3.3 — Это — наше изобретение

Собирали мы тележку у входа в загон, и посмотреть на это собралась, кажется, половина замка. Слуги останавливались на пару минут, чтобы проследить за работой, потом убегали по поручениям и непременно возвращались, чтобы лично понаблюдать за тем, как продвигается дело. Я, все еще ощущая неподдельную гордость за наше первое изобретение, не считая мелочи, находилась все время рядом, впитывая в себя эту наэлектризованную атмосферу ожидания и любопытства. При этом я ощущала и личную ответственность за изменения, которые принесет она в этот мир. И что уж таить, к моему оживленному настроению примешивалось и ожидание хорошего заработка, я уже мечтала о просторном домике в столице, окруженном пышной тенью сине-лиловых крон, на которые я буду любоваться, сидя по утрам у раскрытого окна. А вокруг меня…

— Что вы делаете? — Прервал мои размышления низкий женский голос. Я, очнувшись, осмотрела толпу — одинаковые предвкушающее развлечение лица. Большинство из них пришло сюда из скуки, другим действительно интересно.

— Скоро увидите. — Ответила я, переводя взгляд на спокойно продолжающего свою работу Джозона. Я на короткое мгновение даже залюбовалась на его ставшие уверенными и точными движения. Когда он был занят изобретением нового, он совершенно преображался, исчезала куда-то без следа и его скромность, и зажатость, и неуверенность.

— Вы это изобрели для королевской ярмарки мастеров? — Поинтересовался щуплый подвижный подросток.

— Да. — Ответила я, ощущая гордость и за себя и за своего преобразившегося друга, как будто это изменение было полностью моей заслугой.

Когда тележка была готова, я осталась охранять ее от назойливого внимания зевак, а Джозон отправился за прибрежным траручем. Пока я сидела на корпусе, стараясь не обращать внимания на любопытные, лижущие меня по рукам, спине и волосам взгляды, к телеге неспешно подошла госпожа Олгаретт с тонким, держащимся одновременно и подобострастно и грозно мужчиной. Пока они подходили, я с интересом наблюдала за изменениями на лице этого, видимо, боязливого, но тщеславного мужчины, его губы удивительно выражали все его мысли, изображая то презрительную неподвижную строгость, то дрогнувшую трепетную робость. Глаза мужчины с удивительным проворством осматривали присутствующих, которые под их влиянием как-то невольно становились меньше, суетливее, неприкаяннее. Эти метаморфозы, видимо, зависели от того, что говорила ему в это мгновение госпожа Олгаретт. По ее лицу можно было прочитать только одно — отравление, развращение властью, которое останавливает, замедляет только природная лень хозяйки. Я повела ладонью по волосам, стараясь собраться, нет, не для того, чтобы успокоить страх, а для того чтобы смирить свое раздражение.

— Мари, не видишь свою хозяйку? — Проговорила женщина, подходя и вцепившись взглядом в телегу. Видимо, ее неприятно поразило мое безразличие. — Я хотела бы знать за что я плачу вам свои деньги и не пожалею ли я о своей щедрости.

— Мы не ариуки, у нас нет хозяев. — Не сдержала я замечания, поворачиваясь к стареющей женщине. — И ваши деньги мы как раз и пытаемся сохранить, улучшая условия труда.

Женщина взглянула на меня с едва сдерживаемой неприязнью, но, видимо, все же решила, что спорить с прислугой выше ее достоинства.

— И как это…. это сооружение сохранит мои деньги? — Проговорила она, наконец, обращаясь уже не ко мне, а к своему спутнику. — Гаселай, что думаешь?

Мужчина цепко взглянул на постройку, на которой я сидела. Понятно было, что моего мнения здесь не спрашивали, я ощутила, как старательно это мелкое любопытство обходит мое присутствие, обтекает меня, совершенно не принимая во внимание. Мужчина же, напротив, понял больше и взглянул на меня с оценивающим, но осторожным любопытством. Я улыбнулась, все еще не спуская взгляда с моего лица, пытаясь угадать по моим реакциям правильность или ошибочных своих предположений, он произнес.

— Думаю, госпожа, это устройство необходимо для хранения… продуктов. Строить загоны и склады сложно, а здесь за пару часов можно создать…

Я усмехнулась. Мужчина взглянул на меня с неодобрением.

— И зачем мне дополнительные склады? — Произнесла хмуро госпожа Олгаретт, — у меня своих в замке достаточно. — Она явно начала терять интерес к нашему изобретению. В это время во двор вошел Джозон, ведя за собой на привязи крупное высокое животное, напоминающее приземистого жирафа, покрытого чешуей. Собравшаяся было уходить госпожа Вивалия Олгаретт приостановилась, пораженно наблюдая как маг молча начал запрягать прибрежного траруча. Мы придумали свое несложное подобие конской упряжи, и теперь Джозон пытался прямо на месте подстраивать и подтягивать его под наши нужды. Траруч спокойно и без интереса осматривал свои передние копыта. Когда все было закончено, парень вскочил на телегу, и легким импульсом направил животное вперед, колеса заскрипели, и вокруг нас сгустилась пытливая тишина. Тележка тронулась и легко покатилась вперед. Собравшаяся у загона любопытная толпа слуг отпрянула назад, и, несмотря на присутствие госпожи, начала перешептываться. Доехав до противоположной стороны двора и проехав вокруг замка, мы вернулись к своему загону. Слуги встретили нас с доброжелательным интересом.

— И большой вес может перевозить эта…

— Телега. — Подсказала я.

— Телега. — Повторил крупный рослый мужчина.

— Давайте проверим. — Улыбнулась я. — Садитесь.

Сначала неуверенно, потом все более бойко в кузов стали подниматься посмеивающиеся девушки, потом любопытные парни, потом домовитые мужчины. Скоро на телеге стало так тесно от возбужденных, ожидающих людей, что я даже подумала, не слезть ли мне на землю, когда Джозон, направив вперед траруча, все более ускоряя его бег, широко счастливо улыбнулся и издал протяжный ликующий клич. Я успокоилась и удовлетворенно осмотрела все более оживляющихся слуг, да, у нас получилось! Позади меня раздался первый подтверждающий нашу победу возглас.

— А ведь это дело! Ведь это нужное дело, Джозон! — Так, с криками, смехом, подбадриванием и разговорами мы еще раз проехали вокруг замка, а когда вернулись на место, я встретилась с жадным, маслянным взглядом госпожи Вивалии Олгаретт.

— Хорошо, я не буду снижать вам оплату за в пустую потраченное время. — Произнесла она, дождавшись пока телега опустеет. — Можете идти работать. — Обратилась она к нам с Джозоном. Мы замерли, не сдвигаясь с места.

— Эта телега теперь принадлежит мне. Завезите ее в главный загон и…. — Госпожа Олгаретт взглянула на ожидающего в стороне мужчину. — Гаселай, представь наше изобретение на усмотрение королевского распорядителя, господина магистра Данета Фиртула. Я хочу поучаствовать в королевской ярмарке мастеров.

Джозон сжал руки, и я, даже не смотря на него, почувствовала, как искажается обидой и болью его лицо.

— Но это наше изобретение. — Возразила я, уже не пытаясь сдержать злости и вставая перед алчной женщиной. Почему я раньше не догадалась, что чего-то подобного и стоит ожидать от такого человека, как Вивалия Олгаретт.

— Ваше? — Спесиво поджав губы, произнесла она. — Вы двое лишь жалкие уборщики в замке. — Она издала клокочущий звук, потом еще один, и я не сразу поняла, что это был смех. — Возвращайтесь к своим прямым обязанностям. — Она, все еще продолжая принужденно смеяться, отвернулась и произнесла, даже не взглядывая на меня. — А если вас что-то не устраивает, убирайтесь из замка. И не рассчитывайте на оплату. — Грод, проследи, чтобы они убрались отсюда и не прихватили с собой ничего принадлежащего мне. — Обратилась она уже к знакомому мне воину. Мужчина льстиво ухмыльнулся.

Скоро нас выставили вон из замка без наших инструментов, без денег и даже личных вещей. Пытаясь справиться со злостью, я сжала кулаки. Больше никто не посмеет так со мной поступить, ни в этом мире, ни в каком-либо другом.

Загрузка...