Рори не мог поверить, что снова это делает.
Что он такой коварный.
Но просто не мог удержаться. Это было совершенно нетипично для его характера. Но мозг все время предлагал эти возмутительные идеи, а совесть совсем этому не сопротивлялась.
В общем, опять нужно было ловить момент. Он не мог прохлаждаться; нужно было действовать сейчас, пока Сюзи или Мартин не вернулись в офис.
— Ой, — простонал Рори, задержав дыхание.
Очевидно, стон был слишком тихий, так как Фи продолжала печатать, не заметив, что он что-то произнес.
Рори откинулся на спинку стула, вытянул обе руки над головой, затем прижал их сзади к шее и громко выдохнул.
— Ооо, ой.
Пальцы Фи перестали порхать по клавиатуре, и она подняла глаза.
— Все в порядке?
— Извини, что? — изображая удивление, произнес Рори. — О, ничего. Это моя шея. — Он героически потряс головой и вздрогнул. — Думаю, я потянул мышцу.
Тишина.
Давай, давай, молча упрашивал ее Рори, предложи мне массаж шеи.
— О боже, — неуверенно сказала Фи. — Бедный. Она быстро посмотрела на Рори, потом отвела глаза, когда их взгляды встретились. Чувствуя, что начинает краснеть, Фи упорно смотрела на экран компьютера и желала, чтобы ее сердце перестало так сильно колотиться.
— Должно быть, это стресс, — подсказал Рори, уже начиная терять надежду. — Перенапряжение на работе, всякое такое.
Если бы это был кто-то еще, поняла Фи, она бы не сомневалась. Но это касалось Рори, и она не могла набраться смелости что-либо предложить. Вместо этого, чувствуя скованность от того, что ее уши по-прежнему сохраняют ярко-красный цвет, она сказала:
— Э, «Ралгекс» должен помочь.
Все безнадежно, просто безнадежно, меньше всего ему сейчас нужен был «Ралгекс». Я снова все сделал не так, в отчаянии думал Рори. Черт, почему у меня ничего не выходит?
В следующее мгновение в дверь влетела Сюзи.
— Что с тобой такое? — Сняв солнечные очки, она посмотрела на Рори, который продолжал тереть шею.
— Ничего. Просто потянул мышцу.
— Фи может тобой заняться. Она просто гений!
Рори рискнул бросить еще один взгляд на Фи, которая выглядела смущенной, а потом торопливо сказал:
— Нет, не стоит, со мной все хорошо.
Меньше всего ему нужны были зрители, особенно если этим зрителем оказывалась его ироничная и самоуверенная сестра.
— Ладно, давай я попробую! — Бросив сумку, Сюзи стала с радостным предвкушением разминать пальцы. — Я тысячу раз видела, как это делает Фи. Обещаю, тебе совсем не будет больно.
— Ни за что на свете, — заявил Рори. — Ты видела пересадку сердца по телевизору в «Скорой помощи», но это не значит, что я подпущу тебя к себе со скальпелем.
— К нему не подступиться, — сообщила Сюзи Фи, пожимая плечами. — Он безнадежен. Стресс его доконал.
— Тебе нужно уехать на выходные и отдохнуть. — Фи смело смотрела на Рори. — В Сноудонии есть чудесные варианты. Я там была несколько раз, там здорово. Там действительно восстанавливаешь силы.
Сюзи разразилась смехом.
— Мы говорим о моем брате? Думаешь, он сможет отдыхать целый уикенд? Говорю тебе. Рори с трудом вынесет один час.
— А чем там занимаются? — Рори намеренно не обращал внимания на Сюзи.
— Стараются не волноваться. Медитируют. Едят. Спят. Много гуляют.
— Так Рори представляет себе ад, — безапелляционно заявила Сюзи. — Придется его связать и засунуть в багажник машины, чтобы доставить в подобное место.
— Возможно, оно не так уж ужасно, — заметил Рори. Он колебался. — Но там не будет ни одного знакомого.
— Он шутит, — объяснила Сюзи Фи. — Если бы там предлагали выходные с суперстрессом, моему брату это бы подошло…
— Вероятно, мне нужно привыкать к отдыху, — возразил Рори, чувствуя себя почти бесстрашным.
— Я сама собираюсь туда через пару недель. Ты можешь поехать со мной, посмотришь, что и как.
Фи выдохнула, не веря, что сказала такое. Слова вырвались сами собой, практически без ее участия.
Именно сейчас удивленный Рори очень не хотел являться объектом пристального внимания со стороны Сюзи.
— Ну… я не знаю, — он запинался, все больше пугаясь. — Может быть. Э, я об этом подумаю.
— Странно, — объявила Сюзи. — Как если бы я вдруг решила провести выходные, чистя канализацию. Или работая в угольной шахте. Или ныряя вниз головой в кишащую крокодилами реку.
— Знаешь, я никого не заставляю, просто дай мне знать, если захочешь поехать, — сказала Фи Рори. Потом, чтобы переменить тему, она взяла стопку писем из ящика с исходящими бумагами. — И тебе нужно подписать это, если хочешь, чтобы их отправили сегодня.
В этот момент в офисе появилась Мейв, которая радостно сообщила:
— А, отлично, я надеялась, что застану тебя здесь. Я подошла к газетному киоску, чтобы купить лимонных конфет, как раз когда фургон привез огромную груду этих журналов — и все с твоей фотографией на обложке… Говорю вам, я чуть там же, на месте, не лопнула от гордости! Видите? — Мейв с видом новоиспеченной матери продемонстрировала только что вышедший номер «Привета!». — Она похожа на ангела, верно? Разве они не идеальная пара?
— Я похожа на степфордскую жену.
Сюзи вздрогнула. На снимках, сделанных фотографом из журнала, не было никакой возможности даже отдаленно походить на себя. Фотограф заставил ее сохранять на лице застывшую улыбку, характерную для королев красоты, и склонил ей голову набок под неестественным углом, он также напомнил, чтобы она не забывала все время демонстрировать бриллиантовое кольцо, подаренное на помолвку.
— Прекрасно, — сказала Фи, обрадовавшись, что разговор принял другой оборот. — Харри тоже славно получился.
— Этого мальчика нельзя плохо снять, даже если очень постараешься, — выпалила Мейв, у которой все больше проявлялись угрожающие признаки постепенного превращения в преданную тещу.
Мальчик, в отчаянии повторила про себя Сюзи. Проблема была в том, что она не хотела мальчика, ей нужен был мужчина.
Мартин появился тогда, когда они изучали материал на шестнадцати страницах. Теперь Мартин казался более бодрым, с облегчением отметила Сюзи. И он явно стал чище, что тоже было приятно.
— Флетчеры предложили четыреста двадцать за дом на Вивиан-террас. — Довольный собой, он взглянул через плечо Фи на фотографии. — Черт, это супруга консерватора? Зачем ты им позволила сделать такое с твоими волосами?
— К твоему сведению, у меня просто не было выбора.
Сюзи заскрипела зубами. Честное слово, где же благодарность? Ты спасаешь парня от полного отчаяния и временно предоставляешь ему свою квартиру. И что получаешь в ответ? Как только ему становится легче, он начинает насмехаться над твоей прической.
— А это платье! Ты в нем выглядишь на все пятьдесят, — с улыбкой заявил Мартин.
— Большое тебе спасибо!
— Сюзи выглядит достойно. — Тон Мейв успокаивал. — Как настоящая леди.
— О боже! — вскрикнула Сюзи. — Я должна заехать за Харри! Его выписывают сегодня днем, а я совсем об этом забыла… Он поживет в моей квартире, — объяснила она Мейв и Фи, — пока не встанет на ноги.
— Будешь исполнять роль Флоренс Найтингейл? Бедный парень, он знает, на что себя обрекает? — Мартин не мог удержаться от хохота.
У Сюзи было огромное искушение свернуть экземпляр журнала «Привет!» и забить им Мартина до бессознательного состояния.
— Не волнуйся, детка. — Глаза Мейв загорелись от такой перспективы: она сможет ухаживать за Харри и удовлетворять все его прихоти. — Я помогу тебе заботиться о нем — обещаю, мы будем обходиться с ним как с принцем! О, и явное совпадение, посмотри, какую книгу я выбрала для тебя полчаса назад. — Нырнув в свою просторную сумку, Мейв торжествующе выловила старую, потрепанную книгу в мягкой обложке с наклейкой благотворительного фонда «50 пенсов — спасите детей».
— «Как стать образцовой женой»! — громко прочитала Мейв заглавие книги на случай, если в офисе кто-то не умел читать. — Представляешь? Это не совпадение, это судьба.
Сюзи почувствовала, что готова к очередной колкости Мартина. Если он скажет что-нибудь ужасное, ей придется его побить.
В следующее мгновение она услышала сдавленное рыдание и повернулась на стуле.
По худым щекам Мартина неудержимо текли слезы.
— Она у меня была, — всхлипывал он, а его лицо выражало неподдельное горе, — образцовая жена.
Когда Сюзи появилась в больнице, оказалось, что Харри опять пригласил — сюрприз, сюрприз! — фотографов, которые должны были запечатлеть его выписку из больницы. Целых сорок минут он позировал на ступеньках больницы, перецеловал по очереди весь женский персонал и подарил доктору Хаббл огромный букет бледно-розовых роз — о, славный жест, Харри, — прежде чем Сюзи наконец удалось впихнуть его и костыли в «роллс».
Тут уж ничего не поделаешь, Харри действительно пристрастился к публичным шоу. Вообще-то удивительно, что он не нанял группу профессионалов, снимающих документальное кино, чтобы они сделали фильм о его жизни.
Сюзи оставила эти мысли при себе. Не стоит подавать новые идеи красивой, но закружившейся от славы голове Харри.
По дороге домой она строго сообщила:
— Мы не будем спать в одной постели. Тебе достанется диван.
Харри выглядел обиженным.
— Диван?
Чувствуя себя стервой. Сюзи объяснила:
— Это очень удобный диван. Достаточно длинный и широкий, славный и упругий…
— Дорогая, взгляни на меня. — Костяшками пальцев Харри постучал по гипсу на бедре. — Сломанная нога, сломанная рука, треснувшие ребра… Слушай, какие проблемы?
— Но…
— Нет, нет, нет, — возразил Харри, — не говори слова «нет». Слушай, у тебя двуспальная кровать, почему мы не можем спать там? Обещаю, я не стану делать никаких попыток… мы просто будем спать!
— Если бы я съедала «Керли-Верли» каждый раз, как я слышу эту старую песню, — заметила Сюзи, — я стала бы размером с Миллениум Доум.
— Я серьезно. Я пальцем тебя не трону.
— И эту песню тоже.
— Ладно, хорошо. — Харри издал страдальческий вздох. — Я буду спать на диване.
Они оба знали, что этого не будет. Совесть Сюзи этого не позволит. Харри достанется кровать, конечно, так и будет, а если она отказывалась спать вместе с ним… что ж, это ее проблема, раз она такая ханжа.
Не стоит гадать, кто где будет спать, устало подумала Сюзи.
До свидания, кровать.
Здравствуй, диван.