1.

- Это совершенно не годится!

Вдовствующая графиня леди Маргарет с силой поставила чашку на блюдце, заставив своих младших брата и сестру вздрогнуть от пронзительного звука.

- Энтони! – обратилась она к брату, безуспешно пытавшемуся скрыться за газетой, которую тот успел перечитать минимум трижды за сегодняшнее утро, - Ты вообще меня слушаешь?

Мистер Флетчер промычал нечто утвердительное и опустил голову еще ниже, но его невнятный ответ еще больше распалил старшую сестру.

- Я рассказывала, как миссис Роджерс выдала свою вторую дочь замуж за мистера Эйпкиса. Вот, она пишет об этом на второй странице, - леди Маргарет продемонстрировала несколько исписанных мелким почерком листков бумаги, а затем гневно смяла их и бросила в камин, при этом бурча, что там им самое место.

- Кажется, мистер Эйпкис сейчас в Испании? – неуверенно спросил мистер Флетчер, на миг выглянув из-под своего защитного барьера.

Леди Маргарет, эта высокая сухая несгибаемая женщина в летах, шумно выдохнула и сложила пальцы вместе – жест, не предвещавший ничего хорошего.

- Дорогой Энтони, милый мой брат, - начала она довольно ласковым тоном, однако это была всего лишь уловка, небольшое затишье перед бурей, - Обладай ты хотя бы малой долей моей дальновидности, давно бы выяснил, что мистер Эйпкис вернулся из Испании несколько месяцев назад. И эта старая змея миссис Роджерс выхватила его у тебя буквально из-под носа!

Тут из вороха диванных подушек решилась наконец подать голос их младшая сестра мисс Эмили Флетчер, старая дева, пребывавшая в этом статусе уже добрых двадцать лет. В отличие от Маргарет Эмили вся была пышной и мягкой.

- Мистер Эйпкис составил бы прекрасную партию нашей Лиззи.

- Что уже об этом говорить, - закатила глаза леди Маргарет.

- Да с чего вы взяли, что мистер Эйпкис попросил бы у меня руки Элизабет? – мистер Флетчер не выдержал давления со стороны сестер.

- С того, что Элизабет в тысячу раз красивее любой из дочерей миссис Роджерс! – с гордостью заявила леди Маргарет, - Хоть на что-то ты сгодился, Энтони.

- Ну спасибо, - буркнул себе под нос мистер Флетчер, возвращаясь к газете.

- Теперь то дела пойдут быстрее, - леди Маргарет поднялась с кресла и принялась ходить по комнате, настолько сильно переполняла ее энергия, - Теперь, когда мы с Эмили здесь, мы в два счета выдадим Элизабет замуж за самого лучшего претендента.

- Но я не вижу ни одного, - ляпнул мистер Флетчер и тут же пожалел об этом.

- Все потому, что ты не проявил должного внимания этому вопросу. Думаешь, это так просто? Нет, мой милый брат. Одной красоты мало, тут важен комплексный подход. Разумеется, для начала танцы. Молодые люди любят подобные развлечения. Но одного знакомства мало, оно может стать мимолетным, если не закрепить его…

Разглагольствования леди Маргарет были прерваны появлением слуги с письмом на подносе.

Мистер Флетчер отложил газету в сторону и взял конверт с подноса. При виде печати его руки задрожали и покрылись потом.

- От кого оно, Энтони? – спросила Эмили. Казалось даже чепчик на ее рыжих кудряшках затрепыхался от любопытства.

- Печать герцога Сомерсет, - охрипшим от волнения голосом ответил мистер Флетчер, вскрывая конверт и выуживая письмо на свет, - Это приглашение на прием в Сомерсет-Хаус, которое состоится через неделю.

- В Сомерсет-Хаус? – разом вопросили пораженные сестры.

- Именно, - придя в себя и приняв важный вид, улыбнулся мистер Флетчер, - герцог Сомерсет желает видеть меня и всю мою семью у себя в поместье. Вот! Вот, Маргарет, это полностью опровергает твои слова о моей недальновидности. Однажды мы пересеклись с герцогом на мостике, что на реке Оукривер, и он спросил куда ведет дорога на ее западном берегу. Я очень подробно описал ему путь. Я знал, что однажды это сыграет мне на руку.

Мистер Флетчер так преисполнился собственной важностью, что казалось даже стал чуть выше ростом.

- Старый болван, ты Энтони, - осадила его леди Маргарет, - Герцог просто заблудился, а тебя он даже не запомнил. Скорее всего он рассылает приглашения всем в округе. Это шанс для Элизабет. Только представьте, будущая герцогиня Элизабет Сомерсет.

- Но герцог слишком стар для Элизабет, - нахмурилась Эмили.

Маргарет прикрыла глаза и шумно выдохнула:

- Всевышний, неужели в нашей семье одна я унаследовала разум? Я более чем уверена, что герцог решил наконец женить своего единственного внука. Тому вот-вот исполнится тридцать пять, пора бы обзавестись наследниками.

- И откуда ты столько знаешь, Маргарет, - благоговейно произнесла Эмили, во все глаза глядя на сестру.

- Просто она самая известная сплетница Лондона, - проговорил мистер Флетчер так, чтобы никто его не услышал.

2.

- Тебе следует жениться, Джеймс.

Его светлость, герцог Уильям Сомерсет, уже дважды за последние полчаса зашелся в приступе кашля. Он приложил ко рту белоснежный платок, чтобы через пару мгновений обнаружить на нем несколько капель крови. Прожитые годы дали знать свое. Уильям оттягивал свою кончину как мог, каждый раз радуясь победе над смертью. Но похоже, старушка смерть лишь забавлялась над попытками обычного человека обыграть ее в игру, в которой она всегда выходила победителем. Пусть даже этот человек был герцогом.

Перед смертью все равны.

Извечные слова его отца, герцога Стюарта. В старости тот все чаще предавался воспоминаниям молодости. Он рассказывал своему старшему сыну о любовных похождениях, тайных дуэлях, невообразимых проигрышах в карты. Перед самым уходом в мир иных отец твердил, не переставая: «наследие, вот что самое главное… через наследие ты будешь жить вечно».

И почему последние слова отца пришли на ум Уильяма именно в этот момент? Возможно конец его совсем близко?

Единственное его наследие восседало в кресле напротив, закинув ногу на ногу и скучающе изучая собственные сапоги из оленьей кожи, совершенно игнорируя нравоучения старшего поколения.

- Тебе нужен наследник, - продолжал гнуть свое герцог.

- Мне он не нужен, - убийственно спокойным тоном ответил Джеймс.

- Черт побери, он нужен мне, - вышел из себя Уильям, хлопнув рукой по подлокотнику и в третий раз зайдясь в кашле.

- У тебя уже есть наследники от моих теток.

Казалось ничто не могло тронуть его вечно холодного и чересчур уравновешенного внука. Истинный английский аристократ. Его гордость и разочарование. Все потому, что Джеймс противился институту брака всеми фибрами души. Разумеется, у него были на то все причины, но ведь людям свойственно менять свои убеждения.

- Уволь. Мне нужен наследник по мужской линии. Настоящий Сомерсет, а не какой-нибудь Эндерсон или Донован. Ты совершенно не думаешь о своем будущем, Джеймс, - выдохнул Уильям, сделав вид, что смирился с отказом внука.

- Зачем, если о нем думаешь ты, - с холодным сарказмом заметил тот, затем резко поднялся на ноги, - Я протрясся в карете день ночь, добираясь до родового поместья, поскольку у тебя было «очень важное безотлагательное дело». Позволь все-таки узнать, зачем ты вытащил меня из столицы?

- Затем, что скоро в этом доме соберутся все уважаемые джентльмены округа вместе со своими дочерями. И ты женишься на одной из них, - произнес герцог с самодовольным видом.

Джеймс застыл на месте, пытаясь разобраться, то ли дед шутит, то ли окончательно впал в старческий маразм. Он уже развернулся по направлению к выходу из кабинета, собираясь тут же приказать запрячь карету, изменив первоначальному плану остаться в поместье на несколько суток, как голос Уильяма заставил его остановиться:

- Если ты откажешься, я лишу тебя всех титулов и поместий.

Герцог умолк, с волнением ожидая реакции внука.

- Ты забываешься, старик, - ледяным тоном бросил Джеймс, даже не оборачиваясь, - Ты не сможешь выполнить свою угрозу, титулы мои по праву рождения.

- Я герцог Сомерсет и я очень даже могу забрать титулы обратно. Но, если ты женишься в самое ближайшее время и порадуешь деда правнуком, все останется как прежде. Моя кончина не за горами, и уходя на тот свет, я хочу быть уверен, что наш род не канет в лету.

Уильям впервые заговорил о своей старости и о неизбежном конце, заставив Джеймса нахмуриться. Дед заменил тому отца и, несмотря на порой узурпаторские замашки, Джеймс любил его. Но жениться по указке?! Похоже, что говоря о скором конце, дед не приукрашивает.

- Будет ли мне позволено самому выбирать будущую невесту? – сардонически вопросил Джеймс.

Обрадовавшись капитуляции внука, Уильям отмахнулся:

- О чем речь. Выбирай кого захочешь. Возможно ты даже влюбишься в одну из…

- Решено, - Джеймс перебил деда и вихрем покинул его кабинет.

Устало откинувшись на спинку кресла, герцог облегченно выдохнул.

Добро пожаловать в новую историю! Буду признательна за лайки, награды и комментарии!

3.

- Эндрю, вы наконец собираетесь просить моей руки?

Ни одна юная мисс в здравом уме и твердой памяти не решилась бы задать столь откровенный, можно даже сказать неприличный, вопрос юному джентльмену. Но Элизабет было не до приличий и прочей светской чепухи, она уже целый год тайно встречалась с Эндрю Уилкинсом, но молодой человек до сих пор не озвучил своих намерений. По началу Элизабет оправдывала подобное промедление своим возрастом, но целый год!

Ее тетки, прибывшие несколько недель назад из Лондона, буквально осадили бедного отца вопросами, когда же он выдаст их единственную племянницу замуж. До сих пор равнодушие и безразличие мистера Флетчера к матримониальным планам играло Элизабет на руку. Но теперь под давлением своих старших сестер отец может по-быстрому сбагрить свою дочь за первого встречного, лишь бы только вернуть себе душевное спокойствие. Этого Элизабет никак не могла допустить. А потому решила прибегнуть к радикальным мерам.

Эндрю Уилкинсон, высокий блондин с бездонными голубыми глазами, словно сошел с картины, потому как казалось просто невозможным, чтобы мужчина был настолько красив. Элизабет влюбилась в него с первого взгляда. А его нежность и обходительность навсегда очаровали ее сердце.

Сейчас же Эндрю выглядел растерянным, поскольку не ожидал от скромной английской девушки такого прямого вопроса. Откашлявшись, он взял Элизабет за руку и перекрестил их пальцы:

- Мой ангел, тебе прекрасно известно о моих чувствах к тебе. И я не раз и не два доказывал их. Неужели тебе могло взбрести в голову, что я откажусь связать наши жизни брачными узами?

Элизабет покраснела от смущения и стыда. Всемогущий! Как она могла позволить себе так резко с ним разговаривать? Это все нервы, не иначе.

- Конечно, мне известно о твоих чувствах. Однако наши чувства не станут достаточной преградой для моих родственников. Ты ведь помнишь, мои тетки недавно приехали погостить к нам с отцом. Их очень возмутил тот факт, что я до сих пор «хожу в девках». Так выразилась тетя Маргарет, когда думала, что я не слышу их разговора. И они серьезно намерены взять дело в свои руки, - Элизабет замолкла, вглядываясь в лицо Эндрю, пытаясь уловить его реакцию на свои слова. Однако его лицо оставалось непроницаемым.

Придав себе как можно более безразличный вид, Элизабет повернулась к нему спиной и сообщила:

- Тетки даже подумывают забрать меня с собой в Лондон. Они желают представить меня свету, водить на балы, оперы… Говорят, что отбоя от поклонников не будет.

Резким движением Эндрю развернул девушку к себе. Элизабет впервые наблюдала хмурое выражение на лице обычно безмятежного любимого.

- Это правда?

Это не было правдой, Элизабет придумала этот ход сегодня утром, чтобы как следует припугнуть возлюбленного и заставить того поторопиться с предложением. В душе она боялась такого исхода и надеялась, что теткам не придет ничего подобного в голову.

- Правда, - произнесла она тихим голосом, чтобы скрыть волнение от собственной лжи. Но ведь должна же она была предпринять хоть что-то! Сидеть и ждать у моря погоды – точно не про Элизабет.

Эндрю отпустил ее руку и отошел на несколько шагов к реке.

Они встретились на границе поместья отца Элизабет, неизменное место тайных свиданий в жаркий период года.

Эндрю стоял к ней спиной, не спеша повернуться. Пауза затягивалась и Элизабет начала волноваться, уж не перегнула ли она палку.

- Что ж, желаю встретить достойного жениха в Лондоне, мисс Флетчер, - холодно произнес Эндрю и развернулся, чтобы уйти.

«Мисс Флетчер» резануло по груди, словно сталью и Элизабет бросила за любимым.

- Стой! – она схватила его за руки, заставляя посмотреть на себя, - Еще ничего не решено, это только разговоры. Меня не увезут, если я выйду замуж здесь, - затараторила Элизабет, не на шутку испугавшись, что Эндрю вот так оставит ее.

Плечи Эндрю слегка расслабились, он не убрал рук, однако голос звучал отчужденно:

- Пойми, я не могу просить твоей руки, будучи никем.

- Ты мой любимый, неужели этого мало? – прослезившись от чувств, спросила Элизабет.

- Но твоему отцу этого будет недостаточно, - мягко произнес Эндрю, привлекая девушку в свои объятия.

- Что ты хочешь сказать? – Элизабет взглянула на него непонимающе.

Погладив ее по щеке, он ответил:

- Мои дела не так хороши, как тебе могло казаться. А женившись, я должен буду взять ответственность за семью. Но пока что…, - он помедлил, вздохнул и продолжил, - Пока что я должен устроиться, чтобы моя жена ни в чем не нуждалась.

Элизабет смущенно улыбнулась, услышав слово «жена». Раньше они с Эндрю ни о чем таком не рассуждали, ее сердце забилось чаще в преддверии перемен.

- Но у вашей семьи много земли, неужели она не приносит дохода? – робко спросила Элизабет, чувствуя себя донельзя меркантильной, но ведь Эндрю первым начал этот разговор.

- К сожалению, у нас не хватает средств, чтобы провести соответствующие работы по увеличению прибыли от владения. Отец желал бы женить меня на богатой наследнице, дабы улучшить наше положение.

От фразы про женитьбу на другой Элизабет стало дурно. Побледневшая, она испуганно посмотрела на Эндрю.

- Но я уже давно решил, кто станет моей женой, - он внимательно взглянул в зелено-голубые глаза девушки, вернув той румянец на щеки.

- Что же тогда делать? – растерянно спросила Элизабет, чувствуя себя в ловушке обстоятельств.

- Через неделю я уеду в Стратфорд, намечается одна сделка, которая может изменить все. Меня не будет несколько недель, возможно месяц. А по возвращению, я собираюсь серьезно переговорить с твоим отцом.

- Эндрю! – Элизабет крепко обняла его за шею, - Только не задерживайся. Могу я обнадежить своих родственниц? Они так обрадуются и перестанут атаковать моего отца.

Эндрю замер в нерешительности и медленно покачал головой:

- Лучше не торопить события, вдруг что-то пойдет не так.

4.

- Приглашение из Сомерсет-Хаус? – удивленно переспросила Элизабет, нервным жестом приглаживая выбившиеся из прически прядки.

Она только что вернулась с прогулки и тетки буквально с порога оглушили ее предстоящим приемом в поместье старого герцога.

- Я все еще не могу в это поверить, но каким-то образом твой досточтимый отец сумел его заполучить, - всплеснула руками леди Маргарет и добавила, - Возможно это как-то связано с нашим Эмили приездом… Как тебе известно, твоя любимая тетушка не последний человек в Лондоне.

- Милая, только представь, - мисс Эмили взяла племянницу за руку и мечтательно прикрыла глаза, - Дорогой хрусталь, сияющий в свете сотен, нет, тысяч свечей. Шампанское, закуски, танцы… Ты будешь сиять.

- О да, сиять, - важно кивнула леди Маргарет, - уж мы с Эмили позаботимся о твоем наряде. Разумеется, твои платья никуда не годятся. Возможно совместными силами мы сумеем переделать одно из моих бальных платьев. Ты обязательно должна надеть то изумрудное ожерелье! Я всегда восхищалась им, когда твоя покойная матушка его надевала.

Тетки наперебой предлагали идеи нарядов и причесок, Элизабет же оставалось только растерянно взирать на это безумие.

- Но… - начала было девушка, однако леди Маргарет тут же вперила в племянницу сверлящий взгляд.

- Что «но», дорогая?

- Зачем все это?

- То есть как? – мисс Эмили непонимающе уставилась на Элизабет.

- Зачем мне сиять на приеме у старого герцога? – девушка опасалась, что все эти приготовления неспроста и тетки всерьез намерены выдать ее замуж в самые кратчайшие сроки.

- Элизабет, дорогая, - леди Маргарет приобняла племянницу, - у герцога есть внук, а у нас есть все основания полагать, что будущий прием состоится для того, чтобы маркиз Хартфорд смог познакомиться с претендентками на титул будущей герцогини Сомерсет. До меня дошли слухи, что старый герцог совсем плох здоровьем…

- Нет! – чересчур резко произнесла Элизабет и вывернулась из объятий.

На миг воцарилась гробовая тишина. Элизабет притихла в ужасе от собственного поведения. Тетки молчали по той же причине.

- Нет? – переспросила леди Маргарет суровым тоном.

- Лиззи, дорогая, ты кажется не совсем поняла нас, - мисс Эмили постаралась смягчить неловкое положение, - Его внук…

- Мне не нужен никакой внук, - твердо заявила Элизабет и сложила руки.

- Что значит не нужен? – возмутилась леди Маргарет, - Элизабет, что ты такое говоришь?

- Возможно, Лиззи слишком ошарашена такой потрясающей новостью…, - предприняла еще одну попытку сгладить ситуацию тетя Эмили, но Элизабет только отрицательно качнула головой на ее заявление.

- Я не желаю выходить замуж ни за какого маркиза, - произнесла девушка и, в поисках хоть какого-то объяснения своего отказа, добавила, - Я его не знаю.

- Узнаешь, - также непримиримо ответила ей леди Маргарет.

Кошмар! Эндрю вот-вот сделает ей предложение, а тетки и впрямь вознамерились сбыть племянницу во что бы то ни стало. Что же Элизабет придумать? Как бы то ни было, она решила продолжать гнуть свою линию:

- Он может мне не понравиться, - заявила Элизабет, придав своему тону как можно больше капризности. Пусть тетушки решат, что она крайне недалекая и взбалмошная особа, к разуму которой бесполезно взывать.

- Не говори глупостей, - жестко осадила ее тетя Маргарет, - Маркизы не могут не понравиться. Это истина.

Спрятав руки за спину, Элизабет посильнее ущипнула себя за кожу, чтобы вызвать несколько слезинок. Надо сказать, что это маленькое представление возымело свой эффект. Тетя Эмили тут же бросилась к племяннице, стараясь ее успокоить.

- Вам совершенно безразличны мои чувства! – прогнусавила девушка, приняв вид оскорбленной невинности и, закрыв лицо руками, бросилась к себе в спальню.

Обескураженные леди Маргарет и мисс Эмили прошли в гостиную и приказали подать ромашковый чай.

- Совершенно невыносимая девчонка! – в сердцах высказалась Маргарет, - Неудивительно, что Энтони не мог с ней совладать. Элизабет необходима женская рука, чтобы наставить ее на путь истинный. Подумать только! – продолжала она распинать племянницу, - Маркиз может не понравиться! Не слышала ничего более несуразного чем это. Да в свете Элизабет просто подняли бы на смех.

Слушая сестру, Эмили попробовала защитить девушку:

- Лиззи еще молода, и, как и любая девушка в таком юном возрасте, она мечтает влюбиться.

- Влюбиться! – фыркнула Маргарет, - Совершенно непрактично. В свое время ты домечталась, Эмили, и посмотри, к чему это привело? Старая дева на моем попечении. Если бы только нашим родителям достало твердости… Но с Элизабет такого не случиться. Уж я не допущу.

- Поднимусь, проведаю ее, - произнесла Эмили и поспешила к племяннице.

 

Элизабет металась из угла в угол, заламывая пальцы. Это приглашение в Сомерсет-Хаус было совершенно не к месту! Как снег на голову! Если бы только она могла рассказать теткам о благородных намерениях Эндрю, вопрос был бы решен. Но любимый уехал, а она осталась одна противостоять своим родственницам. К тому же Элизабет сильно сомневалась, что тетя Маргарет согласилась бы на такую партию как некий мистер Уилкинсон, когда перед ними маячил брак с титулованной особой.

Леди Маргарет была полной противоположностью отца. На ее месте мистер Флетчер сразу бы стушевался и, не желая слушать истерики дочери, согласился бы на все увещевания Элизабет. Тетя была жесткой и суровой. И не удивительно! Леди Маргарет графиня. Она привыкла всеми повелевать и ожидать, что ее приказы будут сиюминутно исполнены. Однако Элизабет обладает достаточной силой духа, чтобы противиться воле тетки.

Ее размышления прервал стук в дверь и появление следом мисс Эмили. Виноватое выражение лица тети подсказало Элизабет и дальше ломать комедию. Упав на кушетку, она приложила руку ко лбу, демонстрируя недомогание. А может прикинуться больной? Или еще лучше, целый день гулять под дождем, чтобы уж наверняка схватить лихорадку! Элизабет была готова рискнуть собственным здоровьем, лишь бы не ехать на злосчастный прием. Но если дождя не будет?

5.

За день до приема в Сомерсет-Хаус

Элизабет нарезала круги вокруг старого дуба, возле которого Алисия в последний раз ждала ее со свидания. Они с подругой условились встретиться здесь в полдень, чтобы Элизабет с ее помощью смогла должным образом подготовиться ко встрече с маркизом. Она уже предвкушала лица своих родственников, когда вместо блистательной красавицы, коей тетки желают из нее сделать, им явится невзрачная замарашка. Подобную выходку точно никто не ожидает. Только бы Алисия не подвела!

На горизонте показалась худенькая фигурка в простом голубом платье, медленно приближавшаяся к Элизабет.

- Ты опять читаешь на ходу, Алисия, - недовольно пробурчала она, укоризненно глядя на книгу в руках подруги.

- Прости, но это новая, и я не смогла устоять, - Алисия виновата пожала плечами и положила на землю холщовый мешок, - Вот, я принесла, что ты просила.

Из глубин мешка девушка выудила нечто, напоминавшее тряпку, вызвав у Элизабет брезгливое выражение. При более пристальном рассмотрении тряпка оказалась серым платьем, какие порой носили гувернантки.

- Оно совершенно ужасное, - восхищение в голосе Элизабет резко контрастировало с ее словами, - Подходит идеально. Где ты только сумела его раздобыть?

- Осталось от одной из наших гувернанток. Представляешь, в детстве Джоан так достала мисс Томпсон, что та покинула дом в жуткой суматохе и позабыла половину вещей. Родители конечно отослали их по новому адресу, но парочку вещиц Джоан сумела припрятать.

Джоан приходилась старшей сестрой Алисии, однако характерами девушки были полными противоположностями друг друга. Не в пример рассудительной и уравновешенной Алисии, Джоан славилась постоянными сумасбродными выходками. Родители вздохнули с облегчением, когда какой-то «счастливец» взял ее наконец в жены.

- Лиззи, ты уверена? – спросила Алисия, с сомнением глядя на подругу, - Ведь и моя семья приглашена в Сомерсет-Хаус, как бы родители не запретили нам дружить после увиденного.

- На этот счет можешь не волноваться, - беззаботно отмахнулась от нее Элизабет, - Я буду тише воды, ниже травы. К тому же твои родители даже не узнают меня.

- Вся эта затея не приведет ни к чему хорошему, - с тяжелым вздохом Алисия передала подруге мешок с платьем.

- Скоро появится Эндрю, - произнесла Элизабет, снова вглядываясь в горизонт.

- Ты расскажешь ему о приеме и о желании тетушек выдать тебя за маркиза?

- Я…, - Элизабет закусила губы и нерешительно проговорила, - я не уверена. К чему тревожить Эндрю почем зря? Ведь я собираюсь приложить все силы, чтобы маркиз даже не подумал взглянуть в мою сторону.

Эндрю появился через четверть часа. Поприветствовав Алисию, он отвел Элизабет в сторону и нежно коснулся губ девушки в легком поцелуе.

- Нашу семью пригласили в Сомерсет-Хаус, - огорошил он Элизабет, опьяненную от близости с любимым.

- То есть как? – она широко раскрыла глаза от удивления и даже чуть отодвинулась от возлюбленного, но уже в следующий миг ее осенило.

У Эндрю есть две младшие сестры, почти ее ровесницы. За своими проблемами она совсем про них забыла! Само собой, что старый герцог пригласил и их тоже. От этой мысли Элизабет пришла в ужас. Эндрю увидит ее в том страшном платье! Этого она просто не могла допустить.

- Сам не представляю, - Эндрю пожал плечами, - Мне сообщил отец, когда я вернулся домой после нашей встречи. Сестры от радости прыгали аж до потолка, услышав эту новость. Поговаривают, что мероприятие будет не хуже, чем столичный бал. Полагаю, они надеются обзавестись женихами, - он ухмыльнулся при этих словах, однако затем его улыбка померкла, - Отец также рассчитывает, что я выберу себе невесту.

Худших новостей Элизабет и представить себе не могла. Мало того, что она будет вынуждена ходить в отрепьях, чтобы самый завидный жених Лондона содрогнулся от одного взгляда на нее. Так еще и мистер Уилкинсон старший будет представлять своему сыну возможных кандидаток в жены.

Удрученная, Элизабет обиженно отвернулась, словно Эндрю уже успел выбрать себе новую невесту.

- Что с тобой? – Эндрю развернул Элизабет и озабоченно заглянул ей в лицо, - Вашу семью не пригласили?

- Пригласили, - буркнула она в ответ.

- Тогда я весь вечер не отойду от тебя ни на шаг. И танцевать буду только с тобой, мой ангел.

Щеки девушки заалели, на устах заиграла робкая улыбка. Вот оно, доказательство его самых серьезных намерений! Эндрю Уилкинсон всем и вся продемонстрирует свое отношение к Элизабет Флетчер. Вот только ему будет нельзя ее видеть!

- Вполне вероятно, я не смогу поехать, - медленно проговорила она, в уме придумывая причины, - В последнее время я чувствую себя совсем неважно.

- Но ты выглядишь абсолютно здоровой, - Эндрю окинул девушку недоверчивым взглядом.

- Сегодня мне получше, - выкрутилась она, - Но меня мучают головные боли.

- Я буду питать надежду, что увижу тебя завтра. Ради этого приема я отложил свою поездку на день. Возможно предстоящая встреча со мной окажет благоприятное воздействие на твое здоровье.

- Но ты поедешь на прием в любом случае? – Элизабет внимательно посмотрела на Эндрю.

- Это мой долг перед семьей. Помимо прочего, отец желает, чтобы я обзавелся нужными связями.

«Помимо прочего, надо полагать, что помимо танцев с другими дамами», гневно подумала Элизабет, недовольная тем, что Эндрю из участия к ней не отказывается от посещения Сомерсет-Хаус.

Ее кислое выражение лица не укрылось от Эндрю. Молодой человек решил, что к девушке вернулись головные боли, и только ради него она терпит неудобства. А посему решил поскорее отбыть восвояси, чем только усугубил свое положение. Прощание вышло скомканным и неловким.

Ради Эндрю, Элизабет была готова пойти на самый отчаянный поступок. Когда возлюбленный чуть ли не сам идет в руки к другим женщинам! Раздосадованная, Элизабет отказалась от прогулки с Алисией и удрученно поплелась домой.

6.

Этой ночью и до самого рассвета Элизабет не смогла сомкнуть глаз. Перед девушкой стоял непростой выбор.

Может стоит наплевать на все планы и уловки и заявится на бал во всеоружии? В бесподобном пышном платье цвета неба, который заставляет ее локоны блестеть словно солнце? Всю неделю тетушки вместе с горничными перешивали и подгоняли платье леди Маргарет под фигуру Элизабет, и результат получился ошеломительным. Девушке до слез было жаль, что она была готова отказаться от такой красоты ради простенького и невзрачного платья бывшей гувернантки Алисии, только, чтобы не привлекать к себе внимание. А этот прием в Сомерсет-Хаус действительно обещал стать самым грандиозным событием года. А может и десятилетия! Элизабет и так почти все время до приезда теток умудрялась избегать приглашений на танцы. Отказывала себе в развлечениях и удовольствии быть в центре внимания. Не то, чтобы она сильно скучала по этому чувству… Сейчас у нее есть Эндрю, и ей нужен только он. Все остальное было уже неважным.

Ради любви Элизабет вполне была готова пожертвовать своими желаниями. В этом было что-то благородное. В конце концов, что ей эти танцы и внимание поклонников, когда очень скоро она будет с любимым вместе. И никто не сможет встать у них на пути, даже тетя Маргарет.

Единственное, что омрачало ее решимость, так это присутствие Эндрю на приеме и намерение мистера Уилкинсона старшего женить сына на девушке побогаче. Элизабет же не могла похвастать щедрым приданным. Младших сестер Эндрю, не в пример старшему брату, природа не наделила красотой, посему их отец не рассчитывал на выгодную партию для дочерей.

Но сердце Элизабет грело знание, что ради нее Эндрю хотел самостоятельно обеспечить себе достойный доход, а не уповал на брак по расчету.

Последняя мысль окончательно прогнала всякие сомнения и Элизабет наконец смогла забыться коротким сном. Чтобы уже через несколько часов взирать на свое отражение с темными синяками под глазами. Что ж, синяки были девушке только на руку, поэтому она не сильно огорчилась. В отличие от своих теток.

Леди Маргарет и мисс Эмили пришли в ужас от внешнего вида племянницы:

- Всевышний, Элизабет! Что за вид? – недовольно вопрошала Маргарет, - Такой ответственный день!

- Возможно Лиззи слишком переволновалась и не могла уснуть, - вступилась за племянницу Эмили.

- Да, я переволновалась, - ухватилась за это объяснение Элизабет, и по сути не погрешила против правды.

- Следовало выпить на ночь ромашковый чай или теплое молоко, - наставительным тоном проговорила леди Маргарет, - Что уже об этом говорить. Придется замаскировать пудрой. Очень жаль, у тебя Элизабет замечательная кожа. Надеюсь маркиз ничего не заметит.

Полдня было потрачено на принятие ванны, мытье волос и расчесывания локонов до блеска. Глядя на усилия горничных и теток, Элизабет вновь начинала колебаться в своей решимости появится замарашкой, но она напоминала себе, что все этой ради благой цели. Она выйдет замуж за Эндрю и точка.

Когда тетушки отправились к себе, чтобы должным образом подготовиться к приему, Элизабет приказала служанке подать ей серое платье и собрать волосы в простой узел.

- Но мисс! – запротестовала служанка Ада, - Вы же собираетесь на бал к герцогу!

- Я и без тебя знаю. Делай, что велят, - резче чем обычно потребовала Элизабет. В отличие от тети Маргарет, при которой все слуги ходили на цыпочках, Элизабет даже тона никогда не повышала, не говоря уже о грубости. Однако в эту минуту нервное напряжение, в котором пребывала девушка, достигло своего пика.

Пискнув, Ада поспешила исполнить приказ и уже через полчаса Элизабет была готова.

 

- Ты никуда не поедешь! Господь Всемогущий, во что ты вырядилась, Элизабет? Немедленно переодевайся!

Леди Маргарет распекала племянницу на чем свет стоит, но Элизабет сносила ярость тети, не моргнув и глазом.

- Если маркиз пожелает на мне жениться, в первую очередь он должен оценить мой внутренний мир и ум, а не красивое личико, - стояла на своем Элизабет, стараясь сдержать смешок при виде покрасневшего лица тети Маргарет от этих слов.

- Ум?! Какому мужу нужна умная жена? Эта девчонка сведет меня в могилу. Немедленно переоденься! Энтони, - обратилась Маргарет к брату, - Заставь свою дочь слушаться.

- Маргарет, у нас нет на это времени. Будет верхом неприличия опоздать на прием к его светлости.

- Будет неприлично появиться в таком виде, - парировала та, - Элизабет, ты останешься дома. Мы передадим его светлости, что к большому сожалению, ты заболела. Возможно нам удастся получить еще одно приглашение…

- Я хочу поехать, - заявила Элизабет твердым тоном.

- Маргарет, я не могу лишить дочь удовольствия побывать на приеме в Сомерсет-Хаус, если она этого очень хочет, - редкий случай, когда мистер Флетчер смог противостоять своей старшей сестре. Однако леди Маргарет расценила это по-своему.

- Вечно ты идешь у нее на поводу, - и чуть тише, - тюфяк.

Если бы не Эндрю, Элизабет бы обрадовалась возможности не ехать на бал. Но теперь она просто не могла сидеть дома, зная, что какие-то дамы могут вскружить ее любимому голову. Нет, она будет пристально наблюдать за своим будущим женихом. Теперь перед Элизабет стояло целых две задачи.

7.

Джеймс скучающим взглядом обвел толпу гостей. Кажется, дед умудрился пригласить в поместье добрую половину Англии. Хотя, тут нечему было удивляться. Для большинства из местной знати приглашение в Сомерсет-Хаус останется самым значимым событием в их размеренной и совершенно непримечательной жизни. Будь они даже при смерти, ни за что бы не отказались от приглашения.

Поначалу Джеймс откровенно не понимал, зачем деду приспичило организовывать прием и «парад невест» здесь, в родовом поместье? Когда есть Лондон с куда более широким выбором уточненных юных мисс. Однако дед наотрез отказался от поездки в столицу, объяснив свое нежелание тем, что тамошние леди уж слишком искушенные. Джеймс только пожал плечами на эту прихоть, но вскоре ему открылись истинные причины.

Герцог Уильям Сомерсет девятый начал сдавать. Джеймс вспоминал их первый неприятный разговор с принуждением к женитьбе, участившиеся приступы кашля и уж совсем не вяжущиеся с характером деда словами «Возможны ты влюбишься…». Видать дела его совсем плохи. Ведь кому как не старому герцогу хорошо известно, что Джеймс никогда и при никаких обстоятельствах не собирался увлекаться женщинами. Проводить время с прекрасным полом в постели – да, но не больше. Джеймс просто не мог представить себя влюбленным в кого бы то ни было. Не мог и всячески избегал подобных чувств. Любить кого-то – значит быть уязвимым. А Джеймсу на всю жизнь хватило того урока, что преподал ему брак его родителей.

Разумеется, отказываясь от женитьбы и лишая род Сомерсет законного наследника, Джеймс был слишком категоричен. И вот к чему привел его эгоизм. Стоит тут, как болван, вынужденный слушать россказни почетных маменек, какие же у них распрекрасные дочери, одна другой краше. Мисс Картер славно играет на фортепиано, мисс Буш чудесно рисует акварелью, а мисс Браун… Да в целом Лондоне не найдется столько мастериц, сколько их собралось в бальной зале Сомерсет-Хаус!

Подавив очередной приступ раздражения, Джеймс с горечью подумал, что давным-давно следовало жениться, произвести на свет столь желанного для деда наследника, а после отослать жену в одно из поместий, подальше от своих глаз. И спокойно жить в Лондоне, не изменяя привычному для себя образу жизни.

Решено. Чтобы прекратить свои мучения и не допустить еще одного подобного сборища, Джеймс выберет будущую жену уже сегодня.  

 

- Алисия, милая, я очень тебя прошу, одолжи мне свои очки, - Элизабет молитвенно сложила на груди руки, с отчаянием глядя на подругу, - Я дважды умудрилась избежать знакомства с маркизом, но ты знаешь мою тетю Маргарет, в третий раз мне точно не повезет!

Элизабет испуганно озиралась по сторонам, словно ожидала, что тетя в любой момент может появиться у нее за спиной.

- Но я без них совершенно слепая, - Алисия в ужасе схватилась за свои очки, будто подруга вознамерилась отобрать их у нее силой.

- Просто стой тут и никуда не отходи. Я верну их сразу же после того, как меня представят маркизу. Уверена, что он и секунды лишней не потратит, чтобы внимательнее меня разглядеть, - девушка вновь покрутила головой, вглядываясь в толпу, - К тому же, где-то здесь Эндрю, а я не хочу, чтобы он застал меня в таком виде. В очках он точно меня не признает.

Алисия фыркнула на такое замечание:

- Что это за любовь, если она зависит лишь от внешней привлекательности?

- Много ты знаешь о любви, - с обидой парировала Элизабет, затем вновь перешла на просительный тон, - Умоляю, я позаимствую твои очки на четверть часа, и не минутой больше.

- Будь по-твоему, - Алисия со вздохом сняла очки и передала их подруге, - Только быстро.

Обняв подругу в порыве радости, Элизабет поспешила на поиски родственников, чтобы как можно скорее предстать перед хозяевами Сомерсет-Хаус.

Несмотря на уверенность Элизабет, что выглядела она хуже некуда, простое серое платье пришлось девушке в пору и выгодно подчеркнуло тонкую талию и высокую девичью грудь. А незамысловатая прическа придала ей некоей утонченности в чертах. В целом, Элизабет выглядела скромной и миловидной девушкой, чью красоту невозможно спрятать за внешними атрибутами. О чем не преминула заметить мисс Эмили:

- Я уверена, что маркиз Хатфорд по достоинству оценит прелести и манеры Лиззи, стоит только нам подольше задержаться подле его светлости, - щебетала тетя, но заметив встревоженный взгляд племянницы, тут же виновато умолкла.

- В целом, я готова с тобой согласиться, Эмили, - важно кивнула Маргарет, окидывая присутствующих девушек изучающим взглядом, - Эти юные мисс из кожи вон лезут, чтобы обворожить молодых джентльменов. Ты видела дочерей миссис Роджерс? Подумать только, страусиные перья в прическах! Будто они могут украсить их лошадиные лица…

Элизабет почти не обращала внимания на слова тети. До ее ушей донеслись обрывки фраз, в которых прозвучало «мистер Уилкинсон», и она вся обратилась в слух.

- С должной финансовой поддержкой эти земли могут десятикратно увеличить годовой доход! Да-да. Знаете ли, мой будущий внук может стать одним из богатейших людей в нашем крае, - доверительно сообщал мистер Уилкинсон-старший своему собеседнику, - Кстати, ваша дочь Кэролайн приехала с вами? Как она поживает?

«Старый лис!» возмутилась Элизабет, но как ни напрягала свой слух, ей не довелось узнать продолжение беседы из-за шума и суеты, царившей вокруг них.

- О, я вижу его светлость, - взволнованно заговорил мистер Флетчер, доставая платок и протирая взмокший лоб, - Какая удача, что мистер Роджерс отошел от герцога только что. Было бы неловко толкаться рядом.

Мистер Флетчер не меньше старших сестер переживал за исход этого знаменательного для них знакомства. Разумеется, однажды он уже имел честь беседовать со старым герцогом, однако опасался, что его светлость мог позабыть ту встречу на мостике. Попасть впросак и потом с месяц выслушивать насмешки со стороны Маргарет мистеру Флетчеру вовсе не улыбалось.

8.

На другом конце дома атмосфера существенно отличалась.

В течение всего утра леди Маргарет сокрушалась о несправедливости судьбы и несносности характера некоторых личностей. В частности, об отсутствии у последних толики благоразумия, уважения и благодарности. Не говоря уже о проявлении какого-либо сострадания к истерзанным нервам бедных родственников, которые пекутся исключительно о благополучии непутевой племянницы.

Единственной отдушиной для леди Маргарет послужила служанка Ада, получившая нагоняй за непристойный вид своей хозяйки, но помилованная, как только горничная, следуя приказу Маргарет, пустила злополучное серое платье на тряпки.

- Опозорены! Опозорены до конца своих дней! И чего, спрашивается, добилась эта невыносимая девчонка? Ни один приличный джентльмен даже близко не подойдет к этому дому!

Мисс Эмили, помня о влюбленности Элизабет и уверенности девушки в скором замужестве, постаралась заступиться за племянницу и приободрить свою старшую сестру:

- Дорогая, не ставь на Лиззи крест. Девочка необычайно хороша собой. Уверена вскоре у нее появятся достойные поклонники.

Маргарет только закатила глаза.

- Уволь. Стараниями самой Элизабет она никогда не выйдет замуж. Я отказываюсь понимать, что творится в голове этой сумасбродной девчонки, - немного успокоившись, Маргарет продолжила, - Что ж, пора, Эмили, брать дело в свои руки. Каюсь, я была слишком мягкосердечной. Настало время действовать решительнее.

- О чем ты говоришь? – Эмили опасливо взглянула на сестру и даже отложила в сторону шитье.

- Вчера в Сомерсет-Хаус, пока ты объедалась мороженым, а Энтони развлекался игрой в карты, я возобновляла старые знакомства и заводила новые. Вполне возможно, сама Элизабет осознала, какую глупую ошибку она допустила, желая увлечь молодых людей своими внутренними качествами, а не внешней привлекательностью. С момента знакомства с его светлостью и маркизом Хатфорд и до самого отъезда, Элизабет нигде не попадалась мне на глаза. Что позволило мне в самых ярких красках и практически без преувеличения преподнести достоинства племянницы в выгодном для нас свете. Признаюсь, я едва преуспела. Кое-кто едва сдерживался, чтобы не рассмеяться мне в лицо. Другие не скупились на язвительные замечания в сторону наряда Элизабет. И едва ли я могла их винить. Тем не менее несколько уважаемых леди согласились принять мое приглашение и нанести нам визит. Полагаю, что из вежливости… Не удивлюсь, если позже они придумают уважительные причины для отказа.

Эмили была поражена предприимчивостью старшей сестры. Не случайно юная Маргарет Флетчер при самых скромных внешних данных умудрилась выйти замуж за графа. Казалось, ничто на этом свете не могло сломить дух этой энергичной женщины.

Вместе с тем Эмили оказалась перед непростым выбором. Стоит ли сообщать сестре о возможном женихе Лиззи, тем самым избавив Маргарет от лишних волнений? С другой стороны, насколько эта помолвка с неизвестным джентльменом была решеным делом? Если молодые люди любят друг друга, как уверяла ее племянница, отчего же молодой человек не попросил руки Лиззи раньше? Такая таинственность вызывала подозрения, а посему Эмили решила промолчать.

 

Ничего не ведая о визитере мистера Флетчера и матримониальных планах своих тетушек, Элизабет провела это утро в самом превосходном расположении духа. Она забежала на кухню, чтобы перехватить пару яблок и свежую булочку, а затем отправилась к реке, что текла рядом с их поместьем. Здесь Элизабет собиралась предаться своему тайному увлечению, о котором не было известно ни одной живой душе. Она скрывала свое занятие ото всех, боясь реакции, которая могла последовать. Мистер Флетчер почти никогда не интересовался делами дочери, а потому сообщать ему не было никакого смысла. Тетя Маргарет совершенно точно запретила бы этим заниматься. Эндрю бы ее просто не понял, и возможно тоже был бы против. А Алисия… Ее близкая подруга могла раскритиковать творение Элизабет, а это несомненно бы ранило девушку сильнее прочих.

Таким образом, в тайне ото всех, Элизабет писала свой роман.

Ей нравилось придумывать приключения для своих героев, ставить им препятствия и наблюдать, как же они справятся на этот раз. Все они были смелые и отчаянные, а злодеи хитрые и коварные. Главная героиня была участником политических интриг и заговоров, а ее возлюбленный работал на противную сторону. Порой, самой Элизабет казалось, что им не суждено быть вместе. Но их любовь вновь и вновь побеждала преграды.

Исписав несколько листков, Элизабет решила сделать перерыв и предаться воспоминания прошедшего дня.

Вчерашний прием в Сомерсет-Хаус прошел куда лучше, чем она могла надеяться. Внук его светлости предстал перед Элизабет мрачным и немногословным мужчиной, который едва ли произнес и пары слов. Должно быть маркиза так впечатлил ее непримечательный вид, что он потерял всякий дар речи. А возможно маркиз Хатфорд от природы был угрюмым человеком?

Сама Элизабет лишь краем глаза взглянула в его сторону. Все, что она смогла отметить - мужчина был темноволос и довольно высок, намного выше остальных джентльменов, присутствующих в зале. Но навряд ли он был выше Эндрю, жаль у нее не было возможности сравнить. Так или иначе, Элизабет была уверена, что их пути с маркизом более не пересекутся, а значит своей цели она достигла. А заодно сумела оттолкнуть других возможных претендентов в мужья.

Впереди Элизабет ждало еще более радостное известие. Во время ее отсутствия, Эндрю ненадолго составил компанию Алисии и передал для нее небольшое послание. Достав сложенный лист бумаги, Элизабет еще раз перечитала строки, которые успела выучить наизусть.

Мой Ангел,

Не передать словами, как я был огорчен твоим отсутствием сегодня. Хочу выразить надежду, что головные боли перестали тебя мучить.

Мне показалось, что наше расставание было не слишком сердечным. Уповаю, что виной тому стало слабое здоровье и, как следствие, плохое настроение, а не какой-либо мой проступок. В противном случае мне будет невыносимо думать, что я чем-то тебя расстроил.

9.

Элизабет не могла поверить услышанному. Помолвлена с другим? И не просто с другим, а с тем самым маркизом, из-за которого она вырядилась серой мышью. Как такое могло произойти? В голове не укладывалось. Девушка вспомнила, как совсем недавно внук его светлости выехал из их поместья. Неужели в то самое время, пока она в счастливом неведении строила планы на будущее с Эндрю, отец и маркиз условились о помолвке? Нет, она не верила. Как родной отец мог ее предать?

- Я не верю, - прошептала она, нарушая общее молчание, вызванное шоком от услышанной новости.

- Ох! - воскликнула мисс Эмили и принялась обмахиваться веером, переводя тревожный взгляд с племянницы на брата.

- Энтони, это совершенно не укладывается в голове. Ты должно быть шутишь? – нахмурившись, спросила Маргарет.

- Это абсолютная правда, - веско ответил мистер Флетчер, раздосадованный тем, что такое значимое известие было воспринято домочадцами совсем не так, как он ожидал. Памятуя обстоятельства, при которых глава семейства сообщил эту новость, он добавил, - И я бы ни за что не дал свое согласие на брак с мистером Уилкинсоном, не будь даже твоя рука обещана его милости.

Раздавленная поступком отца, Элизабет не могла выдержать еще одного удара.

- Но какие у тебя могут быть причины для отказа? Ты ведь его совсем не знаешь, - она не понимала, как в одночасье все ее мечты могли рухнуть.

Мистер Флетчер замялся с ответом, затем произнес:

- Мистер Эндрю Уилкинсон не подходящая для тебя партия и больше не будем об этом. Ты помолвлена с другим, этого ничто не изменит.

- Ну уж нет, будь добр объяснись! – потребовала Элизабет со слезами на глазах, - Объясни по какому праву ты распоряжаешься моей судьбой? У нас не средневековье!

Мистер Флетчер весь побагровел, но от необходимости отвечать его спасла Маргарет:

- Элизабет! Что за недостойное поведение? – тетя пронзила племянницу возмущенным взглядом.

Но Элизабет не слышала тетю.

- Я жду ответа, - произнесла она голосом, дрожащим от сдерживаемых эмоций.

- Хорошо! – мистер Флетчер выглядел как человек, готовый пойти на крайние меры, - Эндрю Уилкинсон – игрок! Их земли заложены, они по уши в долгах, а единственный сын последнее имущество спускает на карточные игры!

Потрясенная, Элизабет тяжело задышала и не могла вымолвить ни слова. Мисс Эмили тут же подлетела к племяннице и с сочувствием погладила ее по спине.

- Уилкинсон, знакомая фамилия…, - Маргарет задумалась буквально на секунду, - Кажется я припоминаю одного пренеприятного пожилого джентльмена, который на мое приглашение недвусмысленно заявил, что его интересы на наш дом не распространяются.

- Никаких союзов с Уилкинсонами, - снова повторил мистер Флетчер, все еще покрытый красными пятнами.

Из груди Элизабет вырвался горестный стон и, закрыв лицо руками, она выбежала из гостиной.

- Лиззи, - в отчаянии позвала ее Эмили, однако девушка не желала с кем-либо разговаривать.

- Непростительно недостойное поведение, - покачала головой Маргарет, - Скоро она образумится, и поймет, как несказанно ей повезло, - затем продолжила бодрым тоном, - Нам всем следует отметить это радостное событие. Провидение услышало мои молитвы! Это чудо, не иначе.

- Как же чудо, - обиженно проговорил мистер Флетчер, в состоявшейся помолвке он видел исключительно свои заслуги, - Вспомните, ведь это именно я позволил Элизабет появиться в Сомерсет-Хаус, когда вы были против.

- Умоляю тебя, - Маргарет закатила глаза и позвонила в колокольчик для вызова прислуги, - Ты всего лишь желал избежать истерик. Неподобающие манеры Элизабет – твое упущение, Энтони.

- Ох, мы разбили девочке сердце, - страдальчески произнесла Эмили.

- Оно не фарфоровое, чтобы разбиваться – резонно заметила старшая сестра, после чего отдала приказ появившейся в гостиной служанке, - Мы ожидаем гостей к обеду. Пусть кухарка приготовит более чем скромные блюда.

Как только служанка вышла передать приказ на кухню, Маргарет обратилась к брату и сестре:

- В конце концов, мы больше не заинтересованы в кандидатуре юного мистера Кэрролла. А праздничные блюда прибережем для наших будущих родственников.

 

Вбежав в свою комнату, Элизабет охватили противоречивые чувства. С одной стороны, ей хотелось рвать и метать, топать ногой и изо всех сил сопротивляться навязанному браку. С другой, упасть на кровать и залиться горючими слезами, сетуя на несправедливость жизни.

Как отец посмел заключить помолвку за ее спиной? Не спросив свою единственную родную дочь? Это все влияние тети Маргарет, не иначе! Элизабет чувствовала себя преданной. Никому не было дела до ее желаний.

Горькие слезы катились по щекам девушки. Всемогущий! Она была так счастлива этим утром. Почему отец против ее брака с Эндрю? Элизабет не могла поверить тому, что мистер Флетчер сказал про любимого. Это ложь. Эндрю – честный и благородный молодой человек. Он старается ради их общего блага. Ее не пугали долги и нужда, лишь бы только они были вместе. Их любовь может все преодолеть. Отец выдумал эту клевету, лишь бы Элизабет отвернулась от Эндрю и добровольно вышла замуж за маркиза. Но мистер Флетчер заблуждается, думая, что дочь так легко откажется от счастья.

Элизабет необходимо лично переговорить с маркизом и убедить того отказаться от глупой идеи жениться на ней. Ведь он ее совсем не знает! Элизабет была уверена, что за столь короткий срок отец и маркиз не успели заключить брачный договор. Чтобы подготовить документы, нужно время. Этим временем она и воспользуется, чтобы предотвратить этот несчастливый брак. Будь Элизабет богатой наследницей, она бы еще сумела понять мотивы маркиза, но в данных обстоятельствах вся эта затея не более чем абсурд!

Вероятно, внуку герцога пришлись по вкусу ее скромный вид и деланная застенчивость. Как только он поймет, что заблуждался, маркиз непременно откажется от своего предложения. И тогда ничто не будет угрожать ее союзу с Эндрю Уилкинсоном. Отцу и тетушкам, а особенно леди Маргарет, придется смириться с решением Элизабет.

10.

 

Вооружившись планом по предотвращению нежелательного брака, Элизабет сумела взять себя в руки и вернуть былую уверенность в светлое будущее. А потому за обедом, на котором присутствовали миссис Кэрролл и ее сын Бернард, девушка вела себя как подобает юной мисс из порядочной семьи.

Мистер Флетчер, огорченный ссорой с дочерью, на протяжении всего обеда с гостями сидел как на иголках, каждую минуту опасаясь взрыва со стороны Элизабет. Леди Маргарет осталась более чем удовлетворенной поведением племянницы, увидев в Элизабет проявление должного смирения, а также безупречное владение собой. Мисс Эмили же напротив была обеспокоена чересчур сосредоточенным выражением лица девушки. Словно та что-то задумала.

И только миссис Кэрролл и Бернард едва ли удостоили предполагаемую невесту взглядом, целиком и полностью уделив внимание подаваемым блюдам. Несмотря на то, что вся еда оказалась подвергнута беспощадной критике со стороны гостьи, эти двое опустошили добрую половину стола. Такому аппетиту оставалось только позавидовать.

На прощание Кэрроллы выразили надежду на будущие приглашения в дом Флетчеров.

- В своей жизни я ела картофель и получше, однако я уверена, ничто не заменит хорошей компании! – с этими словами они сели в коляску и отбыли домой.

Как только за гостями захлопнулась дверь, все домочадцы вздохнули свободно.

- Кажется я начинаю припоминать, почему прекратила эту дружбу, - леди Маргарет задумчиво постучала кончиком пальца по носу, - Невиданная удача, что мы избавлены от необходимости приглашать их вновь. Такой союз мог принести больше убытков, нежели выгод. Заметьте, нас даже не пригласили в ответ! - возмущенно добавила она в конце.

- Прошу меня извинить, - обратилась Элизабет к отцу и теткам, - День выдался насыщенным, мне необходимо побыть одной.

Обида на родственников не прошла, и девушка желала скорее оказаться в уединении своей спальни.

- Да, разумеется, - немедленно отозвался мистер Флетчер, все еще мучимый угрызениями совести. Тем не менее, он искренне верил, что согласие на предложение маркиза Хатфорд – лучшее, что он когда-либо мог сделать для дочери.

Оставшись наедине, Элизабет попробовала писать роман, но утреннее вдохновение покинуло девушку, и тогда она решила рассказать Алисии о произошедшем. Но, взяв чистый лист бумаги, Элизабет поколебалась. Лучше не тревожить подругу, пока она не поговорила с маркизом. А после, Элизабет поделится с Алисией всеми подробностями, и они вместе посмеются над тем к чему привел тот нелепый «маскарад».

В дверь постучали.

- Войдите! – ответила Элизабет, в ту же секунду спрятав «следы» своего творчества.

В комнату вошла тетя Эмили, в одной руке держа неизменный ромашковый чай, а в другой конверт.

- Прости, что нарушаю твой покой, но для тебя письмо, - она вручила племяннице конверт и поставила на столик чашку с горячим чаем.

- Ничего страшного, - улыбнулась тете Элизабет. Кто как не мисс Эмили всегда вставала на ее сторону и пыталась приободрить? Конечно, тете не хватало твердости характера, чтобы противостоять старшей сестре, но зато она отличалась мягкостью сердца. Элизабет очень рассчитывала на ее помощь и молчание.

Ни медля ни секунды, она вскрыла конверт и, прочитав ответ маркиза, победно воскликнула:

- Мы едем в Сомерсет-Хаус!

Глядя на радостное лицо племянницы, мисс Эмили начала опасаться за душевное здоровье Элизабет. Ведь еще утром та была на грани срыва, узнав о помолвке.

- Что происходит? – непонимающе спросила она.

- Завтра я поговорю с внуком его светлости, и мы уладим это недоразумение, - ответила Элизабет с уверенностью, что именно все так и будет.

- Недоразумение? – повторила тетя.

- Именно. Маркиз принял меня за совершенно другого человека. Когда он увидит, какая я на самом деле, то сразу откажется жениться.

Мисс Эмили с сомнением посмотрела на племянницу.

- Не думаю, что Маргарет и твой отец одобрят это, - протянула она.

- Мы им не скажем. Пожалуйста, тетя Эмили. Мне нужна твоя помощь, я могу положиться только на тебя.

Она посмотрела на тетю большими жалостливыми глазами, что не могло оставить мисс Эмили равнодушной к беде племянницы.

- Но Энтони все равно запретил тебе выходить замуж за мистера Уилкинсона, - возразила она.

- Отец ошибается, - непримиримо заявила Элизабет, - Я буду счастлива только с Эндрю.

- Ну что ж, - тетя нерешительно помяла ткань своего платья, - Я поеду с тобой и ничего не скажу своему брату и сестре.

- Спасибо! – Элизабет крепко обняла тетю, - А теперь, помоги выбрать платье для завтрашнего визита.

 

На следующий день, под прикрытием желания полюбоваться, как расцвели розы в саду Алисии, Элизабет и мисс Эмили велели запрячь коляску. Леди Маргарет отнеслась к такому бессмысленному занятию как к пустой трате времени, а потому отказалась присоединиться. Вместо этого она собиралась писать письма своим друзьям в Лондон, решив намекнуть столичным жителям о скором грандиозном событии.

Перед поездкой Элизабет с особой тщательностью уделила внимание своему внешнему виду. Уж на этот раз никаких притворств! Она предстанет перед маркизом во всей своей красоте. Элизабет надела любимое платье нежно розового оттенка, украшенное фестонами по краям рукавов и подола. С помощью служанки Ады волосы были расчесаны до золотого блеска и частично собраны на затылке.

Покачиваясь в коляске и глядя на всю эту красоту, мисс Эмили растерянно спросила:

- Лиззи, дорогая, ты уверена, что твой план сработает?

- Разумеется, - ответила та с деланной уверенностью, хотя с приближением к поместью герцога девушкой овладевало сильное волнение.

Дворецкий проводил дам в гостиную, где их уже ожидали старый герцог Сомерсет и маркиз Хатфорд.

11.

- Превосходно? – опешила Элизабет.

Да в своем ли он уме?!

- Кажется я вас не понимаю.

- И не трудитесь. Я забочусь о собственном душевном покое, - маркиз шагнул к ней вплотную, - И еще кое-что.

Элизабет посмотрела в его темные глаза и ни увидела там ни снисходительности, ни жалости. Перед ней стоял человек, лишенный какого-либо милосердия.

- Поскольку вы теперь моя невеста, я ожидаю подобающего вашему статусу поведения. И не потерплю никаких связей с другим мужчиной. Ни встреч, ни писем, ничего. Если в обществе сочтут, что вы мне не верны, вы пожалеете.

Элизабет внутренне содрогнулась, но виду не показала, лишь ответила маркизу самым презрительным взглядом, на который была способна. На этом их неприятный диалог был окончен.

 

- А он сказал «превосходно», представляешь?

Алисия, открыв рот, зачарованно слушала о несчастьях подруги, то и дело повторяя «не может быть!».

- Похоже маркиз Хатфорд абсолютно ненормальный, - продолжала Элизабет распекать своего «жениха», - Только дурак выберет в жены женщину, любящего другого.

- И что ты ему ответила?

- Что я его не понимаю, а он отвечает, - девушка понизила голос, подражая басу маркиза, - «И не трудитесь. Я забочусь о собственном душевном покое». И выглядел при этом так надменно! Я положительно отказываюсь постигнуть этого мужчину.

- Интересно, что маркиз имел в виду? – задумчиво протянула Алисия, отправляя в рот очередную ягоду свежей клубники.

День выдался жарким, девушки расположились в летней беседке и устроили своеобразный пикник.

- Какая разница! – сердито бросила Элизабет, - Моя жизнь разрушена! Я не представляю, что мне теперь делать? А как же Эндрю? Бедный мой Эндрю, - она замолчала, напуганная посетившей ее мыслью, собралась с духом и произнесла, - Решено. Мы сбежим.

- Сбежите? – неверяще переспросила Алисия и категорически заявила, - Нет, нет и нет! Твоя репутация навсегда будет погублена. А как же твой отец и тетушки? Они не переживут позора. Подумай еще раз, Лиззи.

- О моих чувствах никто не думал, когда отец соглашался на предложение маркиза, - разъяренно вскинулась Элизабет.

- Конечно, он не имел права так поступать, но наверняка действовал из лучших побуждений, - Алисия попыталась смягчить подругу.

- Я не вижу другого выхода, - вздохнула Элизабет, пожав плечами, - Маркиза не оттолкнул ни мой внешний вид, ни признание в любви другому мужчине. О чем тут думать? Что мне еще остается?

Алисия принялась ходить из угла в угол, лихорадочно соображая, как бы помочь подруге.

- Маркиза не волнует твоя внешность или твои чувства, - начала она, придя к какому-то решению.

- Не в бровь, а в глаз, - фыркнула Элизабет, - Этому человеку совершенно плевать на чувства других людей! Впрочем, как и моему отцу.

- Но совершенно точно не плевать на свои, - заключила Алисия, не слушая ворчание подруги.

- Я не понимаю, что ты хочешь этим сказать, - Элизабет посмотрела на клубнику и положила ее обратно. Аппетит пропал! Все из-за противного маркиза. Пусть бы и ему кусок в горло не лез!

 - Я хочу сказать, что тебе нужно всего-то вывести его из себя. Довести маркиза Хатфорд до белого каления! - провозгласила подруга, довольная своей идеей, - Подумай, почему на приеме в Сомерсет-Хаус он выбрал именно тебя?

- Полагаю, искал, чью бы жизнь ему испортить, - едко заметила Элизабет, однако идея подруги ей понравилась.

Алисия рассмеялась и покачала головой:

- Ты была похожа на скромную заучку. Настоящий синий чулок! Вероятно, маркиз надеялся на тихую спокойную жизнь. Представь, если его ожидания не оправдаются? Долго ли он станет терпеть взбалмошную девицу?

- Не уверена, что у меня получится…, - неуверенно начала Элизабет, вспомнив жесткий взгляд маркиза и его последние слова.

- Ты говорила, что брачный контракт пока не подписан и о вашей помолвке еще не объявлено. Полагаю, это твой единственный шанс. У тебя должно получиться. Но о побеге больше ни слова!

- Да, ты права. Раз это единственный мой план, у меня нет другого выхода, кроме как докучать маркизу Хатфорд всеми возможными способами. Думаю, я справлюсь до возвращения Эндрю.

- А позже мы все вместе посмеемся над тем, как ты провела его милость, - подхватила Алисия, заметив, как глаза подруги засветились надеждой.

 

Пока будущая жена изобретала способы раздражать, изводить, доставать и попросту бесить нежеланного ей жениха, маркиз Хатфорд всерьез задумался над словами мистера Флетчера, сказанных в день заключения помолвки.

Мистер Флетчер настаивал на ухаживаниях за его дочерью, что казалось Джеймсу совершенно абсурдной идеей, поскольку он уже сделал предложение и ему ответили согласием. Разумеется, любой благоразумный джентльмен в Англии не преминет воспользоваться счастливым случаем, выпадающим раз в жизни, а то и реже, как возможность обрести родственные связи в лице герцога. А посему Джеймсу в принципе не было необходимости утруждать себя каким бы то ни было ухаживаниями. Для него были открыты все двери.

Исключением могла бы стать влюбленность и желание быть любимым в ответ. Но Джеймс в своем браке преследовал совершенно иную цель. Спокойная жизнь без взрывоопасных чувств, в уважении друг к другу. Мисс Флетчер вряд ли простит ему наплевательство на ее любовь к другому мужчине, и, как следствие, несчастное замужество за нелюбимым человеком. Если девушке хватит духу и отчаяния, она вполне может попытаться воспротивиться браку, и тогда прости-прощай тихая мирная жизнь.

Возможно, ему все же стоит проявить внимание к будущей жене и заслужить расположение в глазах мисс Флетчер. Немного поразмыслив, Джеймс приказал секретарю послать в Лондон за лучшей модисткой и швеями. Раз уж мисс Флетчер не носит «серых унылых платьев», то весьма обрадуется возможности обзавестись новыми.

12.

В течение следующих дней Элизабет пыталась придумать, как же ей, выражаясь словами Алисии, довести маркиза до белого каления? Загвоздка заключалась в недоступности этого самого маркиза. Через день после ее визита в Сомерсет-Хаус, старый герцог прислал записку, в которой сообщалось об отъезде его внука в связи с важными делами в поместьях, и горячем желании видеть будущих родственников на ужине у себя в доме.

Мистер Флетчер и леди Маргарет были несказанно удивлены тем фактом, что герцог прислал записку лично Элизабет. Без лишней утайки и страха она поведала им о своей поездке с тетей Эмили в Сомерсет-Хаус. Элизабет призналась в желании отговорить маркиза от помолвки, чем заслужила гневную отповедь от тети Маргарет, однако девушку это нисколько не задело. Ей хотелось показать своим родственникам, в особенности отцу, что она не готова мириться с уготованной ей участью.

Как и в предыдущий визит старый герцог источал искреннее радушие и гостеприимность, он ни капли не был похож на высокомерного аристократа-отшельника, как любили сплетничать между собой соседи. Но только на этот раз Элизабет заметила какого труда стоило герцогу демонстрировать бодрость духа окружающим. Не увлеченная беседой за столом, она имела возможность беспрепятственно наблюдать за хозяином Сомерсет-Хаус. Сдерживаемые приступы кашля, красные пятна скулах и дрожащие руки насторожили Элизабет. Скорее всего герцог болен, ведь он уже давно не молод, и ей стало его жаль.

- Вы всегда желанный гость в Сомерсет-Хаус, мисс Флетчер, - герцог галантно поцеловал ей руку на прощание и тепло улыбнулся, - Навещайте старика почаще.

Элизабет почувствовала угрызения совести за то, что намеревалась приложить все усилия, чтобы не допустить свадьбы, которую по всей видимости герцог ждал уже очень давно. Но она не понимала почему маркиз Хатфорд решил жениться именно на ней, и почему не захотел изменить свое решение. Тем не менее Элизабет была уверена, что найти ей замену не составит труда. Любая другая будет счастлива оказаться на ее месте. Если конечно предварительно спросить у девушки согласия.

Вскоре Элизабет представилась прекрасная возможность подействовать ничего не подозревающему жениху на нервы.

В дом Флетчеров пожаловала столичная модистка, присланная маркизом Хатфорд вместе со швеями. Под удивленными взглядами домочадцев лакеи заносили рулоны всевозможных тканей и кружев в комнату Элизабет. Одновременно с этим поразительным событием девушка получила послание от самого маркиза. В письме оказалось приглашение на мероприятие в честь дня рождения одного из кузенов Джеймса. Ее жених выражал надежду, что Элизабет сможет появится на празднике в одном из новых нарядов.

- Невиданная щедрость! – не переставая обмахиваться веером, восклицала леди Маргарет, - Только потрогайте этот изумительный шелк. На ощупь словно вода!

Даже тетя Эмили, будучи на стороне племянницы, разглядывала французские кружева с благоговейным трепетом. И только одна Элизабет неодобрительно косилась в сторону ожившей женской мечты.

- Месье Хатфорд очень лестно отзывался о вашем вкусе, мадмуазель, - щебетала модистка мадам Лаву, обходя девушку по кругу и что-то прикидывая в уме.

- Правда? – рассеянно отозвалась Элизабет, рассматривая разноцветные ленты. Неожиданно ее осенила одна идея и в глазах загорелся коварный огонек.

Как только тетушки отправились по своим делам, девушка подробно объяснила мадам Лаву какие платья она хочет, чтобы для нее сшили.

- Non, non, non!* Это неприемлемо! Я протестую! Не позволю портить такую ткань!

Казалось возмущению модистки не было предела, она даже побагровела до самых корней рыжих волос.

- Уверяю, милорд Хатфорд будет просто в восторге, - уверенно заявила Элизабет, стараясь выглядеть серьезной, - Но если вы отказываетесь от работы, что ж, я попрошу его прислать другую портниху.

В душе мадам Лаву шла борьба между чувством прекрасного истинного творца и любовью к фунтам предприимчивой иммигрантки. Маркиз Хатфорд обещал кругленькую сумму за этот заказ и уже выплатил задаток. Именно поэтому мадам Лаву бросила других клиентов и, сломя голову, ринулась в эту глушь. Если она и впрямь откажется, то потеряет не только деньги, но и время, за которое в Лондоне она успела бы принять еще парочку леди. Наступив на горло внутреннего художника, мадам Лаву все-таки согласилась.

Глядя на страдальческое лицо модистки, Элизабет сжалилась над ней и попросила сшить одно платье на ее вкус, чем невероятно обрадовала женщину. Только сейчас Элизабет поняла, что возможно в ее жизни больше не представится подобного шанса, навряд ли доход Эндрю позволит ей иметь платье из дорогой парчи. Девушка рассудила, что этот наряд станет своеобразной компенсацией за то, что маркиз чуть было не разлучил ее с любимым. После того как она опозорит его перед родственниками, едва ли Джеймс станет и дальше терпеть ее в качестве своей невесты.

Ко всеобщему изумлению, приглашение на праздник получила не только Элизабет, но и мисс Эмили. Старый герцог питал надежду, что она сможет составить ему приятную компанию, ведь до особняка, где намечался праздник, предстоял день пути в карете. Краснея, как юная девица, мисс Эмили благодушно приняла это приглашение.

Для общего удобства было решено ехать двумя каретами: в одной из них мисс Эмили вместе с герцогом Сомерсет, в другой Элизабет и Джеймс. Поначалу девушка не была в восторге от такого плана, но быстро сообразила, что в дороге у нее будут неограниченные возможности по доведению маркиза до бешенства.

И деться ему будет некуда.

 

В назначенный день на рассвете к дому Флетчеров подкатили две закрытые кареты с гербом дома Сомерсет. Джеймс, как настоящий джентльмен, сошел на землю, чтобы лично помочь своей невесте забраться в карету.

Вопреки его ожиданиям, этого не произошло.

Элизабет умышленно прошла мимо поданной руки Джеймса и самостоятельно уселась в карету, ухмыляясь обескураженному выражению лица маркиза. Забравшись следом, тот несколько мгновений изучал ее лицо, затем бросил с едким сарказмом:

13.

В дом кузена приехали к самому ужину. Старый герцог на удивление выглядел бодрым, словно он не провел в дороге целый день. Мисс Эмили, розовая от смущения, приняла руку герцога, когда тот помог ей выйти из кареты. Оба выглядели довольными обществом друг друга.

Джеймс выбрался из кареты изрядно помятым и не в духе. Под глазами маркиза сияли темные круги, брови хмуро сведены, а в уголке рта застыла недовольная складка. Элизабет же напротив выпорхнула на волю словно бабочка, в превосходном настроении, словно побывала на курорте. Выглядела девушка так, будто случился лучший день в ее жизни.

Какими только способами она не изводила своего жениха. Вслух считала деревья, цветы и птиц. Затем и вовсе принялась мычать выдуманный на ходу мотив. А когда Элизабет заметила, что Джеймс все же умудрился задремать под ее не очень талантливое пение, девушка пощекотала нос кончиком пряди из прически и громко чихнула. Обычно леди сдерживают такие позывы, либо же стараются сделать это максимально тихо и незаметно для окружающих. Однако Элизабет преследовала совершенно иную цель.

На пороге поместья их встречали слуги во главе с хозяином, широко улыбающимся при виде гостей.

- Дедушка! Да ты живее всех живых, - весело заметил он, разглядывая герцога Сомерсет.

После взаимных представлений, барон Джон Говард остановил изучающий взгляд на Элизабет, шагающей вместе с тетей и герцогом ко входу, и обратился к кузену:

- Неужто решил остепениться? Не верил до последнего. Но как только мисс Флетчер появилась из кареты словно прекрасное видение, я все понял. Ты просто не смог устоять, дорогой кузен. Девушка чудо как хороша.

- К великому сожалению только смотреть не получается, приходится еще и слушать, - кисло ответил Джеймс, сделав ударение на последнем слове.

Джон откинул голову и рассмеялся.

- Будет тебе, кузен. Дамы любят поболтать. Можно только делать вид, что слушаешь, а самому представлять… Ну ты знаешь.

Джеймс мрачно посмотрел на Джона.

- Вели подать мне ужин в комнату. Сегодня буду отдыхать у себя.

- Тебе повезло, что матушка с сестрами приедут только завтра, иначе не отвертеться от семейного ужина.

- Прекрасно, - сухо ответил Джеймс и поспешил в отведенные для него покои.

Элизабет и мисс Эмили разместили в комнатах по соседству. Обе восторженно рассматривали богатую обстановку, шелковые обои, картины, драпировку и мебель из розового дерева. Шальная мысль закралась в голову девушки. Глядя на все это убранство, Элизабет подумала, что выйди она замуж за маркиза, ее покои будут в стократ больше и богаче этих. Она даже попыталась представить комнату для маркизы, но тут же отбросила это бестолковое занятие. Нет смысла мечтать о том, чего она возможно никогда не будет иметь. Правда от этого ей стало еще грустнее.

Несмотря на удовлетворение от того, что Элизабет таки сумела довести маркиза до тихого бешенства, все-таки она очень устала с дороги и также попросила принести ужин в спальню. Сегодня ей потребовалась вся смекалка и от того моральные силы совсем покинули девушку. В отличие от своей племянницы мисс Эмили выглядела так, будто долгая поездка никак не отразилась на уже далеко немолодой старой деве. Тетя вся цвела и пахла, мечтательно умолкала во время беседы и устремляла взгляд вдаль.

Когда мисс Эмили отправилась на ужин, Элизабет принялась разбирать платья, взятые с собой. «Шедевры» мадам Лавуа, от которых модистка мечтала откреститься, полностью удовлетворяли желания девушки. Все получилось именно так, как она задумывала. Такие платья не останутся незамеченными никем. Самое пышное Элизабет приберегла для завтрашнего торжества, в остальных же вполне можно выходить в дневное время.

Было еще одно платье, которое модистка по просьбе Элизабет создала, опираясь на свой вкус. Потрясающее изумрудное платье, отделанное бархатом и французским кружевом, достойное самой королевы, настолько изумительно оно было пошито. Элизабет сама не знала, зачем только привезла его сюда. Она ведь не собиралась появляться в нем на виду у родственников маркиза.

Коснувшись напоследок мягкой ткани, Элизабет решительно захлопнула сундук.

 

День праздника начался в суматохе. С самого утра начали прибывать гости, чтобы успеть подготовиться к вечернему торжеству. Слуги носились по всему дому, спеша угодить родственникам хозяина. На кухне творился настоящий аншлаг. Необходимо было не только приготовить изысканные блюда для праздничного ужина, включая торт, но также и кормить многочисленных гостей в течение всего дня. Поскольку и леди, и джентльмены были заняты подготовкой, то еду доставляли прямо в комнаты.

Все шло по плану. Платье отглажено, волосы закручены так, чтобы получились тугие кудряшки, которые Элизабет в душе терпеть не могла. Все было подготовлено так, как и задумывалось.

К назначенному часу все гости собирались в холле на первом этаже, чтобы затем пройти в бальную залу, где вскоре появится сам именинник.

Джеймс стоял у подножья лестницы, ожидая Элизабет. В очередной раз взглянув на часы, он поднял голову и изумленно раскрыл рот. В облаке бесчисленного количества пышных юбок плыла его невеста. То, что было надето на Элизабет сложно было назвать платьем. Казалось рой бантиков и ленточек во главе с розочками атаковали мисс Флетчер, стремясь заполонить собой все свободное место.

Весь свой спуск Элизабет старалась сохранять серьезное выражение лица. Вид ошарашенного маркиза был именно таким, каким она его себе представляла, даже лучше. Постепенно растерянный взгляд Джеймса сменился холодно-недовольным прищуром. Как только Элизабет оказалась рядом с женихом, тот осведомился с уничижающим сарказмом:

- У вас слабость к намеренному выставлению себя посмешищем?

- Милорд! – начала Элизабет, изображая возмущенный вид, - Вы оскорбляете мой вкус!

- А вы мои глаза, - парировал Джеймс и схватил девушку за локоть, - Вы немедленно подниметесь к себе и переоденетесь.

14.

Остаток праздничного вечера Элизабет провела в подавленном состоянии. Второй танец был подарен старому герцогу, который на удивление хорошо держался. По его взглядам, бросаемым на тетю Эмили, Элизабет начала догадываться о причине внезапной бодрости. Третий по счету танец девушка провела с именинником, взиравшего на нее с веселым изумлением. Кузен Джеймса никак не мог понять, куда подевалась та утонченная красавица, которую он имел счастье повстречать накануне.

Маркиз больше не приглашал ее танцевать. Сама Элизабет с превеликим удовольствием отказала бы своему жениху, однако такой возможности ей не представилось, что поселило в девушке обиду. Как никак было задето ее самолюбие!

Только утром следующего дня Элизабет осознала всю безысходность своего положения. Их с Алисией план провалился!

От тревожных мыслей за свое будущее Элизабет с трудом уснула, а проснулась ни свет, ни заря. Девушка поудобнее уселась в подушках и принялась думать, как же быть дальше. Но думалось неважно. Все виделось в самых мрачных красках. Ее жених оказался бесчувственным истуканом, абсолютно равнодушным к чужим страданиям. Да способен ли маркиз на обычные человеческие страсти? После того, как Элизабет целый день доводила Джеймса в поездке, она рассчитывала, что вчерашнее появление на публике станет последней каплей в выдержке маркиза. Но тому хоть бы что! Лишь на миг он сбросил свою обычную маску непроницаемости и холодной вежливости, но вскоре вновь стал прежним. Истуканом.

Плохо. Дела обстояли хуже некуда. Элизабет уже не представляла, чем бы еще она могла вывести жениха из себя. Она недостаточно хорошо его знает, чтобы можно было надавить на больные точки. Правда и узнавать не особо то хотелось. Да и вообще не иметь ничего общего.

Без особой надежды на успех, Элизабет решила продолжить писать свой роман. Но у нее никак не получалось восстановить утерянные записи. Мыслями она то и дело возвращалась к своему незавидному положению. Сейчас как никогда девушка скучала по возлюбленному. По подсчетам оставалось половина срока до возвращения Эндрю. Ей и подумать было страшно, что будет, если у нее не получиться избежать навязанного отцом брака. Что она скажет любимому? Сердце Элизабет стиснула такая беспросветная тоска, что из глаз потекли слезы.

К черту гордость! Она будет умолять маркиза отказаться от свадьбы. Даже на коленях, если придется. Будет рыдать и давить на жалость. А если не выйдет, то по крайней мере помешает наслаждаться покоем и тишиной. Вчера она случайно услышала, как его кузен интересовался у Джеймса, отправится ли тот на утреннюю рыбалку. На что маркиз ответил утвердительно. Авось распугает ему всю рыбу, может жених и передумает жениться.

Элизабет надела одно из платьев, сшитых мадам Лавуа. По количеству бантиков и розочек оно уступало предыдущему, но все еще заставляло усомниться в умственных способностях хозяйки. Выйдя во двор, Элизабет разузнала у слуги в какой стороне озеро, и, не раздумывая, направилась портить настроение маркизу.

Джеймс чуть ли не по пояс стоял в прохладной озерной воде, держа в руках удочку. Клев шел неплохой, вокруг ни души, даже легкого ветерка не наблюдалось. Озеро расположилось на западе поместья, а потому солнце сюда еще не дошло, и маркиз наслаждался ни с чем несравнимой свежестью утра. В умиротворении Джеймс прикрыл глаза и тут же раскрыл, различив за своей спиной шум листьев и юбок.

Маркиз оглянулся и внутренне застонал.

Идет она. Мисс Флетчер.

Джеймс отвернулся обратно к озеру и повторил про себя слова, которые повторял весь прошлый вечер.

Свадьба. Наследник. Ссылка в Сомерсет-Хаус.

В конце концов он не какой-нибудь деспот, готовый запереть жену в доме, где та никого не будет знать. В Сомерсет-Хаус компанию ей составит дед, да и родственники всего в паре часов езды от поместья. К тому же в будущем мисс Флетчер станет герцогиней и его хозяйкой, обжиться будет полезно.

Элизабет на всех порах приближалась к озеру, еще издали она заприметила одиноко стоящую фигуру маркиза. Однако, когда до жениха оставалось всего ничего, девушка резко замедлила шаг. Маркиз Хатфорд стоял в воде высоких сапогах, доходящих мужчине до середины бедра. Темные брюки плотно облегали узкие мужские бедра, а сверху на женихе была надета одна лишь белая рубашка, подчеркивающая широкие крепкие плечи.

Элизабет застыла, чувствуя, как потихоньку начинают алеть щеки. Конечно, она и раньше могла прекрасно видеть, что Джеймс довольно мощно сложен. Но одно дело, когда сверху еще жилет и сюртук, которые неизменно придают объем мужчинам, а другое… Другое любоваться, как перекатываются мышцы на спине, когда маркиз закидывает удочку.

Элизабет зажмурилась. Крайне неприлично подглядывать за чуть ли не раздетым мужчиной. Но и уйти она не могла, когда еще потом представится такая возможность? Отбросив в сторону девичью стыдливость, Элизабет решительно шагнула ближе к маркизу.

- Милорд!

- Мисс Флетчер, - поздоровался Джеймс, гадая, что невеста выкинет на этот раз.

- Нам нужно поговорить, - без обиняков начала Элизабет и остановилась на берегу, ожидая, что маркиз закончит рыбачить и выйдет к ней из воды.

Но тот стоял на прежнем месте и даже не шелохнулся.

- Я слушаю вас.

Элизабет оскорбилась, однако отступать была не намерена.

- По поводу нашей помолвки, - обратилась она к спине жениха. Спина ответила равнодушием.

- Все же я нахожу очень странным, что человек вашего происхождения и положения в обществе избирает невестой ту, что не желает отвечать ему взаимностью, - упорно продолжала Элизабет и добавила, - И всячески это демонстрирует.

- Когда выбирал, мне это было неизвестно.

- Но ведь можно было спросить, - настаивала она на своем.

- Признаться, ваш внешний вид на приеме у моего деда не вызвал во мне сомнений, что вы могли быть обещаны другому, - издевательски протянул Джеймс, все так же не оборачиваясь.

15.

Джеймса удивила собственная реакция на мисс Флетчер. Да, женщины не было давно, да и невеста внешне оказалась той еще штучкой, но уж совсем терять контроль?! На него нисколько не похоже. Джеймс всегда отличался сдержанностью, даже в самой «горячей» ситуации мог вовремя остановиться. Все же мисс Флетчер застала его врасплох, не более. Упрямая девчонка. Маркиз надеялся, что его угроза присмирит нрав сумасбродной невесты.

У девушки на удивление оказалась бурная фантазия, которую та выплескивает не только на страницы бумаги, но и претворяет в жизнь. Вместо того, чтобы смириться со своей участью и тихонько предаваться страданиям от разлуки с любимым (как на то рассчитывал маркиз), златовласая фурия поставила себе целью изводить будущего мужа. Мисс Флетчер наивно полагает, что таким образом сумеет заставить Джеймса отказаться от свадьбы. Его мотивы жениться именно на ней остаются для нее неизвестными, а посему Элизабет будет упорно продолжать сопротивляться их браку. И продолжать позорить и доводить Джеймса, несмотря на угрозу сослать ее в глушь. Поскольку брачный договор еще не подписан, мисс Флетчер наверняка не успокоится и будет использовать свой шанс.

Джеймс задумался. С другой стороны, что собственно плохого в том, чтобы насладиться парой-тройкой украденных поцелуев? В конце концов мисс Флетчер его невеста, репутации девушки это нисколько не повредит. К тому же будущей маркизе следует начинать привыкать к своему жениху. Иметь дело с невинными девицами удовольствие сомнительное. А уж с брыкающимися вдвойне. Не хотелось бы после первой брачной ночи появиться с царапинами на лице. От мисс Флетчер можно ожидать чего угодно. Противник опасный.

Так или иначе Джеймс никогда не испытывал недостатка в женском внимании, что ему стоит очаровать юную провинциальную мисс? Раз уж все складывалось не совсем так, как он себе это представлял, то стоило бы внести коррективы в их отношения с будущей женой. Сам он заигрываться в любовь, разумеется, не станет. От сильного чувства Джеймс бежал как от огня. Любовь может не только созидать, но и разрушать, оставляя глубокие раны, или того хуже. Смерть. Однако маркиз давным-давно воздвиг каменные стены вокруг своего сердца, и все благодаря родной матери. Воспоминания о ней заставляли кулаки сжиматься, а внутри поселялось желание что-нибудь сломать. Нет, он никого и никогда не пустит в свою душу.

 

Все еще переживая утренний инцидент с поцелуем, Элизабет спряталась ото всех в саду. Мисс Эмили кажется не сильно беспокоилась за племянницу, почти все время проводя в обществе старого герцога. Но Элизабет ни капли не была на нее в обиде. Тетя казалось стала выглядеть моложе, чаще смеялась, и в целом выглядела как никогда счастливой. Элизабет могла только за нее порадоваться. Вот уж кого точно не станут принуждать к браку с кем-либо! А если тетя и герцог захотят соединить свои жизни, то препятствий они не встретят.

На этой мысли Элизабет стало грустно. Почему все так сложно в жизни? Почему просто нельзя связать судьбу с тем, кто мил сердцу? Почему Эндрю просто не попросил руки у ее отца? Подумаешь, финансовые трудности! Все это временно. Элизабет немного злилась на любимого, отчасти виня его в сложившейся ситуации. Ведь поступи Эндрю иначе, отец бы отказал маркизу, поскольку дочь уже обещана другому.

Ух как же бесил ее жених! Своей непробиваемостью, твердолобостью и хладнокровием. Деспот, одним словом. Вот сдалась она ему? Элизабет вспомнила поцелуй маркиза и вспыхнула. Мужчина, держащий ее в своих объятиях разительно отличался от того, каким она привыкла его видеть. Ей даже на секунду почудилось, будто она ему нравится. Но это совершеннейшая глупость! Всем своим поведением Джеймс демонстрировал свое полное к ней безразличие.

И только от неожиданности того, что маркиз возьмет, да и приложится к ней губами, Элизабет не вырвалась сразу. А еще следовало бы залепить ему пощечину за такую наглость. Но отчего-то не залепила. И вообще, на тот момент Элизабет пребывала в жутком смущении. Эмоции от поцелуя были неясные. Все-таки жених был по-мужски привлекателен, этого у него не отнять. Но она ведь любила Эндрю. Как-то все запутано, главное больше не повторять подобных ситуаций. И держаться от маркиза подальше.

Элизабет не знала сколько еще дней они будут гостить у кузена Джеймса, но полагала, что домой они вернутся раньше, чем Эндрю возвратится из своей поездки в Стратфорд. Если отец и маркиз успеют заключить брачный договор, то для нее все будет предрешено. Элизабет не может этого допустить! Как бы ей того не хотелось, но единственное, что ей остается – бежать. Алисия конечно воспротивится, но если рассудить, был ли у Элизабет другой вариант? Подруге придется понять ее.

Элизабет напишет письмо Эндрю и все тому расскажет, объяснит, что другого выхода попросту нет. Навряд ли мужчину смогут договориться, скорее всего все закончится дуэлью. За свою репутацию она уже не переживала, но ей ни за что не хотелось, чтобы из-за нее проливалась чья-то кровь. Не говоря уже о летальном исходе… О таком и подумать было страшно. Вот бы еще продлить их пребывание здесь, чтобы возвращение совпало по времени с приездом Эндрю домой. Тогда у них все получится.

Такое решение далось не просто. Элизабет чувствовала себя плохо, на сердце было тяжело. Тем не менее она твердо вознамерилась пойти и отправить письмо в дом Уилкинсонов, но чтобы не попасться, она попросит тетю Эмили передать за нее письмо посыльному.

- Мисс Флетчер, - прямо возле нее раздался знакомый низкий голос.

От испуга, что маркиз каким-то образом проник в ее мысли, что само собой глупость несусветная, Элизабет подскочила на месте.

- Милорд! Вы меня напугали, - произнесла она недовольно, хватаясь за сердце.

Маркиз сардонически изогнул бровь.

- Я к вам не подкрадывался.

Элизабет смущенно покраснела, все еще тяжело дыша. Уж больно «вовремя» жених объявился, именно в тот момент, когда она собралась приступить к плану побега. Что ему интересно нужно? Вдруг поцеловать опять надумает?

16.

В письме Элизабет коротко, насколько позволяло отведенное на сборы время, обрисовала ситуацию, но постаралась сгустить краски в надежде, что до Эндрю дойдет вся безвыходность их положения. Ответное послание девушка просила как обычно передать через Алисию, чтобы не вызывать подозрений у домочадцев.

Возле крыльца Элизабет ждал маркиз, за спиной которого стояла запряженная лошадьми открытая карета с кучером и двумя лакеями. После того как жених помог ей забраться, Джеймс вопреки ожиданиям девушки сел не напротив, а рядом с ней. Его рука лежала в опасной близости от бедра Элизабет, и весь путь до города она то и дело косилась в ее сторону.

Ехали молча.

- Помнится в нашу последнюю совместную поездку, вы ни секунды не могли провести в тишине, - заметил Джеймс, в тоне которого сквозили нотки сарказма.

Элизабет покраснела и посмотрела в сторону маркиза, чтобы обнаружить пристальный темный взгляд.

- Мне было скучно, - повторила она свое старое объяснение, пряча глаза, боясь, что пляшущие чертики выдадут ее с головой.

- А сейчас надо полагать весело? – кисло осведомился Джеймс.

Элизабет не выдержала и мягко рассмеялась, вновь взглянула на жениха и лицо девушки озарила бессознательно манящая улыбка, привлекая внимание маркиза к нежно розовым губам.

- Буду откровенна, мне хотелось вам досадить.

Признание вышло без какого-либо чувства вины и Джеймсу оставалось только усмехнуться.

- И вам совсем не стыдно? – спросил он наигранно суровым тоном.

- Ни капли, - вздохнула Элизабет с видом нераскаявшегося грешника, которую не обманул грозный вид жениха.

Отчего-то «сознание в грехах» подняло ей настроение. Было забавно наблюдать за реакцией жениха.

В тот тяжелый для себя день Джеймс мечтал придушить невесту собственными руками, однако сейчас девушка выглядела такой очаровательно хорошенькой, что как он ни старался, не мог всерьез злиться на Элизабет. Тот факт, что Джеймс беззастенчиво любовался собственной невестой заставил его нахмуриться, так что дружеской перепалке пришел конец.

Элизабет почувствовала, что настроение маркиза переменилось, к тому же ей самой было довольно странно получать удовольствие в его компании. Посему оставшийся путь до города больше никто не предпринимал попыток к разговору.

Прибыв на центральную улицу Дерби, кучер остановил карету напротив лавки портнихи. Сойдя на землю, Джеймс уверенным шагом устремился ко входу в лавку. Не догадываясь о его намерениях, Элизабет шагнула вслед за женихом.

- Хотите заказать здесь костюм? – с сомнением спросила она, разглядывая женские ленты.

- Нет, хочу купить готовое платье. Для вас.

Элизабет, перебиравшая в эту секунду кружево, застыла и недоверчиво оглянулась на маркиза.

- Поверьте, хуже того, что на вас одето, уже не будет, - сухо пояснил Джеймс, направляясь к хозяйке лавки.

Элизабет прекрасно понимала, что жених имеет в виду ее чудаковатое платье, тем не менее все равно оскорбилась и почувствовала обиду. Ни один джентльмен не стал бы заявлять подобное в лицо леди!

Гордо выпрямившись, она вышла на улицу и повернула в сторону дожидавшейся кареты, как кто-то крепко схватил ее за руку.

- Куда вы собрались? – спокойно поинтересовался Джеймс, однако его взгляд не сулил Элизабет ничего хорошего.

- Я не намерена терпеть ваши едкие замечания, - холодно ответила она, пытаясь вернуть себе руку из захвата маркиза, - Отпустите меня, это неприлично! На нас уже смотрят.

Джеймс мигом освободил Элизабет, продолжая сверлить ее взглядом.

- Но намерены продолжать ходить в этом, с позволения сказать, платье? – осведомился он, критически разглядывая ее наряд.

- Других у меня с собой нет, - глухо объявила она как можно равнодушнее.

- Потому я приказал кучеру доставить нас сюда, чтобы выбрать новое, - терпеливо подчеркнул Джеймс, не понимая причины недовольства девушки.

- Вы могли предложить готовое платье в более учтивой форме, - выпалила Элизабет с едва скрываемой обидой в голосе.

- Посмотрите на меня, - приказал маркиз, однако Элизабет упорно продолжала разглядывать землю под ногами, - Мисс Флетчер, я жду.

Ненавидя эти повелительные нотки в тоне жениха, Элизабет все же подняла голову и устремила на Джеймса уязвленный взгляд зелено-голубых глаз.

- Вас задели мои слова? – с недоверием спросил он, вглядываясь в эти удивительные глаза цвета травы и моря, - Я полагал, что вы и сами будете рады избавиться… хм, сменить это платье на другое, поскольку было очевидно, что вы надевали его не ради собственного удовольствия, а ради того, чтобы мне насолить? Я прав?

Элизабет молча кивнула, в уголках губ закралась робкая улыбка.

- Я был тем, кто предложил перемирие, а потому хочу принести вам свои извинения за то, что непреднамеренно вас обидел. Мне было бы очень приятно увидеть на вас наряд, похожий на тот, в котором вы появились в Сомерсет-Хаус на следующий день после заключения помолвки. Вы выглядели очаровательно.

- Правда? – смущенно пробормотала Элизабет, пораженная и одновременно польщенная его словами.

- Я никогда не лгу, - ответил он, равнодушно пожав плечами и испортив все очарование комплимента. Тем не менее Элизабет благосклонно согласилась вернуться обратно в лавку.

17.

Готовых платьев оказалось немного – услуга не пользовалась спросом среди местного населения. Элизабет задумчиво рассматривала легкое летнее платьице канареечного цвета, как за ее спиной раздался непререкаемый голос Джеймса:

- Мы купим это.

Элизабет уже собиралась оспорить выбор жениха – в конце концов, сколько можно командовать?! – но так ничего и не произнесла, поскольку небесно-голубое платье, на которое указал маркиз, выглядело вполне симпатично.

- У господина чудесный вкус, - одобрила выбор хозяйка лавки и повела Элизабет в примерочную, вооружившись нитками и иголками.

Удивительно, но платье оказалось как раз по фигуре, разве что портниха немного ушила его в талии, а цвет выгодно подчеркивал золотые локоны Элизабет. Маркизу было дозволено войти и оценить наряд.

- Платье словно на юную мисс сшито! Всем бы девушкам такую фигуру, - расхваливала свой товар хозяйка и затем тихо прошептала Элизабет на ухо, - Вижу ваш спутник восхищен, мисс. Ожидайте вскоре предложения выйти замуж, я вам точно говорю.

Элизабет фыркнула и уже хотела ответить, что ее уже успели принудить к этому браку, но вовремя прикусила язык. Из-под ресниц она бросила быстрый взгляд в сторону жениха, чтобы обнаружить светящиеся одобрением темные глаза.

- Вы преувеличиваете, - также тихо ответила девушка.

- Нисколько. Уж я на смотрелась на влюбленных господ, - доверительно сообщила ей та.

- Я куплю все, что подойдет леди, - заявил Джеймс и вышел из примерочной.

- Какая щедрость! – восхищенно воскликнула портниха и послала Элизабет многозначительный взгляд, говорящий «попомните мои слова».

Шокированная великодушием маркиза, Элизабет ничего не оставалось, кроме как растерянно наблюдать за тем, как Джеймс расплачивается за три новых платья и синий плащ.

- Вскоре похолодает. Лето здесь короткое, - объяснил он свои действия и устроил Элизабет небольшую экскурсию по городу.

За час они успели посмотреть главную площадь, церковь и небольшой парк, расположившийся рядом. Затем настала пора возвращаться в особняк кузена.

На обратном пути маркиз приказал остановить карету неподалеку от спокойной текущей речки и подготовить место для пикника.

- Пикник? – охнула Элизабет, изумленно наблюдая за лакеями, таскающими к расстеленному пледу корзины с провиантом. Более того она была удивлена тем фактом, что жених предусмотрел такую возможность в тот момент, когда она наспех писала письмо Эндрю. А она то решила держаться от маркиза подальше!

- Я подумал, что после прогулки вы проголодаетесь. Скоро наступит вечер, почему бы вам не накинуть на плечи ваш новый плащ? – предложил Джеймс с самым невинным видом.

А ведь и правда, начинало холодать, и еще до остановки Элизабет уже зябко ежилась в карете. Запоздало ее посетила мысль об очень ловко продуманной ловушке. Что маркиз задумал?

Девушка опасливо присела на самый краешек покрывала, готовая вскочить в любой момент. Надо отметить, что место, устроенное для пикника, было скрыто от кареты кустами зелени. Так что, хоть слуги и были поблизости, но видеть ничего не могли. Разложив закуски и наполнив бокалы с вином, лакеи ретировались. Все выглядело крайне подозрительно и неприлично.

- Попробуйте вино, оно не отравлено, - предложил Джеймс, наблюдая за невестой с веселыми искорками в глазах, - Напиток обладает согревающим и расслабляющим эффектом.

Вот уж чего-чего, а Элизабет точно не собиралась расслабляться наедине с маркизом. С какой стати он вдруг стал таким обходительным и внимательным? Платьев ей накупил…

- Не думаю, что для леди допустимо…, - начала она.

- Вы невеста маркиза, - возразил Джеймс и улегся поудобнее, - Теперь вам многое дозволено.

Элизабет могла бы поспорить, но соблазн оказался велик. Все еще колеблясь, она осторожно пригубила ароматно пахнущий напиток. Крепкий и вместе с тем сладкий терпкий вкус пришелся девушке по душе, но помня о «расслабляющем эффекте» Элизабет пила маленькими глоточками. Что было на уме у маркиза оставалось загадкой, так что ясная голова ей еще пригодится.

Но уже после холодного мяса, сыра и фруктов бдительность девушки слегка притупилась. Сытая и умиротворенная звуками природы, Элизабет против воли все же расслабилась. Тяжелая ткань плаща приятно согревала и защищала от вечернего ветерка.

Джеймс наблюдал за девушкой из-под полуприкрытых век. Медленно опускающееся за горизонт солнце подсветило профиль Элизабет и светлые волосы девушки засияли золотом в лучах света. Маркиза посетила ленивая мысль, что представшее его глазам видение достойно быть запечатленным на картине. В который раз он задался вопросом – почему девушка подобной красоты так долго оставалась незамужней?

В их первый разговор Элизабет обмолвилась о тайной помолвке. Кое-что это объясняет, но не все. Раз влюбленные общались тайно, следовательно, у такой конспирации есть причины, препятствующие их счастливому воссоединению. А любые препятствия на пути любви – это испытание на прочность, да и в целом проблемы. Не все испытания укрепляют чувства, чаще даже наоборот. В чем Джеймс уже давно убедился.

- Почему ваш возлюбленный на вас не женился?

Элизабет не ожидала подобного вопроса, а потому не сразу нашлась с ответом, но по этой заминке Джеймс отметил, что тема для девушки неприятна.

- Вы ведь уже давно вошли в брачный возраст, - продолжил он давить на больное, отчего Элизабет захотелось огрызнуться и потребовать немедленного возвращения домой.

 Меж тем Джеймс отмечал малейшие изменения в выражении лица невесты, чтобы делать собственные выводы.

- Я не собираюсь обсуждать с вами эту тему, - ответила Элизабет чересчур резко, но маркиза это ничуть не задело.

- Этот мистер не хотел спешить со свадьбой? Или, что мне кажется более вероятным, ваши родственники против его кандидатуры?

18.

Такой поворот событий привел Элизабет в подавленное состояние, она не представляла, что можно придумать, чтобы изменить планы маркиза. От отчаяния она даже собиралась попросить помощи у тети Эмили, но тут же отбросила эту опасную мысль. Тетушка, хоть и любила, и всецело была на стороне Элизабет, все же вряд ли бы согласилась участвовать в уничтожении репутации племянницы. А побег с Эндрю сулил именно это.

За всеми переживаниями, у Элизабет попросту не было времени подумать о том, что происходило между ней и Джеймсом. Весь следующий день был потрачен на сборы, прощание с родственниками и изобретение фантастических идей по задержке возвращения домой, вплоть до выдуманного падения или болезни. Вот только любой врач мигом обнаружит обман, а подговорить было некого. Все, что оставалось Элизабет в этой казалось бы безвыходной ситуации – молиться и уповать на Всевышнего. Девушка отказывалась верить, что высшие силы уготовили ей участь, полную страданий и мучений.

Буквально через час после отъезда старый герцог неважно себя почувствовал. Не вовремя испортившаяся погода пагубно сказалась на немолодом организме. Было решено, что для поправки здоровья герцог Сомерсет вернется обратно к своему второму внуку. Мисс Эмили вызвалась присоединиться и поухаживать за больным, пока герцог полностью не оправится. Несмотря на всеобщие заверения, что дедушке будет оказан достойный уход, тетя все же настояла на своем.

Если первый час пути Элизабет пребывала в некой прострации, отчасти из-за раннего подъема, отчасти из-за тяжелых мыслей о будущем, то теперь у нее не осталось предлогов, чтобы не думать о недавней прогулке с женихом. Особенно о том, чем она закончилась. Элизабет избегала постыдных воспоминаний еще и потому, что они неизбежно повлекут за собой чувство вины. Ответив на поцелуй, она предала Эндрю! Как она могла так с ним поступить? И все же, ей не следует забывать, что судя по всему у маркиза довольно обширный опыт в поцелуях. Иначе как можно объяснить то, как всего лишь за несколько мгновений он сумел разжечь в ней те чувства?

Мучимая угрызениями совести, Элизабет не могла продолжать отрицать, что Джеймс ей совсем не нравился. Да, поначалу маркиз вызывал в ней чувство неприязни, и не столько из-за нежелания отменить помолвку, сколько из-за своей хладнокровности, надменности и пренебрежительного взгляда. Будто Элизабет всего лишь жалкая букашка в глазах Джеймса, и должна благодарить Бога за то, что он ее «осчастливил».

«Само провидение послало вам меня».

Элизабет чуть было снова не фыркнула, вспомнив горделивое выражение лица маркиза. Сбить бы с него спесь!    

Но следом пришли и другие воспоминания. Поход в лавку портнихи. Вначале Джеймс повел себя привычным для себя образом, как тиран и самодур, но после… Довольно мило принес извинения и даже сделал ей комплимент. Между прочим, впервые за те несколько недель знакомства! Но не успела Элизабет как следует разозлиться на маркиза, она вспомнила его щедрость. Купленные платья выглядели очень мило и подчеркивали ее красоту. А уж что говорить о новеньком плаще! И ведь как вовремя. Погода действительно начала ухудшаться. Сегодня все небо затянуло свинцовые тучи, а порывы северного ветра были настолько сильными, что сумели пробраться даже в карету. Неудивительно, что старому герцогу стало плохо.

И все же, ее жених был далек от образа галантного джентльмена, стремящегося очаровать даму своими манерами. Элизабет подумала об Эндрю. Милом, мягком, нежном. Эндрю всегда стремился угодить и исполнить любую ее прихоть. Они никогда не ссорились, разве что Элизабет могла порой на него дуться из-за какой-нибудь мелочи, но даже в этом случае Эндрю всеми возможными способами старался поднять ей настроение и заверить в своей искренней преданности. Возлюбленный только раз показал свой характер, когда Элизабет хитростью пыталась заставить Эндрю сделать ей предложение. Чего в принципе она и добилась. Почти.

А потом вмешался маркиз Джеймс Хатфорд. И спутал не только планы на счастливое замужество, но и внес хаос в ее чувства. Элизабет окинула жениха небрежным взглядом, чуть ли не против воли отмечая выдающийся мощный подбородок, широкие скулы, прямой аристократический нос. Маркиз определенно был не просто хорош собой, но и довольно таки красив. Элизабет на секунду задержалась на четко очерченных губах и тут же переместила взгляд на темные задумчивые глаза. Глаза, в которых порой она имела удовольствие наблюдать смешливые искорки. Имела удовольствие?!

Элизабет чуть в голос не застонала от глупых мыслей. Девушка опустила веки и попыталась представить перед собой лицо Эндрю. Светлые волосы, голубые глаза… На этом все. Из-за долгой разлуки Элизабет не могла нарисовать в уме портрет любимого. Его образ то и дело уступал мужчине, сидящему напротив нее.

Она бросила на жениха еще один взгляд, заметив плотно сжатую челюсть и беспокойство в обычно холодных глазах. Вероятно, Джеймс переживал из-за деда.

- Уверена, его светлость вскоре вернется в Сомерсет-Хаус, - тихо произнесла она.

Джеймс посмотрел на нее так, будто только вспомнил, что они вместе едут в карете. Кажется, мыслями жених был очень далеко отсюда.

- Непременно, - согласился он и вновь устремил взгляд в окно.

- Тетя Эмили сумеет о нем позаботиться. Я полагаю, она оказывает на его светлость благоприятное влияние, - Элизабет решила поделиться с ним своими наблюдениями, чтобы поддержать маркиза.

Джеймс взглянул на нее изучающим взглядом и вежливо осведомился:

- Вы так считаете?

- О, я уверена в этом, - закивала она головой, каким-то образом сумев уловить его меняющееся в лучшую сторону настроение, - Мне кажется между вашим дедом и моей тетей установилась взаимная симпатия. Когда в игру вступают чувства, все беды ни почем.

Джеймс тепло ей улыбнулся, но ничего не ответил, продолжив внимательно разглядывать Элизабет. От откровенного взгляда маркиза, Элизабет показалось, что достаточно комфортная карета в одну секунду стала слишком тесной для двоих и решила больше не предпринимать попыток завести беседу. Во избежание.

19.

Часто задышав, Элизабет отвернулась к огню, спрятав лицо за высокой спинкой кресла. Эндрю здесь! Немыслимо!

Она осторожно выглянула из-за своего укрытия, чтобы убедиться в том, что ей не померещилось.

Так и есть. Рост, походка. Это точно был он.

Вероятно, Эндрю возвращался домой из Стратфорда. Похоже, ее молитвы были услышаны и само провидение послало дождь, чтобы они оказались в этом месте в одно и то же время. Иных объяснений Элизабет не находила.

Что ей делать? Бежать под самым носом у маркиза не лучшая идея. Такая попытка заранее обречена на провал. Но ей нужно каким-то образом переговорить с Эндрю, объяснить все сейчас, лицом к лицу. Однако Элизабет не хотелось, чтобы любимый увидел ее в сопровождении другого мужчины, к тому же без родственников рядом. Эндрю может прийти к неверным выводам. Более того девушка опасалась стычки двух мужчин.

Пока Элизабет, жутко нервничая и чуть ли не заламывая пальцы, пыталась хоть что-нибудь придумать, подошел хозяин постоялого двора, готовый проводить своих гостей в лучший номер своей гостиницы. Поднявшись, Элизабет старалась держаться за фигурой Джеймсом, чтобы не привлекать к себе внимание, при этом отмечая куда сел Эндрю. Однако возлюбленный не смотрел по сторонам и выглядел чем-то озабоченным.

Комната, куда их проводили, была небольшой, но чистой и с претензией на дорогую обстановку. Румяная молоденькая служанка принесла им обед, источавший изумительные запахи, но Элизабет едва ли прикоснулась к еде. Она боялась, что Эндрю мог уйти из трактира в любой момент, даже несмотря на дождь.

- Мисс Флетчер, - обратился к ней маркиз, разделавшись с порцией картофеля и жареной утки на своей тарелке, - Я буду вынужден оставить вас на некоторое время, чтобы проверить как обстоят дела с ремонтом кареты. Пожалуйста, не покидайте эту комнату.

Сердце Элизабет забилось чаще. Пытаясь не выдать охватившего ее волнения, она произнесла как можно ровнее:

- Хорошо.

Как только маркиз покинул комнату, Элизабет, не тратя ни единой драгоценной секунды, бросилась к стоящему у окна секретеру, написала несколько строк и позвонила в колокольчик для вызова прислуги.

В дверях появилась та самая молодая служанка. Чтобы не вызвать подозрений, Элизабет выдумала безобидную историю:

- Мне показалось, в трактире я увидела своего кузена, хорошо одетого блондина возле дальнего левого окна. Я не рискнула подойти из-за супруга, - на этом месте Элизабет помедлила, вызывая должное любопытство и сопереживание со стороны горничной, - К сожалению, они совсем не ладят. Будьте добры, не могли бы вы передать ему эту записку?

Вместе с куском бумаги Элизабет вложила в руку девушки шиллинг, рассчитывая, что та вдруг не проболтается.

- Можете на меня рассчитывать, - заверила ее служанка и ушла.

Минута шла за минутой. Элизабет казалось, что вот-вот появится маркиз и тогда… Она боялась представить, что будет в случае, если жених придет как раз в тот момент, когда она будет с Эндрю. Внутренности сжимались тугим узлом и на Элизабет накатывала слабость.

Стук в дверь.

На подкашивающихся ногах Элизабет отправилась открывать и чуть не упала от облегчения при взгляде на любимое родное лицо.

- Лиззи? Не могу поверить своим глазам, - Эндрю разглядывал девушку так, словно та была призраком, - Как ты здесь очутилась?

Элизабет буквально втащила внутрь комнаты остолбеневшего Эндрю и плотно закрыла дверь.

- Ох, Эндрю!

Она бросилась в его объятия и слезы заструились по бледным щекам. Элизабет не проронила ни единой слезинки после того дня, когда узнала, что ее бездушный отец отдал единственную дочь чужому человеку. Она держалась, веря в свои силы, веря, что ее любовь к Эндрю преодолеет все преграды. Но теперь, когда любимый был рядом, Элизабет могла позволить себе эту слабость и выплакать все свои беды и неудачи.

- Пожалуйста, объяснись, - Эндрю немного отодвинул девушку, чтобы лучше видеть ее лицо.

- Я не знаю с чего начать. У нас мало времени.

- Что случилось, Элизабет? Что-то с твоим отцом?

Элизабет отрицательно покачала головой, пытаясь собраться с духом и сообщить неприятную новость.

- На самом деле, мой отец к этому причастен, - начала она, прерывисто вздохнув, - Он дал согласие на помолвку с маркизом Хатфорд, внуком старого герцога Сомерсет.

- Я знаю кто это, - сухо ответил Эндрю и нахмурился, - Что ты имеешь в виду?

- Я имею в виду, что я помолвлена с маркизом, - пробормотала Элизабет с нервным смешком.

С секунду Эндрю смотрел на нее непонимающе.

- Это шутка? Ты согласилась?

- Нет и мне не до шуток, - сердито произнесла Элизабет, досадуя на неуместную ревность Эндрю, - Моего согласия никто не спрашивал. Пойми, я не желаю этого брака, но отец и маркиз непреклонны в своем решении. Поверь мне, Эндрю, пожалуйста. Что я только не перепробовала, но маркиз Хатфорд не желает разорвать помолвку.

- Необычное упорство, - мрачно заметил Эндрю и добавил, - Уверен, я сумею его переубедить.

Элизабет в отчаянии замотала головой:

- Ты не знаешь его, Хатфорд очень упрям.

- Ну а я упрямее, - твердо заявил Эндрю, вызвав в Элизабет нежность. Что бы там не говорил маркиз, ее любимый готов за нее бороться!

- Это не единственная наша проблема. Мой отец категорически против нашего брака. Даже если ты каким-то чудом сумеешь уговорить маркиза отказаться от женитьбы на мне, то отец не пойдет тебе на встречу. Он рассказал мне и теткам, что ваши земли заложены, и что ты..., - Элизабет запнулась, опасаясь ранить гордость любимого, и выпалила на одном дыхании, - Мы должны бежать.

- Бежать? – Эндрю изумленно на нее уставился, - Что ты такое говоришь?

- У нас нет другого выхода, - хрипло проговорила она, начиная опасаться, что Джеймс может появиться здесь в любую секунду.

Загрузка...