Sandra Brown
A KISS REMEMBERED
By arrangement with Maria Carvainis Agency, Inc. And Prava I Perevodi, Ltd.
Translated from the English A Kiss Remembered © 1983 by Erin St. Claire.
First published in the United States under the pseudonym Erin St. Claire by Silhouette, New York.
Reissued in 1994 under the name Sandra Brown by Warner Books / Grand Central Publishing, New York
Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес (www.litres.ru)
В аудитории она специально выбрала место в самом последнем ряду, чтобы украдкой посматривать на него. Удивительно, как мало он изменился! За те десять лет, что они не виделись, он стал еще более привлекательным мужчиной. Уже тогда, в свои двадцать лет, по всем признакам со временем он должен был превратиться в сексуального харизматичного мужчину – теперь же можно было с уверенностью сказать, что он оправдал все самые смелые ожидания противоположного пола.
Шелли скрипела ручкой в блокноте, машинально делая пометки по ходу лекции. Шла вторая неделя осеннего семестра, а преподаватель уже углубился в темы, которые хотел охватить к Рождеству, к итоговому экзамену. Студенты слушали его сосредоточенно, с большим вниманием.
Лекции по политологии проходили в одном из самых старых зданий университета. Увитые густым благородным плющом стены уместнее смотрелись бы в научном городке престижного Бостонского университета, чем на северо-востоке Оклахомы. Красный кирпич выдавал солидный возраст здания, деревянные половицы приятно поскрипывали, а высокие потолки тихих коридоров создавали спокойную атмосферу, которая так нравилась студентам.
Преподаватель Грант Чапман прислонился к громоздкому письменному столу из массива дуба, на который опирались профессора университета вот уже более тридцати лет, что, впрочем, не помешало столу сохранить превосходный вид.
«Как и мистеру Чапману», – подумала Шелли. Он был таким же крепким и мускулистым, как и десять лет назад, когда играл в преподавательской команде против школьников. В спортивных шортах и майке он был неотразим и заставлял девичьи сердца трепетать – Грант Чапман сводил с ума всех девчонок из средней школы Пошман Велли. Без исключения. В том числе ее, Шелли Браунинг.
Годы отточили ровные мускулы профессора, придав им зрелую силу. Серебряные нити подчеркивали цвет густых темных волос, лежащих так же небрежно, как прежде. В средней школе Пошман Велли существовало строгое правило насчет длины волос, и симпатичный молодой учитель обществоведения был одним из самых частых его нарушителей.
Шелли отлично помнила день, когда впервые услышала о Гранте Чапмане.
– Шелли, Шелли, у нас новый учитель обществоведения. Потрясающий! Скоро сама увидишь!
Ее подруга раскраснелась от восторга: она бежала, спеша поделиться новостями. Первый учебный день после летних каникул – и вдруг такой сюрприз!
– Мистер Чапман будет у нас на втором уроке. Боже, он сказочно красив! К тому же, когда ты говоришь про «Чикаго», он понимает, что речь не о городе в Иллинойсе. Совсем молодой! Такой лапочка! Похоже, на обществоведении будет весело. – Восторженно взвизгнув, девочка побежала прочь, чтобы поделиться радостным известием с кем-нибудь еще.
– Кстати, его зовут Грант, – бросила она через плечо, проносясь мимо.
Теперь Шелли наслаждалась тем, как звучит его глубокий голос – Чапман отвечал на вопрос, заданный кем-то из студентов. Но подробнейший ответ запомнился ей не лучше вопроса. Шелли волновали лишь звуки его голоса. Склонившись над партой и невольно закрыв глаза, она вспомнила, как впервые услышала низкий тембр хорошо поставленного голоса.
– Браунинг… Шелли? Здесь?
Сердце девочки ушло в пятки. Кто бы обрадовался, если бы его вызвали к доске в первый учебный день года? На Шелли уставилось двадцать пар любопытных глаз. Она подняла дрожащую руку.
– Я здесь, сэр.
– Мисс Браунинг, первый звонок не успел отзвенеть, а вы уже успели потерять тренировочные шорты. Можете забрать их в раздевалке для девочек. Мисс Вирджил просила передать вам эту ценную информацию.
Класс разразился смехом, со всех сторон послышались свист и улюлюканье. Шелли промямлила слова благодарности, ее щеки пылали. Теперь новый учитель подумает, что она рассеянная дурочка. Как ни странно, его мнение волновало ее гораздо сильнее, чем реакция ровесников.
В тот день он остановил ее у дверей класса, когда она собралась уходить.
– Послушай, Шелли. Не принимай все близко к сердцу. Прости, что отчитал тебя при всех сегодня, – извинился он. Ее подруги стояли рядом, наблюдая за диалогом с удивлением и завистью.
– Все в порядке, – робко ответила Шелли.
– Вовсе нет. Я перегнул палку и выставил тебя посмешищем. Это не нарочно. Теперь придется подарить тебе пять дополнительных баллов на первом экзамене.
Обещанные пять баллов ей так и не пригодились: на первом экзамене Шелли получила сто баллов, как и на большинстве последующих. В том семестре обществоведение стало ее любимым предметом.
– Вы имеете в виду до или после Вьетнама? – тем временем уточнял мистер Чапман у студента, спросившего о влиянии общественного мнения на решения президента США.
Шелли вернулась в реальность. Скорее всего, он давно позабыл ту историю с Шелли Браунинг и ее потерянными шортами. Она сомневалась, что он вообще помнил те недолгие четыре месяца, что работал в средней школе Пошман Велли. Особенно после всего, что случилось потом. Чувствительность – плохой помощник в тяжелые времена. Грант Чапман пережил публичный скандал, и вряд ли в его памяти задержалось воспоминание о незначительном происшествии, случившемся много лет назад на уроке в маленьком фермерском городке.
Она же, как ни старалась, не могла выкинуть образ учителя из головы. Возможно, именно поэтому сейчас ей казалось, что он почти не изменился. Она часто видела его по телевизору, пока репортеры охотились за ним, надеясь, что он прокомментирует скандал, потрясший весь Вашингтон. Она разглядывала его фотографии в заголовках газет. Даже на неудачных газетных снимках его лицо было столь же прекрасно, как в ее воспоминаниях.
Шелли была уверена, что он ее не узнает. В шестнадцать она была худощавым подростком. Теперь же, не утратив стройности, ее фигура стала мягче, округлилась – Шелли стала чуть полнее, но гораздо женственнее. За эти годы детская припухлость ушла с ее лица, черты которого заострились. Высокие скулы подчеркивали выразительные серо-голубые глаза.
Исчезла и длинная челка, которую она носила в школе. Теперь волосы были аккуратно убраны назад, открывая взору точеные линии бровей и деликатную линию роста волос в форме сердечка. Натуральная брюнетка, счастливая обладательница густых волос изумительного оттенка темного красного вина, чуть подсвеченного солнцем, струящихся по плечам. Вот какой стала Шелли.
Круглощекая невинная девочка в костюме группы поддержки безвозвратно исчезла. Шелли слишком хорошо усвоила уроки жизни, убедившись на собственном опыте, насколько несправедлив и эгоистичен может быть мир. Грант Чапман тоже знал об этом не понаслышке. Они были уже не те, что десять лет назад, и Шелли тысячу раз задавала себе вопрос, зачем она записалась на его лекции.
– Рассмотрим, какую позицию занимал в то время президент Джонсон, – продолжил лекцию Чапман.
Шелли глянула на часы. От занятия осталось всего пятнадцать минут, а она успела записать всего две строчки. Если она не возьмет себя в руки, то вряд ли сумеет блеснуть на экзамене по политологии, как на обществознании в тот первый школьный семестр.
Воспоминания снова переместили ее в прошлое, в холодный, промозглый день, когда подули первые зимние ветры.
– А что, если я попрошу тебя помочь мне с проверочными? Всего-то несколько дней в неделю. Сможешь? – спросил он.
На ней была кожаная куртка ее тогдашнего парня, и руки в глубоких рукавах крепко сжались в кулаки. Мистер Чапман поймал ее во дворе, между спортзалом и учебным корпусом. Волосы до воротника, немного длиннее, чем позволяли правила, хлестали его по лицу. Одетый лишь в легкую спортивную куртку, он сгибался под северным ветром.
– Разумеется, ты можешь и отказаться…
– Нет-нет, – поспешно возразила она и облизала губы, надеясь, что они не выглядят обветренными и сухими, – я с удовольствием. Раз вы считаете, что я справлюсь.
– Ты моя лучшая ученица. Признаю, твой доклад по судебной системе США был великолепен.
– Спасибо. – Она покраснела, сердце бешено колотилось. Это всего лишь учитель. Просто учитель. Ну, ладно, не просто учитель.
– Ты бы могла проверять тесты, а я – читать эссе. Это сэкономило бы мне кучу времени по вечерам.
Интересно, как он проводит вечера? Встречается с женщинами? Многие девочки задавались этим вопросом перед сном. Но Шелли ни разу не встречала мистера Чапмана с какой-нибудь девушкой в городе.
Однажды вечером Браунинги всей семьей отправились ужинать в ресторан «Вэгон Виллз», и она увидела там его. Он был один. Когда он заговорил с ней, Шелли чуть не упала замертво. Она смущенно представила его родителям, и он встал, чтобы пожать руку ее отцу. Когда ее беспокойное семейство наконец-то уселось, ее младший брат разлил молоко, за что ей захотелось придушить его своими руками. Но когда Шелли рискнула обернуться в сторону столика мистера Чапмана, там было пусто – учитель уже ушел.
– Хорошо. По каким дням?
Он щурился от яркого света – несмотря на холод, солнце сияло ослепительно. Шелли никак не могла понять, какого цвета у него глаза – серые, зеленые или что-то среднее, но ей нравилось, как сгибались темные ресницы, когда он прищуривался.
– Сама скажи, – засмеялся он.
– Ну, по четвергам у нас занятия в группе поддержки, потому что по пятницам – баскетбольные матчи.
Тупица! Он прекрасно знает, когда матчи.
– По вторникам у меня фортепьяно.
Думаешь, ему это интересно, Шелли?
– Кажется, лучше всего – понедельник и среда.
– Отлично, – сказал он. – Брр, здесь холодно. Давай зайдем внутрь.
Она чуть не споткнулась о собственные нетвердые ноги, когда он неожиданно взял ее за локоть и отвел ко входу в здание. За ними с грохотом захлопнулась железная дверь, и у нее в голове промелькнуло, что тело не слушается и вмиг растаяло от его прикосновения. Она не поделилась этим открытием ни с кем из подруг. Тогда этот секрет казался слишком драгоценным, чтобы его рассказывать.
Тихие вечера в его классе стали центром всей ее жизни. Она страдала в те дни, когда к нему не ходила, и страдала, когда ходила – пока не звенел последний звонок. Она старалась не слишком быстро бежать по опустевшим коридорам, но часто сбивалась с дыхания, когда подходила к кабинету. Иногда учителя не было на месте, но он всегда оставлял стопку бумаг с указаниями. Она проверяла работы одноклассников с небывалым усердием. Если он присоединялся, то часто угощал ее содовой.
Однажды, когда она сидела за столом и проверяла работы красным карандашом, он поднялся с места. Оторвавшись от чтения неразборчивой работы, снял свитер через голову.
– По-моему, система отопления работает слишком сильно. В этой школе никто не экономит энергию.
В тот момент она даже не смогла оценить его гражданскую сознательность – он ее ослепил. Он сплел пальцы, вывернул ладони и потянулся, подняв руки над головой и выгнув спину. Ее заворожила игра мускулов под его рубашкой из мягкого хлопка. Он глубоко вздохнул, опустил руки и начал вращать плечами, пытаясь их расслабить.
Красный карандаш выпал из пальцев оцепеневшей Шелли. Девочке казалось, что она вот-вот расплавится и растечется по парте. Ей стало душно, и дело было вовсе не в показаниях термостата на стене.
В тот день она покинула класс в замешательстве. Она так хотела быть рядом с ним, но вынуждена была бежать. Но от вспышки эмоций некуда скрыться, смятение сжимало ее изнутри. Это было совершенно новое ощущение, и опыт предыдущих отношений не мог ее к этому подготовить. Тогда Шелли не осознавала, что это такое. Лишь со временем, уже повзрослев, она смогла объяснить, что почувствовала в тот вечер влечение.
В те дни, поздней осенью, он был очень дружелюбен. Когда бойфренд забирал ее после тренировки, чтобы отвезти домой на своем подлатанном стареньком «Кугуаре», мистер Чапман кричал им вслед: «Хорошего вечера!»
– К следующей сессии советую прочитать первые три главы учебника. Скука смертная, но это станет хорошей базой.
Его слова вывели Шелли из оцепенения. Он оперся одним бедром на край парты – откровенно сексуальная поза. Шелли сомневалась, что хотя бы одна из присутствующих девушек могла устоять перед его невероятной мужественностью. Нужно быть либо слепой, либо старой, чтобы не поддаться его чарам, а таких Шелли среди присутствующих не увидела.
Напротив, всем присутствующим на лекции девушкам было около двадцати. Высокие упругие груди свободно тряслись под футболками, а красивые подтянутые бедра были затянуты в фирменные джинсы. У всех девушек были длинные растрепанные волосы каштановых, рыжеватых и золотистых оттенков. Рядом с ними Шелли почувствовала себя старой и плохо одетой растрепой.
А ведь так и есть, напомнила она себе. На ней был свитер красного клюквенного оттенка, вниз она поддела бюстгальтер. Свитер подходил по цвету к плотным колготкам и интересным образом сочетался с серой шерстяной юбкой ниже колена. Шелли хотя бы умела одеваться в своем стиле и не носила синтетику.
В свои двадцать шесть Шелли оказалась второй по старшинству в группе. На первом ряду сидел серьезный седовласый мужчина. Он все подробно записывал, в то время как сосед Шелли, молодой человек в ковбойской шляпе, мирно дремал на протяжении всего часа.
– До свидания, – сказал мистер Чапман, когда прозвенел звонок. – Ах да, миссис Робинс, не могли бы вы подойти ко мне?
История повторялась.
Шелли даже выронила из рук стопку книг, которые она собирала, когда преподаватель озвучил просьбу. Остальные сорок студентов заинтересовались куда меньше, чем когда-то ее одноклассники в Пошман Велли, и покинули аудиторию: большинство из них собиралось выкурить первую за полтора часа сигарету.
Опустив голову, она сосредоточилась на лабиринте парт, куда менее аккуратном, чем в школьном классе десять лет назад. Краем глаза увидела, что аудиторию покинул последний студент. Небрежно закрытая дверь громко хлопнула. И Шелли подавила внезапный порыв: чуть не попросила оставить дверь открытой.
Уже подойдя к столу, она больше не могла избегать его взгляда, подняла с глаз покров темных ресниц и впервые за десять лет открыто посмотрела в глаза Гранту Чапману.
– Привет, Шелли.
Она шумно охнула. Во всяком случае, почувствовала, как внутри нее поднялся мягкий вздох, и надеялась, что вовремя успела его подавить.
– Здравствуйте, мистер Чапман.
У него в груди родился тихий смех, но он тоже смог с ним справиться. На широких чувственных губах заиграла легкая улыбка, но глаза сосредоточенно рассматривали лицо Шелли. Ее волосы, испуганные глаза, узкий изящный носик, губы. Его взгляд надолго задержался на губах Шелли, и она их нервно облизнула, за что сразу себя прокляла.
В комнате было пугающе тихо. Грант отошел от стола и встал перед ней. Он всегда казался ей очень высоким. Но это не пугало, а, наоборот, вселяло уверенность.
– Я… Я не думала, что вы меня узнаете.
– Я узнал тебя в первый же день.
На таком расстоянии его голос казался хриплым. Во время лекций Чапман говорил иначе, полностью контролируя голос, словно пряча оттенки эмоций, которые теперь выводили ее из равновесия.
– Я уже подумал, что ты так и не поздороваешься со мной до конца семестра.
Ироничный тон стер прошедшие десять лет в одночасье, и она почувствовала себя такой же юной и неопытной, как в первый день их встречи.
– Что я могу сказать в свое оправдание? Не хотела докучать вам разговорами и давними воспоминаниями. Боялась поставить в неудобное положение.
– Спасибо за заботу, но это совершенно ни к чему. Я тебя прекрасно помню.
Чапман продолжал пристально изучать ее лицо – интересно, думала она, годы пошли ей на пользу или наоборот? Вряд ли она утратила какую-либо привлекательность, но в чем она была абсолютно уверена, так это в том, что уже совсем не похожа на ту скромную девочку, которая лихорадочно проверяла контрольные работы по обществоведению.
Догадывался ли он о ее страстной влюбленности? Обсуждал ли со своей подругой?
– Ты бы видела, как она сидит, с таким старательным и правильным видом, а ладони потеют. Стоит мне пошевелиться, подскакивает, словно испуганный кролик.
Она представила, как он сочувственно качает головой и смеется.
– Шелли?
Мужской голос вырвал ее из неприятных раздумий, произнося ее имя таким тоном, будто ему пришлось повторить не первый раз.
– Да? – тихо ответила она. Почему кислорода вдруг стало так мало?
– Я спросил, давно ли ты стала миссис Робинс.
– А, да, семь лет назад. Но я вот уже два года как не миссис Робинс.
Его брови, немного лохматые и вполне мужественные, поднялись в немом вопросе.
– Долгая, скучная история.
Она была не в силах оторвать взгляд от своих кожаных туфель на невысоком каблуке.
– Мы с доктором Робинсом расстались пару лет назад. Тогда я решила вернуться к учебе.
– Но это лекции для студентов.
Потертые джинсы, ковбойские ботинки и спортивный пиджак смотрелись бы на любом другом мужчине как нелепое подражание киногероям, но Грант Чапман выглядел потрясающе. Может, дело было в расстегнутых пуговицах хлопковой рубашки и темных волосах на груди?
Она заставила себя перевести взгляд и ответить на его вопрос:
– А я и есть студентка.
У нее наверняка прибавилось бы уверенности в себе, если бы она могла в этот момент взглянуть на себя со стороны и увидела, какая у нее восхитительная улыбка. Последние два года ей нечасто приходилось искренне улыбаться.
Похоже, Гранта Чапмана заинтриговала перемена, произошедшая с ее лицом. Он не сразу нашелся, что ответить.
– Я подумал, раз ты была такой прилежной ученицей, то должна была поступить в университет сразу после школы.
– Так и было. Я поступила в Оклахомский университет, но, – она отвела взгляд, вспомнив первый семестр в Нормане, когда она встретила Дерила Робинса и ее жизнь круто изменилась, – так уж вышло, – туманно закончила она.
– Как дела в Пошман Велли? Я не бывал там сто лет, наверное… С тех пор, как уехал. Боже, прошло уже…
– Десять лет, – выпалила Шелли и тут же прикусила язык. Это прозвучало, словно отличница ответила на вопрос учителя. – Около того, – с нарочитой небрежностью добавила она.
– Да, ведь я отправился в Вашингтон прямо оттуда. Уехал до конца учебного года.
Шелли отвела взгляд. Наверное, уже началась следующая лекция. По дорожкам за окном прогуливалось всего несколько студентов.
Ей было тяжело вспоминать о его отъезде. Он ничего и не вспомнит, а она пытается забыть этот кошмар уже десять лет.
– В Пошман Велли ничего не меняется. Я частенько езжу туда повидаться с близкими. Они все еще живут там. Брат преподает в школе математику и работает тренером по футболу.
– Шутишь! – рассмеялся он.
– Он женился, уже двое детей. – Она поудобнее взялась за книги, прижав их к груди. Он наклонился, забрал у нее стопку и положил на стол позади себя. Теперь ей нечем было занять руки, и она неловко положила их на талию, надеясь, что он не догадается, как ей неудобно стоять перед ним.
– Ты живешь здесь?
– Да. Арендовала маленький домик, когда поступила на дневное.
– Старинный?
– Как вы догадались?
– Здесь их много. Очаровательный старинный городок. Напоминает мне Джорджтаун. Я там жил, пока работал в Вашингтоне последние несколько лет.
– Ясно. – Она почувствовала себя ужасно неуклюжей. Он был на короткой ноге с элитой, красивыми, могущественными людьми. Должно быть, в его глазах она настоящая провинциалка.
Она дернулась в сторону книг.
– Не хочу вас…
– Ерунда. У меня на сегодня все. Собираюсь пойти выпить чашечку кофе. Не присоединишься?
Ее сердце бешено колотилось.
– Спасибо, мистер Чапман, но я…
Его смешок поставил ее в тупик.
– Шелли, ты вполне можешь просто называть меня по имени и обращаться на «ты». Мы уже не в школе.
– Да, но вы все еще мой учитель, – напомнила она ему, немного возмущенная его смехом.
– И я этому очень рад. Ты украшаешь аудиторию. Стала красивее, чем когда-либо.
О, господи! Лучше бы он снова засмеялся. Все проще, чем выдерживать его изучающий взгляд.
– Только пожалуйста, не записывай меня в коллежские профессора. При слове «профессор» на ум сразу приходит рассеянный старик с копной седых волос, который обшаривает карманы мешковатого твидового пальто в поисках очков, красующихся на его собственном лбу.
Она прыснула со смеха.
– Тебе стоит преподавать курс литературного мастерства. Очень живописный словесный портрет получился.
– Значит, ты меня услышала. Пожалуйста, называй меня Грант.
– Я попробую, – пообещала она.
– Так давай.
Она почувствовала себя маленькой девочкой, которой впервые предстоит рассказать на утреннике стишок.
– Я правда…
– Давай, – упорствовал он.
– Хорошо, – со вздохом сдалась Шелли, – Грант. – Его имя слетело с губ куда легче, чем ей казалось. Ведь во всех своих фантазиях последние десять лет она называла его по имени.
– Грант, Грант, – повторила она.
– Видишь? Уже гораздо лучше! А теперь как насчет кофе? У тебя ведь больше нет сегодня занятий? Даже если есть, ты уже опоздала, так что…
Она засомневалась.
– Я не…
– Конечно, если ты не боишься себя скомпрометировать в моей компании.
Голос дрогнул, и Шелли не удержалась и посмотрела Чапману прямо в глаза. Он говорил тихо, но в словах звучала явно различимая горечь.
Она сразу поняла, что он имеет в виду.
– Ты имеешь в виду то, что случилось в Вашингтоне?
Вместо ответа он молча пронзил ее взглядом серо-зеленых глаз, и она покачала головой:
– Нет, что вы, мистер… Что ты, Грант. Это здесь ни при чем.
Ее удивило, насколько явным оказалось его облегчение.
– Отлично, – он потянулся, проведя пальцами по волосам, – пойдем поищем, где в этом городке варят приличный кофе.
Если бы красноречивый взгляд и мальчишеский жест не убедили ее последовать за ним, настойчивость все равно бы сделала свое дело.
– Ну, что ж… Пойдем, – услышала она собственный ответ, толком не успев принять осознанного решения.
Он улыбнулся, повернулся, чтобы забрать ее стопку книг и свою папку, и повел ее к двери. У выхода он потянулся через ее спину, чтобы выключить свет. Она на мгновение ощутила на спине его руку и задержала дыхание.
Его рука на долю секунды задержалась у ее шеи и опустилась на лопатки. Это был просто жест вежливости, но тепло его руки жгло ей спину, пока они шли через территорию.
Кафе – центр общественной жизни каждого университета страны – было шумным, прокуренным и забитым до отказа. Нил Даймонд сокрушался о своем одиночестве из колонок, очень предусмотрительно расположенных под потолком. Студенты всех мастей, от богатеньких мальчиков и пай-девочек из элитных женских гимназий до бородатых интеллектуалов и мускулистых качков, плавились в общем котле застольной неразберихи.
Грант взял ее за руку и повел к относительно уединенному столику в дальнем углу заведения. Они заняли свободные места, он наклонился к ней через стол и театральным шепотом заметил:
– Надеюсь, мне не придется показывать паспорт.
Увидев в ее глазах удивление, он пояснил:
– Не думаю, что тут рады тем, кому за тридцать.
Она засмеялась, и он хлопнул себя ладонью по лбу:
– Боже мой, да тебе, наверное, даже тридцати нет! Почему я все чаще чувствую себя седовласым дряхлым профессором?
Мимо проскочил официант, но Грант успел выкрикнуть ему:
– Два кофе.
– Сливки? – удаляясь, спросил через плечо официант.
– Сливки? – спросил у нее Грант. Она кивнула.
– Да, – прокричал он официанту. – Когда мы виделись в последний раз, ты была слишком юна даже для кофе, да? – обратился он к ней.
Она покачала головой, не особо прислушиваясь к вопросу. Было непросто преодолеть себя и не пялиться на него. Открытый вырез рубашки все время ее смущал. Дерил Робинс считал себя воплощением мужественности, но у него на груди рос лишь клочок светлых волос, а сейчас перед Шелли виднелся густой лес, растущий на загорелой коже. Желание дотронуться до него кончиками пальцев было так велико, что ей пришлось отвести взгляд.
Она огляделась вокруг, и ее подозрения подтвердились. Студентки пожирали Гранта глазами с нескрываемым вожделением. Шелли стала объектом холодной оценки гипотетических соперниц. Грант Чапман был печально, опасно знаменит, редкая женщина могла устоять и не проявить любопытство к скандальной репутации. Шелли пыталась игнорировать повышенное внимание, вызванное их появлением, но бесстыдные взгляды в их сторону заставляли ее краснеть.
– Со временем и к этому привыкаешь, – мягко сказал он.
– Ты уже привык?
– Ну, не совсем. Пожалуй, к этому нельзя привыкнуть, но можно научиться жить, не обращая особого внимания.
Он гонял стеклянную пепельницу по полированной поверхности стола.
– Когда твое лицо регулярно появляется в блоке новостей на протяжении нескольких месяцев, последствия не заставят себя ждать. Хороший ты или плохой, злодей или жертва, виноват или невиновен – дурная слава следует за тобой по пятам. Ты словно под микроскопом. Личной жизни уже быть не может.
Пока торопливый официант подавал им кофе, она молчала. А когда налила в чашку сливки, горячо заверила:
– Они привыкнут к твоему присутствию. Новость, что ты присоединишься к факультету этой осенью, дошла до нас прошлой весной и распространилась стремительно, подобно урагану или пожару. Пройдет немного времени, и все успокоится.
– Да, аудитория на моих занятиях заполняется быстро. Но меня это не радует. Допускаю, что большинство студентов записалось на мой курс из банального любопытства. Видела, как сладко сегодня спал твой сосед, ковбой?
Она улыбнулась, обрадовавшись, что с его лица исчезло напряжение.
– Сомневаюсь, что он оценил нюансы модели принятия решений аппаратом президента, о которых ты упоминал в своей лекции.
Грант мельком ответил на ее улыбку и пристально посмотрел ей в глаза, смутив ее глубиной и настойчивостью взгляда.
– Почему ты записалась на мои лекции, Шелли?
Она было принялась считать кафельные плитки на полу, но решила, что молчание выдаст ее лучше слов, и как можно бодрее ответила:
– Потому что мне нужен зачет.
Он не обратил внимания на деланую несерьезность.
– Тоже из любопытства? Хотела узнать, не отрастил ли я рога и длинный хвост с нашей последней встречи?
– Что ты, – мягко возразила она, – конечно, нет.
– Было интересно, вспомню ли я тебя?
Он наклонился вперед, упершись локтями в край стола. Расстояние между ними сократилось, но она не отпрянула назад – наоборот, ей захотелось приблизиться.
– Я… Да, наверное. Я не думала, что ты вспомнишь. Это было так давно и…
– Хотела узнать, помню ли я тот вечер, когда мы поцеловались?