссис Локтон как раз готовит чай.

Джорджиана сжала руками рулевое колесо и уставилась вперед сквозь ветровое стекло.

Тэра подумала, что сейчас Джорджиана заведет мотор и уедет прочь. На месте Джорджианы она поступила бы именно так.

Но вместо этого она с изумлением увидела, что Джорджиана Ксавьер открыла дверцу и перекинула через порог машины свои восхитительно стройные ноги.


Сол говорил Тэре, что беременность длится не так долго, чтобы переживать по поводу вынужденного воздержания. В действительности время ожидания оказалось еще меньше, чем он думал.

В августе, всего лишь несколько дней спустя после свадьбы Рейчел и Дональда, Тэра на четыре недели раньше срока родила двойню. Оба ребенка, мальчик и девочка, были маленькими и слабыми. Новорожденный мальчик, Сол Ричард Эристотл, умер в возрасте тридцати шести часов.


Загрузка...