Птица не летала. Нахохлившись, она целый день сидела на своей жердочке, иногда пряча голову под искривленное крыло. Это была птица из лучшей породы вестников, способная за день покрыть сотню миль, без труда рассекающая крылом ураганы и бури. Прежде она была порывистой, сильной, оперение ее отливало стальным блеском, как кимдисский клинок, и как стрела, пущенная из эльфийского лука, она всегда находила цель. Нашла и в этот раз и упала на крыльцо адресата, похожая на ворох тусклых и смятых перьев. Сломанные кости срослись, оперение обновилось, но птица больше не поднялась на крыло, будто стыдясь неудачи.
Каким чудом ей удалось вырваться из сплошной штормовой завесы, называемой Поясом бурь, и преодолеть полторы тысячи миль открытого моря? Никакого послания не было при ней; пропало оно в долгом пути или никогда не было написано? Плачевное состояние птицы наводило на страшные мысли. Стоило дать себе волю, и внутренний взор будто наяву видел рушащиеся мачты, пробитый борт корабля, волны, захлестнувшие палубу, и рука в рубиновом браслете распахивает клетку, чтобы хоть одно живое существо спаслось из кипящего котла. Птица издает жалобный крик, ведь ей не дали письма, кружится над гибнущим кораблем, пока мачты не исчезают под водой…
Чистое безумие думать об этом. Так можно накликать беду на любимых, которые все еще живы и здравствуют, даже если их корабль потерпел крушение и птица-вестник прилетела без письма. Он был точно уверен. Он Видящий, пророк, Древний. Но… может быть… Пояс бурь стал преградой на пути его дара… может быть, в том мире действуют другие законы, может быть, само время там течет по-другому…
В конце концов, прошло двенадцать лет.
Двенадцать лет с тех пор, как двухмачтовый «Леопард» вышел из трианесской гавани в открытое море и взял курс на юго-запад, с намерением наискосок пересечь Пояс Бурь где-то чуть выше экватора. Корабль был построен специально для путешествия: небольшой, маневренный, без выступающих частей и надстроек, с усиленными мачтами и крепкими парусами, сотканными в Джинджарате из пятнистых кокосовых волокон. Как вечерняя зарница, он промелькнул по водной глади и скрылся за горизонтом.
Что такое двенадцать лет для бессмертного Древнего? Мгновение. Он прожил в двадцать раз дольше еще до того, как узнал, что ему суждено полюбить. Умение терпеливо ждать заложено в природе их расы, так же как привычка рационально мыслить. Он сам согласился на разлуку, разве нет? Зная, что каждый день, каждый час будет ложиться грузом на сердце. Теперь, через двенадцать лет, груз этот стал невыносимым.
Только в воспоминаниях он черпал утешение. А воспоминаний у него накопилось чуть побольше, чем на двенадцать лет. Но не намного.
И ста лет воспоминаний о совместной жизни не хватит, чтобы заглушить тоску. Но он верил, неизменно, страстно верил, что эти сто лет у них еще будут. Ибо нет ничего невозможного для мага, провидца и оборотня.
Альва Ахайре, криданский дворянин, блестящий придворный аристократ, лейтенант королевской гвардии, известный поэт, красавец и щеголь, чародей, обуздавший стихию огня.
Итильдин, принц Древнего народа, рожденный от крови королей далекого прошлого, наделенный даром видеть будущее, понимать языки разумных существ, прозревать истину.
И Кинтаро, варвар-степняк, вождь эссанти, великий воин, мастер меча, искусный соблазнитель, гроза невинности, оборотень-верлеопард.
Для них нет ничего невозможного, за исключением одного не тосковать в разлуке.
Так ли необходимо было остаться в Криде? Это больше свойственно людям, чем Древним: раз за разом задавать себе один и тот же вопрос, на который можно дать один и тот же ответ.
Необходимо.
Когда-то давно, когда кавалеру Ахайре было двенадцать, отец оставил его и отплыл на поиски Иршавана, страны грез множества мореплавателей с древнейших времен. С тех пор его считали погибшим. Сыну кавалера Ахайре тоже было двенадцать, когда Альва отплыл на поиски отца. Таков был его путь, с которого не свернешь. И Кинтаро последовал за ним, как верный телохранитель. Зная степняка, можно было не сомневаться, что тело Альвы будет находиться под его строгим неусыпным надзором все двадцать четыре часа в сутки.
А Итильдин остался присматривать за сыном кавалера Ахайре, который приходился ему племянником. Ребенок сестры ближайшее родство по понятиям эльфов; ближе, чем собственный ребенок, потому что он верят: от матери дитя наследует больше, чем от отца. Таков был его путь, и он тоже не мог с него свернуть. Покидая земли людей, сестра Итэльдайн поручила сына его заботам. Сначала люди дивились, как удалось кавалеру Ахайре склонить к брачному союзу эльфийку, притом что никого из двух своих возлюбленных он и не думал оставить; потом люди дивились, почему эльфийка вернулась в Великий лес, покинув обоих дорогих ей людей отца своего сына и сына своего отца (если уж молва приписывает эльфам отсутствие любви к детям). Но разве не были загадочными все Древние, на взгляд людей, разве мотивы их поступков не были окутаны тайной? Тайна была неизменным спутником кавалера Ахайре и его домочадцев. И лишь несколько друзей дома пользовались его доверием. Лишь несколько человек, ныне рассеянных по всей Криде, были настолько близки Итильдину, чтобы утешить его печаль.
Лэйтис Лизандер по-прежнему была командиром Селхирского гарнизона. Она редко приезжала в столицу, поглощенная делами. И то верно, забот ей хватало: с тех пор как был основан музей под открытым небом в двух днях пути от Селхира, поток туристов не прекращался, и селхирские кавалеристы несли круглосуточную охрану. Тут же стихийно возник городок и базар для обитателей Дикой степи, и Нийяр, выполнявший прежде эту роль, захирел и обезлюдел.
У кавалеристов было принято жениться и растить детей, практически не слезая с седла. Но полковник Лизандер превзошла всех, выбрав себе в мужья парня из Дикой степи. Впрочем, официальный брак никогда не заключался, даже когда леди-полковник родила сына. Она долго медлила с этим, изливая свой материнский инстинкт на вверенных ей кавалеристов гарнизона, на кавалера Ахайре, торчавшего в Селхире месяцами, на очаровательного малыша Таэссу, который рос у нее на глазах… а потом сдалась и произвела на свет уменьшенную копию советника по степным обычаям, белокурого голубоглазого эссанти Рэнхиро, живой насмешки над традиционными представлениями о расовых особенностях жителей Дикой Степи.
Рэнхиро и Кинтаро связывали странные отношения бывшие любовники, бывшие соплеменники, бывшие солдат и командир. Потому Лэйтис принимала Кинтаро в Селхире без особого восторга, и неудивительно: даже Итильдин, в сердце которого ревность была редким и нежеланным гостем, не всегда мог выносить неугасимое пламя страсти молодого воина к своему вождю, кумиру, первому и единственному возлюбленному.
Но когда истерзанная птица упала на крыльцо особняка в Трианессе, через полгода после отплытия «Леопарда», Лэйтис Лизандер немедленно прискакала в столицу. Рэнхиро сопровождал ее, как всегда. Это она вытирала Итильдину слезы и отпаивала первоклассным тэтуанским бренди в лошадиных дозах. Это она встала и заперла дверь в гостиную, когда они с Рэнхиро вдруг оказались полураздетыми на диване. Это в его крепких объятиях и грубых бесстыдных ласках он нашел утешение. Итильдин покраснел при воспоминании о той ночи хотя она была далеко не последней. Он еще не раз делил постель с Лэйтис и Рэнхиро, приезжая в Селхир. Может, потому, что они когда-то делили постель с его возлюбленными. Потому что они до сих пор любили Альву и Кинтаро и будут любить их всю жизнь как он сам.
Но Селхир был далеко, две недели пути верхом. Гильдия перевозчиков могла сократить это время до двух минут за скромную сумму в сто золотых, но шумный веселый Селхир не то, что ему сейчас нужно. Гораздо больше Итильдина манил заповедный остров Цистра, где находили пристанище все те, кто алкал тишины и уединения. Место обитания монахов и святых, философов и ученых, место ссылки криданских королей, иногда добровольной, иногда не очень. Прежний государь Криды Даронги Дансенну жил отшельником на острове Цистра больше десяти лет, с тех пор как отрекся от престола в пользу наследной принцессы Ингельдин, Принцессы Ирисов, как ее ласково называли домашние за любовь к этим благородным цветам.
Ирис Ингельдин являла собой образ идеальной королевы, прямо-таки аллегорию «сильной Криды», за которую испокон веков ратовали махровые патриоты: высокая, статная, рассудительная, исполненная спокойного достоинства и уверенности в себе; счастливая жена и мать троих сыновей, вслед за отцом избравших военную стезю. Консортом королевы был бессменный главнокомандующий Криды Брано Борэсса, стратег и дипломат, любящий муж и нежный отец. Множество поколений кридан рождалось и умирало заядлыми монархистами, но любовь к королевской семье в дни правления королевы Ингельдин приобрела невиданный доселе размах. Портреты царственной четы и принцев висели чуть ли не в каждом доме, уж не говоря о присутственных местах, каждый торжественный выезд королевы собирал уйму зрителей, каждый указ встречался всеобщим одобрением, а годовщины правления и прочие знаменательные даты, связанные с королевской династией, вызывали всенародное ликование.
Прежний же государь совершенно порвал с придворной жизнью. В течение этих десяти лет он не выезжал с острова и почти никого не принимал у себя. Итильдин стал одним из немногих, кого Даронги Дансенну был рад видеть в любое время дня и ночи. Эльф был частым гостем на Цистре все эти десять лет, и Гильдия перевозчиков удостоила своего постоянного клиента существенной скидки. Обычным путем, по морю, до острова добирались не меньше трех суток при попутном ветре.
Итильдин шел по дорожкам сада, зная, где найдет своего государя. Да, он был принц Древнего народа, но давно уже принял подданство Криды и привык считать Даронги своим королем. Даже его отречение от престола ничего не изменило. Впрочем, если задуматься, отношение эльфа к прежнему государю больше напоминало сыновнюю любовь. Он никогда не знал отца Альвы, никогда не питал нежной привязанности к собственному отцу, а вот со стороны короля Дансенну много лет видел только отеческую заботу и поддержку; и если не собственной жизнью, то жизнью кавалера Ахайре как минимум однажды был обязан ему. Итильдин платил ему доверием и нежностью. С тех пор как прежний государь удалился в свое добровольное заточение, эльф навещал его так часто, как только мог. Так же, как юный Альва когда-то, Итильдин сидел у ног государя, жадно внимая его рассказам о былых временах, о прошлом дорогих ему людей, обо всем том, что проходит перед мысленным взором человека на закате жизни. Только одного он не делал не играл с королем в шахматы, и не потому, что ум Даронги с возрастом ослабел, а потому, что пустое занятие играть в шахматы с Древним, многократно превосходящим остротой ума человека и способным предугадывать ходы противника.
Второй месяц осени: деревья сбрасывают листву. Словно раздирают на себе праздничные одежды, оплакивая своих близких, усеивая лоскутками дорожки, и молитвенно воздевают к небу голые ветви. Осень царила в душе Итильдина. Осень, но еще не зима, как на сердце у его государя. Даже черные волосы Даронги, много лет до того сопротивлявшиеся седине, побелели, как свежевыпавший снег, когда он утратил одного за другим двух людей, дорогих своему сердцу. В тот же год, когда истек назначенный срок возвращения Альвы Ахайре, и он не подал о себе никаких вестей, старшая сестра короля скончалась в возрасте девяноста двух лет. Даронги был не одинок в своем горе: в лице принцессы Изаррис Крида потеряла одну из самых прославленных своих писательниц Белет-Цери. Тяжело заболев, она словно бросила вызов судьбе: после долгого творческого перерыва начала новый роман. Свой последний роман, который имел все шансы остаться незаконченным. Однако судьба, словно восхищенная ее выдержкой, отсрочила смерть и дала ей достаточно времени.
Тихим летним вечером на последней странице романа «Западный край» ее перо вывело слово «конец» и выпало из ослабевших пальцев, прочертив тонкую линию через весь лист. Когда ее нашли, лицо ее было безмятежно-спокойно, на губах играла улыбка, будто в последние мгновения жизни перед ней распахнулись наяву те миры, в которые она прежде попадала лишь силой воображения, и встретили ее радостно герои, вызванные к жизни легким ее пером.
Года не прошло, как в городском саду столицы поставили памятник Белет-Цери под названием «Вдохновение», и всякий, кто его видел, замирал в восхищении. Не было ни постамента, ни ограды лишь простая каменная скамья на одной из дорожек, на которой сидела девушка в повседневном платье, с волосами, убранными в косу, с пером и тетрадью, и озарение творчества на ее лице было поймано необычайно живо. А за плечами ее возвышалась гигантская фигура женщины в полном боевом облачении, с щитом и копьем, с львиной головой на щите муза, альтер эго и персонаж.
Ее надгробие в некрополе Цистры было видно издалека. Демон из черного мрамора, распахнувший крылья, и в руках его раскрытая книга, на которой в точности воспроизведена последняя страница последнего романа Белет-Цери, с добавлением лишь имени и двух дат. Кридане давно уже не хоронили своих мертвых в земле, предпочитая предавать их огню. Те, кто хотел увековечить память дорогих умерших, возводил памятник или стелу, в основание заложив урну с прахом. Лишь королям и королевам Криды было назначено лежать в некрополе на горе Умида, царящей над городом, в саркофагах с барельефами на крышках, в основаниях статуй, изваянных лучшими скульпторами страны, возвращающих мертвым прижизненное величие. Кладбище? Нет, галерея памяти, символ преемственности поколений. Из королевского дворца в некрополь вел особый портал, и немало королей и королев в трудную минуту припадали к мраморным стопам своих славных предшественников за советом, за утешением или просто за минутой одиночества, которая правящему монарху выпадает крайне редко…
Рядом с демоном возвышался беломраморный ангел, скорбно сложивший крылья и склонивший голову. Это было надгробие жены короля Дансенну, которая давным-давно умерла, давая жизнь младшей принцессе Тион Тэллиран всего через пять лет после свадьбы. Мало кто помнил ее: она не оставила после себя ничего, кроме двух дочерей, не блистала при жизни талантами и знатным происхождением, по большей части избегала придворной жизни, поглощенная воспитанием наследной принцессы. Когда-то многие удивлялись, почему их красивый и нестарый еще государь выбрал в жены эту серую мышку. Она ничем не напоминала кавалера Рудру Руатту, на протяжении двадцати лет официального государева любовника; может быть, потому он ее и выбрал. У нее были каштановые волосы, не рыжие; и серо-голубые глаза лишь изредка казались зелеными.
Немолодая монахиня на скамейке кивнула Итильдину. Она сидела так, чтобы не попадаться на глаза государю, но в то же время присматривать за ним. Для своего почтенного возраста Даронги Дансенну отличался неплохим здоровьем и почти не страдал от старческих недомоганий, но рядом с ним обязательно кто-то был, просто на всякий случай. Не нарушая уединение короля, верные слуги не оставляли его в одиночестве.
Еще поворот, и Итильдин увидел короля там же, где и всегда рядом с двумя памятниками, черным и белым, в удобном кресле под своим любимым пушистым пледом. Забытая книга переплетом вверх лежала рядом на скамейке. Даже в старости Даронги одевался щегольски и заплетал волосы в косу, осанка его все еще была прямой, взгляд ясным и твердым, и улыбка сияла, как у юноши. Он был так неуместен в этом некрополе, живой среди мертвых, среди праха и тлена, что у эльфа перехватило горло. Молча он сел у ног короля на краешек пледа и прижался лбом к его коленям.
Государь ласково провел рукой по серебряным волосам эльфа.
— Сейчас я скучаю по ней больше, чем когда потерял ее, сказал он, будто продолжая начатый разговор, и кивнул на скорбящего ангела. У нас было так мало времени. Я жалею, что совсем не успел узнать мою леди… и добавил еле слышно: …не успел полюбить.
— Они ведь все равно с нами. За Краем Мира, за гранью жизни, на последнем берегу они все равно с нами, пока мы любим и помним, в голосе Итильдина серебряными колокольчиками звенели слезы.
— Это правда. Здесь все напоминает о них. Гладиолусы их любила Инанн, тигровые лилии цветок Рудры, геральдический знак в его гербе. Рута детское прозвище Альвы. Вон тот клен рыжий, золотой и зеленый, как цвета этой невозможной, волшебной породы мужчин, наделенных равно красотой и талантом. Будь у Рудры Руатты сестра, я бы женился на ней, не раздумывая. Но их род многие века продолжается только по мужской линии, я нарочно проверил.
Государь помолчал и тихо добавил:
— У того ангела лицо моей леди, каким оно было в день нашей свадьбы. Я извинился перед ней и ушел с Рудрой, и все знали, что за «государственные дела» мы собираемся обсудить, и провожали нас понимающими взглядами… одна она не смотрела нам вслед, лишь сидела, склонив голову, как скорбящий ангел, сложив на коленях руки. Сейчас я не понимаю: неужели я не мог уделить хоть чуточку внимания собственной жене, хотя бы в первый день нашего брака! Иногда я думаю, что отдал всю свою любовь Рудре, и больше никому ничего не осталось. Может быть, потому мы с ним и расстались мне казалось тогда, что он забрал слишком много меня. Как же я был молод и глуп. Теперь я понимаю, что дал ему слишком мало. Увлекся тем, как быть королем, и забыл, как быть человеком.
— Неправда, государь. Вы слишком строги к себе.
— Разве эльфам не знакомо сожаление о сделанном и несделанном? Разве ты никогда не думаешь: «Сделал ли все, что мог? Было ли это необходимо?»
— Думаю, прошептал эльф, пряча лицо. Ресницы его были мокры от слез.
— Прости, я расстроил тебя, государь выглядел огорченным. Предаваться меланхолии мой удел, незачем делить его с другими.
— Лишь вы знаете мое сердце, государь, эльф потерся лбом о его колено, как кошка. Когда я говорю с вами, моя тоска отступает. Ваше мужество придает мне сил. Вы тоже теряли, жертвовали, расставались… Умоляю, не говорите, что сожалеете! Разве все это было напрасно?
— Не более напрасно и преходяще, чем сама жизнь и оттого бесценно, и каждое крошечное воспоминание как бриллиант чистейшей воды… Ах, как я завидую иногда Древнему народу, способному хранить свои воспоминания вечно!
— Зато, государь, возразил Итильдин, мы ничего не забываем. Люди вспоминают избранное, приукрашенное; а в нашей памяти всплывает сразу все, и плохое, и хорошее. А от некоторых воспоминаний невозможно избавиться! голос его против воли дрогнул, и прозвучало это так жалобно, что в глазах короля отразилось беспокойство. — Я не жалею о выбранном пути, но мне стыдно вспоминать смятение и страх, которые предопределили мой выбор. И стыдно, что я не перестаю вспоминать…
— Ее? шепнул король, длинными худыми пальцами приподняв подбородок эльфу и заглядывая ему в глаза. Ту женщину из видений?
Итильдин зарделся если можно так назвать тот нежнейший румянец, который только и мог появиться на его бледном лице, и отвел взгляд.
Через год или два после отъезда Альвы с Кинтаро он все-таки выдал государю причину, по которой остался в Криде.
Из дальних странствий возвратясь, кавалер Ахайре намеревался сразу же начать приготовления к путешествию в Иршаван. Но он никогда не отличался особенной целеустремленностью, и как-то незаметно дни складывались в месяцы, месяцы в годы, тем более что зеркало, прежде неумолимо подсказывающее Альве о течении времени, теперь молчало. Чародея, обуздавшего свою магическую силу, ждали десятки лет молодости и здоровья. Торопиться было некуда, разве что зачать наследника, ведь активное использование магии по необъяснимым причинам вело к бесплодию мага любого пола и возраста.
Матушка Альвы уже подыскала ему пару достойных невест. Но кавалер Ахайре в очередной раз шокировал столицу, взяв в супруги эльфийку. Эльфийку с лицом его возлюбленного, что послужило причиной комических недоразумений на приеме, где он представлял свою супругу королю. Нашлись люди, которые решили, что кавалер Ахайре глумится над священным институтом брака, женившись на особе одного с собой пола. Недоразумение разрешилось, только когда следом за молодой четой в залу вошел Итильдин. Присутствующие на приеме аристократы потрясенно переводили глаза с него на леди Итэльдайн и шептались о том, какой чертов везунчик и баловень судьбы кавалер Ахайре. Сплетники злословили: «Интересно, Ахайре спит с женой и шурином вместе или по очереди? Детки будут путать, кто им мать, а кто дядя!»
Несмотря на красоту и обаяние кавалера Ахайре, молодая жена его не любила. Это нередко случалось в Криде, ведь главной целью брака было рождение и воспитание детей. Но Итэльдайн хотела детей от другого человека, вернее, нечеловека своего брата-близнеца. Таковы были тысячелетние традиции Древних. Что ж, они договорились. Уговорить кавалера Ахайре было непросто. Ему претила мысль использовать женщину, как племенную кобылу, тем более женщину, которая не чувствует к нему ни тени желания. Что греха таить, он и сам желал ее только из-за сходства с возлюбленным.
Тогда они отправились в Фаннешту и прибегли к запрещенной практике переселения душ. Наследник Альвы Ахайре был зачат за несколько дней до свадьбы, любящими и полными страсти партнерами, вот только в теле женщины была душа мужчины, ее брата. Итильдин был готов даже выносить ребенка, но заклинание действовало всего несколько часов.
Родив кавалеру Ахайре сына, через полгода Итэльдайн вернулась в Великий лес, унося с собой, вернее, в себе прощальный подарок брата. Ей предстояло родить мальчика и девочку, похожих друг на друга, как две капли воды, как множество ее предков. Итильдин уговаривал сестру остаться, но она хотела, чтобы дети выросли в Великом лесу, вдали от тлетворного влияния смертных, как положено добропорядочным Древним. Он втайне стыдился, что их судьба заботит его куда меньше, чем судьба малыша Таэссы.
Но остался он не из-за Таэссы. В конце концов, он был Древний, узы крови говорили в нем не так сильно, как в смертных; и даже смертные, когда детям исполнялось десять лет, начинали потихоньку готовить себя к мысли, то те скоро станут совершеннолетними и начнут самостоятельную жизнь. Итильдину и в голову бы не пришло даже на миг задуматься о разлуке с Лиэлле и Таро если бы не очередное пророческое видение.
Впервые оно касалось его собственной судьбы.
Он задремал всего на полчаса, но за это время перед глазами пронеслась целая жизнь. Он был рабом рыжеволосой аррианской воительницы, субхадры племени Красных лисиц, которую в глаза звали Александрой Багрянородной, а за глаза нередко богиней Идари. Он был ее любимым наложником, управителем над ее скотом и рабами, ее верным слугой, вечным пленником ее синих глаз, готовым выполнить любое ее желание. Он не знал, кто он и откуда, знал только, что любит свою госпожу так самозабвенно и истово, как никого в жизни так ему казалось во сне. «Мой сладенький эльфенок», говорила она, и эти слова были лишены для него смысла, кроме того, что госпожа им довольна. Никого она не любила так, как его, и только лишь двух других рабов отличала видно, пленных ланкмарских чародеев, потому что они носили заговоренные ошйники из серебра, отнимающие магическую силу. Один был красивый юноша с волосами, будто пламя, и зелеными кошачьими глазами, изящный и стройный, искусный в любви, а другой сумрачный, смуглый, высокий, с черными косами, своевольный и непочтительный, и оба они не помнили ничего о своей прошлой жизни, потому что такова магия аррианок власть над умом, сердцем и телом человека.
Лишь иногда он чувствовал смутное беспокойство, глядя на восход солнца, будто в той стороне лежала его родина, и с удивлением обнаруживал, что слезы катятся по его лицу. Тогда госпожа поила его настоем из трав, прижимала прохладные пальцы к вискам, читала заклинания и тоска его отступала.
— Ах, мой серебряный эльф, шептала она после любовных услад. Ты околдовал меня, свел с ума. Ради тебя я отказалась от дружбы с великим чародеем Руаттой, от войны с Ланкмаром, от всех других своих рабов и наложников. В этом мире нет ни единого эльфа и вот, один лежит в моих объятиях, пойманный в сети моей магией, забывший себя и своих возлюбленных, и сердце мое ради тебя стало тверже стали, острее клинка, и если бы ты не стал моим, я бы выпустила твою кровь по капле. Не печалься, мой серебряный, хочешь, я прикажу привести рыжего с черненьким, чтобы они позабавили и развлекли тебя, а я бы посмотрела?
— Как прикажет моя госпожа, отвечал он, целуя ей руки.
…И проснулся в слезах, дрожа всем телом, потому что в то же самое мгновение понял, что означает этот сон. Если он отправится в Иршаван, то потеряет своих возлюбленных и себя.
Альва, не просыпаясь, заворочался, зашарил вокруг себя руками, прижался поближе к эльфу. Итильдин не выдержал разрыдался в его объятиях и, конечно, разбудил и его, и Кинтаро, изгнанного на соседнюю кровать за неумеренные сексуальные аппетиты и привычку стягивать одеяло.
Он с трудом смог пересказать видение, потому что стучали зубы.
Любовники его больше были напуганы его состоянием, чем сном. Кинтаро начал рассуждать о методах сопротивления магии, об охранных амулетах, Альва кинулся искать в книгах упоминание об иршаванском чародее Руатте, впервые сопоставив имена, но не нашел ничего определенного. Итильдин успокоился, отойдя от шока и сообразив, что его пророчества не более чем предупреждения, и до сих пор всех опасностей удавалось избежать.
Однако на следующую ночь он боялся уснуть и все-таки уснул, и снова увидел тот же сон, и снова проснулся в слезах.
Больше всего ужасало то, как легко в этой другой жизни он забыл своих любовников, как глубоко и искренно полюбил свою госпожу. Может быть, дело в том, что в его роду был аланн, предавший свой народ ради смертной женщины, и сама эта женщина была несомненной родней аррианкам, хоть история Ашурран и не говорила этого прямо. А может, у него была слабость к рыжим. А может, его любовь к Альве и Кинтаро была вовсе не так крепка, как ему казалось. Или синеглазая воительница обладала непредставимой магической силой.
Он так страдал от этих мыслей, что слег в лихорадке. Мрачный Альва сказал:
— Не едем. К черту все!
В ту же ночь Итильдину приснилось, как кавалер Ахайре держит холодеющую руку короля Дансенну, а тот шепчет: «Рудра, ты все-таки вернулся!»
Об этом сне он никому не рассказал, но заявил твердо:
— Я остаюсь. Вы едете вдвоем.
Альва устроил безобразную истерику, недостойную криданского дворянина из старинного рода. Он кричал, бушевал, проклинал все на свете и бил посуду. Итильдин выждал немного, чтобы его ярость схлынула, а потом прижал к себе и хорошенько встряхнул.
— Ты должен ехать. Я должен остаться. Такова воля богов, и ничего не изменишь. Неужели наша любовь не выдержит разлуки? Ты когда-то покинул нас на год, помнишь?
— Не нравится мне все это, сказал Кинтаро и выпил еще бренди прямо из бутылки, потому что целых стаканов не осталось. Почему все твои видения такие мерзкие, куколка?
Альва молча сжимал Итильдина в объятиях и не хотел отпускать.
— Благодаря моим мерзким видениям кое-кто до сих пор целый и несъеденный, довольно ядовито откомментировал Итильдин. За прошедшие годы в обществе Кинтаро и Альвы он сильно растерял природную деликатность, терпеливость и мягкость, а за последние несколько дней из-за всех переживаний характер у него здорово испортился. — Я больше не вижу этот сон, с тех пор как решил остаться, а это значит, что именно я навлек бы на всех нас опасность. Без меня удача будет к вам благосклонна.
— Если так надо, чтобы старик вернулся, почему боги сами как-нибудь не подсуетятся? пробурчал Кинтаро, стукнув бутылкой об стол.
Разумеется, никто ему не ответил.
Много раз Итильдин спрашивал себя: если бы он знал, что они расстаются не на год, не на два, а на двенадцать лет, что бы он сделал? Отправился бы с ними, рискуя попасть в рабство? Уговорил бы Альву послать кого-то другого? Снарядил бы через два года корабль и последовал за ними? Впал бы в аванирэ на все эти годы? Что?
Ответ был: все то же самое. И это было тяжелее всего знать, что ничего не изменишь, ни сейчас, ни тогда.
Только будущее можно изменить.
«Долгие проводы долгие слезы». Кавалер Ахайре вспоминал холодные нефритовые глаза своего сына и думал, что был бы совсем не против, если бы они хоть слегка увлажнились слезами.
Впрочем, когда он сам вот так же стоял в гавани Трианесса, целую жизнь назад! провожая отца все в тот же таинственный Иршаван, его глаза были мокры вовсе не от предстоящей разлуки. Юный кавалер Ахайре отчаянно, до слез завидовал. Ему хотелось выйти с отцом в открытое море, быть его правой рукой, а когда железного кавалера Руатту свалит, ну, к примеру, жестокая лихорадка, то именно Альва возьмет на себя командование кораблем и проведет его сквозь бурлящий котел Пояса бурь, и именно Альва первым ступит на берег таинственного Иршавана, и его будут там ждать прекрасные чародейки, воительницы, драконы, пираты, варвары и прочая экзотика.
О, если б он тогда знал, что за судьба ждет его отца, он был точно умер от зависти или пробрался бы на борт корабля и спрятался в трюме… Но к тому времени, как кавалер Ахайре обрел упомянутое знание, завидовать уже было нечему: ему самому экзотических приключений хватило выше крыши и варваров, и воительниц, и прекрасных чародеек, и того, чего, согласно легендам, в Иршаване не было (оборотней, например). Но тогда, в двенадцать лет, он грезил о дальних странах, как все подростки; и мечты о пустынях Арислана, джунглях Джинджарата, фиордах Белг Мейтарн, вершинах Хаэлгиры бледнели и меркли перед мечтой о Западном крае, откуда еще никто не возвращался.
Потрясением было узнать, что отец не собирается брать его с собой. Альва опустился до того, чтобы умолять, даже зная, что это бесполезно, потому что кавалер Руатта принимает решение раз и навсегда, и воздействовать на него невозможно. Он был ребенком, когда между родителями впервые зашла речь о путешествии, но прекрасно понял, что мать была категорически против. Они стали ссориться; леди Майвен сходила к завтраку с покрасневшими глазами, и Альва знал, что она опять рыдала всю ночь в своей спальне. Кавалер Руатта уехал из замка за месяц до назначенной даты, присмотреть за подготовкой, и леди Майвен страшно кричала на него накануне вечером, так что даже отдельные слова можно было разобрать через дверь, отрывочные и бессмысленные для Альвы тогда, как например, это:
— Пятьдесят миль тебе мало между вами, тебе хочется пять тысяч положить и еще Пояс бурь впридачу?
Только через много лет кавалер Ахайре понял, что она имела в виду. Вернее, кого. Государева супруга к тому времени уже умерла, и наверное, им стало труднее прикидываться, будто расстались они ради радостей семейной жизни, и труднее противостоять искушению вернуть все, как было. А может быть, дело вовсе не в этом, и нынешний циничный кавалер Ахайре, которому сравнялось столько лет, сколько у него язык не поворачивался назвать, сказал бы так: «Рудра захотел больше, чем трахать короля, самому стать королем». Конечно, королевский титул как таковой Рудре даром не сдался; ему просто было тесно в Пандее, нигде здесь он не мог бы добиться большего, чем уже добился, и даже магическая карьера была весьма сомнительна, коль скоро у него даже спонтанной инициации не случилось. При всем уважении к Дэм Таллиан, перспектива долгих лет обучения под ее чутким руководством наверняка так же не вызывала энтузиазма у отца, как и у сына. И куда ему было себя приложить? Он же собственными руками разгромил морских пиратов Белг Мейтарн и племена Дикой степи, так что они начали поднимать голову только лет через двадцать.
Худшим кошмаром Альвы Ахайре было: он попадает в Иршаван, находит отца, и тот отказывается ехать с ним. И что тогда? Возвращаться без него или вязать и тащить на корабль? Изначально бессмысленное предприятие. Может, вместо того, чтобы разыскивать отца на краю света, надо было потратить время на сына? Узнать его лучше, следить, как он растет, заниматься его воспитанием… впрочем, всегда казалось, что уж ему-то нечему научить свое дитя наполовину эльфийской крови.
Наверное, это было правильно. Оставить его расти на свободе и подождать, покуда он сам не заскучает, не захочет найти его и сказать: отец, я вырос, я стал равным тебе, пришла пора нам узнать друг друга. Так он собирался сказать кавалеру Руатте.
Но что ответит ему отец?
Сейчас, в открытом море, на колеблющейся под ногами палубе корабля, кавалер Ахайре ощущал себя не одним человеком, а звеном в цепи поколений. Его отец и его сын незримо присутствовали рядом, и оба были чужаками, равно незнакомыми ему, без которых он прожил большую часть своей жизни.
Кавалеру Ахайре стыдно было признаваться самому себе, что он не любит своего сына. Вернее, любит не так сильно, как следовало бы родителю. Разумеется, он отдал бы свою жизнь за него в любой момент; разумеется, для него не было никого дороже, кроме Итильдина и Кинтаро; разумеется, Таэсса с колыбели не знал ни в чем недостатка. Но будем смотреть правде в глаза: не будь этот тихий серьезный малыш его сыном, уделил бы ему кавалер Ахайре хоть пять минут?
Увы, случается и так, что долгожданные, любимые дети становятся помехой для родителей, непомерной обузой. Что уж говорить о ребенке, заведенном из чувства долга? Считалось, что после десяти лет криданский дворянин служит родителям, после двадцати себе самому, после тридцати родине. Для криданского дворянина, перешагнувшего рубеж тридцатилетия, первейшим долгом считалось завести наследника и воспитать в нем (или в ней) веру в справедливость бога, почтение к королевской власти, рыцарское достоинство и доблесть. Разве быть родителем труднее, чем пажом короля, лейтенантом королевской гвардии, агентом Тайной службы?
Альва представлял себе модель семьи по образцу своей собственной. Воспитанием занимается мать с кучей нянек, а отец целыми днями пропадает в кабинете, изучая карты и книги, лишь изредка снисходя до общения с подрастающим наследником осуществляет, так сказать, общее руководство. Но супруга оставила его, едва прошел год после родов, чтобы никогда не возвращаться. Конечно, имелась у Таэссы и куча нянек, и любящая бабушка, и нежный заботливый дядя, по освященной веками традиции Древних играющий роль отца… только вот незадача, дядя еще был по совместительству любовником кавалера Ахайре, и его очень не хотелось ни с кем делить. Сколько раз Альва чертыхался сквозь зубы, проснувшись ночью и не найдя рядом Итильдина, который услышал плач младенца через два коридора и пять дверей! Да, он банально ревновал, как случается молодым отцам, если они очень влюблены в мать, а она поглощена заботами о ребенке. Потому, кстати, в Криде считалось не слишком хорошим тоном жениться по любви.
Кроме ревности, где-то в глубине души, так глубоко, что и сам не осознавал, кавалер Ахайре испытывал своего рода зависть. Кавалер Таэлья обещал вырасти в юношу настолько прекрасного обликом, что Альве и не снилось. Будто этого мало, эльфийская кровь наделила Таэссу долголетием, способностью к обучению и остротой ума, намного превосходящими человеческие. Рядом с ним кавалер Ахайре сам себе казался глупым и легкомысленным; а в придачу как нельзя более остро ощущал, что молодость его миновала, что он достиг предела своих возможностей и в поэзии, и в магии, и в искусстве любви.
Все это были пустячные чувства, знакомые всем и каждому, мимолетные, не укореняющиеся в душе и способные со временем развеяться, как дым. Но дело было и в самом Таэссе. Отец и сын были слишком разные.
Альва знал, что его собственному отцу была не по душе легкомысленная непосредственная натура сына. Но тогда ему казалось, что суровый кавалер Руатта просто желает воспитать в нем ответственность и серьезное отношение к жизни. Теперь рядом с кавалером Ахайре рос мальчик наполовину чужой крови, по-эльфийски сдержанный и рассудительный, очень рано научившийся ходить и говорить, потом читать и писать, потом манипулировать людьми. У него была красота, но обаяния не было ни на грош, и безуспешно Альва искал в нем хоть немного своей взбалмошности, искренности, эмоциональной несдержанности. Когда Таэссе было уже лет пять или шесть, кавалер начал ощущать себя в его обществе скованно: казалось, малыш оценивает его, и оценка эта далеко не лестна. С ним невозможно было играть ни в какие игры, требующие ума, ловкости или быстроты разобравшись в правилах, Таэсса с легкостью обыгрывал всех, кроме Итильдина. В то время как другие дети приставали к родителям с вопросами типа: «Почему небо синее?» Таэсса допытывался: «Почему у Марранги флот больше, чем у Криды? Почему в сонете именно четырнадцать строк?» Запутавшись в объяснениях и препоручив малыша Итильдину, кавалер Ахайре с грустью признавался сам себе, что родителем оказался никудышным.
Не то чтобы его это мучило. Просто были моменты, когда ощущение становилось особенно острым и даже болезненным. Например, когда он стоял на палубе «Леопарда», в трианесской гавани, командуя своим диковинным матросам поставить паруса и отдать якорь и смотрел на красивого стройного мальчика с белой кожей, с волосами цвета бледного золота, который так и не стал ему родным и близким. С возрастом стало заметно, что они даже внешне не похожи. Всякий, кто был не в курсе запутанных родственных отношений в семье кавалера Ахайре, счел бы отцом Таэссы не его, а Итильдина.
И еще об одном не мог не думать кавалер Ахайре. Если бы не сын, если бы не Таэсса, если бы не та странная ночь, когда он держал в объятиях своего эльфа в женском теле то Итильдин бы сейчас стоял на палубе вместе с ним.
Ах да, пророческое видение, как он мог забыть.
Ну почему он повторяет судьбу отца даже в деталях? Тот тоже оставил в Криде и сына, и возлюбленного. Но Альва всерьез рассчитывал обернуться скорее, чем кавалер Руатта. И вообще, он тешил себя надеждой, что миссия его будет куда более успешной и эффектной. Для начала, он не собирался погубить попутно столько же народа, сколько было на «Химере», разбившейся в Поясе бурь. Его корабль был легче, меньше, маневренней, и в команде не было ни единого живого человека. Нет, кавалер Ахайре вовсе не освоил запрещенное искусство некромантии. Он просто сотворил големов глиняных и парочку тряпичных, чтобы лазали по мачтам. Големы были неуклюжие и страшненькие, но издалека вполне сходили за людей. Им не нужна была еда, вода, сон, отдых, они не жаловались, не протестовали, не отлынивали от работы словом, почти идеальные матросы. Для идеальных им следовало бы стать чуточку поумнее, а так приходилось на каждое действие отдавать свой особый приказ, словами или мысленно.
В случае крайней необходимости Альва мог справиться с кораблем на пару с Кинтаро, даже без помощи магии. Степняк долго сопротивлялся урокам морского дела: дескать, воину степей неприлично лазать по мачтам, ставить паруса и драить палубу, и он, Кинтаро, не будет заниматься подобной ерундой ни под каким видом. Коварный Альва, впрочем, нашел контраргумент. Он сказал: «Представь, что это твой боевой конь. Коня же ты чистишь, купаешь, седлаешь и кормишь!» Крыть было нечем. Кинтаро нехотя согласился освоить хотя бы самые примитивные действия, на самый-пресамый крайний случай. Альва уповал, что случай не наступит, но надо быть готовыми ко всему.
Быстро насытившись видами открытого моря, Кинтаро заскучал, что всегда случалось с ним в обстановке бездействия. По большей части он тренировался с мечом, стараясь приноровиться к непривычно подвижной палубе под ногами, ловил рыбу с борта или просто валялся на солнышке, как кошка. За прошедшие годы он подчинил и обуздал своего зверя, так что после метаморфозы пантера была способна вести себя вполне разумно, только что не говорила. Но и кошачья сущность воздействовала на человеческую. Кинтаро не любил воду (хотя плавать умел отлично), видел в темноте, стал не дурак поспать, особенно днем, чем раньше грешил один только Альва. И ступал теперь еще более бесшумно, чем раньше, так что без труда подкрадывался сзади даже к эльфу, не то что…
— О чем задумался?
Голос Кинтаро раздался прямо над ухом, и две сильные руки обняли кавалера Ахайре за талию. Альва вздрогнул, не удержавшись от громкого испуганного «ах!», и привалился всем телом к степняку, потому что ноги его не держали. Ну вот, легок на помине.
— Боже милосердный, сколько раз просил не пугать так! Ты меня до разрыва сердца доведешь!
Степняк самодовольно фыркнул.
— Ты же маг, рыженький. Что это за маг, который позволяет хватать себя за задницу?
— Ты, положим, не за задницу схватил… (Кинтаро снова фыркнул и переместил руки пониже) Вот дождешься, я от испуга файерболом отвечу!
— Ну, если не увернусь, значит, заслужил, пробормотал Кинтаро, зарываясь лицом в волосы кавалера, и кавалер в очередной раз не попросил его никогда больше так не делать.
Кинтаро, конечно, послушался бы, но Альва сомневался, что он сам вот прямо так уж против, когда его изредка хватают внезапно в охапку и тискают. Можно эротично вскрикнуть, задрожать, пошатнуться, чтобы нападающий прижал тебя крепче, схватиться за сердце, успокаивая его бешеный стук, пытаясь отдышаться, и тогда горячие губы находят твой рот… Если б он хотел отучить Кинтаро от этой дурацкой привычки, то можно было даже не просить достаточно поставить магический щит пару раз, или заклинанием обострить чувства, или чаще пользоваться внутренним магическим зрением, которое приличные маги после долгого обучения доводят до автоматизма… Он быстренько окинул этим зрением все вокруг, потому что намерения Кинтаро были, как всегда, очевидны, и сам Альва был не против ненадолго отвлечься от штурвала. Так, големы трудятся, паруса полны ветра, корабль исправно разрезает грудью волны, на горизонте только легкие облака, впереди никаких рифов и скал… Он вздрогнул, поймав ощущение знакомой ауры, которой в море обычно не бывает.
Магия.
— Не сейчас, Таро, сказал он твердо, снимая с себя его руки. Меч у тебя далеко?
— Все при мне. Что-то чуешь?
— Вон туда смотри, он указал на юго-восток, сам достал подзорную трубу и уставился в указанном направлении.
Ничего, только волны и небо. Хотя магическая аура ощутимо приближается. Маг или магическое создание.
— Дьявольское пламя, есть только один маг, который захочет навестить меня перед путешествием в Иршаван. Очень на нее похоже рыскать в море за сто миль от берега. Как будто нельзя по-человечески в гости прийти, письмо написать, хотя бы по зеркалу поговорить… Интересно, она на дельфине плывет или прямо сразу на морском драконе? пробормотал Альва, продолжая вглядываться в горизонт по левому борту.
Через минуту на лице его нарисовалось крайнее изумление. Кавалер Ахайре медленно сложил подзорную трубу, восхищенно выругался и приказал големам убрать паруса и лечь в дрейф.
К ним действительно приближался морской дракон.
Очень скоро уже можно было различить невооруженным взглядом огромную голову, поднятую из воды, плавник и хвост, выставленный вместо руля. Дракон рассекал волны красиво и прямо, и радуга играла в облаках водяной пыли, поднимавшейся над бурунами. Зрелище, достойное быть воспетым в стихах и прозе. Кавалеру Ахайре невольно вспомнилась цитата из классики: «Обликом своим он больше всего походил на огромную змею с собачьей головой, покрытую блестящей кобальтово-синей чешуей. У дракона были четыре сильные лапы с изогнутыми когтями, плавники, словно у рыбы, и длинные усы, как у сома, а пасть полна острейших зубов. Являл он собой зрелище одновременно забавное и грозное». Только чешуя у дракона была не синяя, а скорее голубая, и на его шее, держась за усы, сидела не воительница Ашурран, а другая дама, хорошо знакомая обоим путешественникам.
— Что, опять? с тоской протянул Кинтаро, даже не пытаясь схватиться за меч. Против морского дракона он бы вышел с обнаженным клинком, но против Дэм Таллиан его боевое искусство было совершенно бесполезно.
Альва успокаивающе похлопал его по плечу, но сам на всякий случай сконцентрировал огненную стихию в правой руке, чтобы быть в полной боевой готовности. Угрозы он, впрочем, не чувствовал, просто хотел добавить себе уверенности. Конечно, с этими магами всего можно ожидать, но Дэм никогда не была склонна к открытой конфронтации. И то верно, что в магии воды не так много боевых заклинаний, по сравнению с другими стихиями.
Корабль, двигавшийся какое-то время по инерции, наконец, остановился, покачиваясь на волнах. Переполошившиеся чайки оглашали воздух криками. Всплеск магии и море на добрых полмили вокруг корабля застыло, как стекло. Уж в чем-чем, а в стиле магу Воды первой ступени Дэм Таллиан не откажешь. Дракон величаво преодолел оставшееся до корабля пространство, уже не плывя, а скользя по застывшей воде, и осторожно положил голову на борт. Дэм Таллиан грациозно спрыгнула на палубу.
Хоть Альва и Кинтаро не особенно были рады встрече, они не могли не залюбоваться в восхищении волшебным «скакуном» и наездницей. Дракон был фантастически красив и изящен, его большая вытянутая морда, украшенная короной рогов, совсем не казалась массивной. Голубая чешуя переливалась под солнцем, из ноздрей тонкими струйками вырывался пар, и золотые глаза с зелеными вертикальными зрачками сияли, как драгоценные камни. В этих глазах была мудрость веков и вместе с ней неиссякаемое любопытство и юношеская игривость. Воображение Альвы услужливо подсунуло ему картинку, как дракон мог бы выглядеть в человеческом облике, и ему стоило большого труда отогнать развратные мысли.
Дэм Таллиан нисколько не изменилась за все эти годы даже, кажется, помолодела. Альва слыхал, что чем старше маг, тем более юный облик он себе выбирает. В Криде и Марранге даже был специальный закон, запрещающий магам выглядеть моложе четырнадцати лет. «Вот бы еще закон запрещал им так одеваться!» с легкой досадой подумал кавалер Ахайре. Мало того, что Дэм нарушила их «минуты нежности», так еще и имела наглость явиться почти голышом!
Ну, формально чародейка была одета от шеи до пят. Но одежда ее представляла собой что-то вроде перламутрового тумана, так плотно облегающего тело, что взору были доступны все без исключения изгибы и выпуклости. Он все еще помнил, как держал это тело в объятиях, и какова на ощупь ее атласная кожа, и как теплеют ее ледяные глаза в минуты экстаза. Волосы ее в этот раз были не зелеными, а серо-синими, цвета стылой воды, и косы стекали на шею и плечи, как горные ручейки.
Кинтаро ограничился кивком и за все время исторической встречи не произнес ни слова. Альва отвесил изящный придворный поклон и поцеловал чародейке руку.
— Ты прекрасна, как заснеженная вершина, а твой дракон просто поражает воображение. Настоящий? Или иллюзия?
Раздалось фырканье, похожее на то, что издают киты, выныривая из воды, и вместо чародейки ответил дракон:
— Настоящий. Можешь меня потрогать, благородный кавалер Ахайре. Можешь даже подергать за усы. Отдаленному потомку моей славной матушки я позволю подобное нахальство.
Голос у него был рокочущий, сильный, в то же время мелодичный и как будто бы даже юный.
— Так вы… ты… Юуджи Золотые глаза? Сын Ашурран, после смерти ставший морским драконом? Тот, который превращается в человека раз в тысячу лет? вскричал пораженный Альва и с новым уважением посмотрел на Дэм Таллиан.
— Не смотри на меня так, мой серебряный, она улыбнулась. Моя сила не настолько велика, чтобы подчинить себе морского дракона. Юуджи любезно согласился меня сопровождать. Мы с ним старые друзья.
Столько теплоты было в ее обычно холодном голосе, что кавалер Ахайре сразу все понял. Вот кого она собиралась ждать триста лет. Дожидаться, чтобы он на один день стал человеком. Да, Дэм Таллиан ни в чем не мелочилась, и в любви тоже.
Он подошел и с замиранием сердца погладил дракона по чешуйчатой морде. Тот зажмурился и довольно зафырчал.
— Это правда, что в моих жилах течет кровь Ашурран, великой воительницы? спросил кавалер Ахайре задумчиво. Тогда от которого из ее сыновей происходит мой род?
— Не от меня уж точно, Юуджи хихикнул лукаво, совершенно по-человечески. Мне показалось, ты торопишься в Иршаван. А мы, драконы, не умеем рассказывать короткие истории. Когда ты вернешься, разыщи меня, и я тебе поведаю историю твоего рода. Конечно, в обмен на историю твоих странствий.
— А вы, драконы, можете достичь Иршавана?
— Можем, конечно, хоть и с превеликим трудом. Откуда бы иначе брались сказки и легенды о Западном крае, если никто из людей оттуда не возвращался? Для того я здесь, чтобы показать тебе наименее опасную дорогу сквозь Пояс Бурь. Держи курс на Одинокие острова, а оттуда я поведу твой корабль через рифы.
— Не сочти за оскорбление, но у меня нет особенных причин доверять ни тебе, ни твоей даме.
Дэм Таллиан провела прохладными пальцами по его щеке Альва заметил, как брови Кинтаро сдвинулись, и отстранился. Она сказала тихо:
— Строгих наставников никто не любит. Их единственная награда видеть, что ученик вырос и обрел могущество. Рада, что ты не бросил занятий после того, как покинул мою башню. Твоя сила возросла за эти годы, я чувствую твой огонь. Не скажу, что твое пленение не доставило мне удовольствия, но в тот раз мои цели совпали с волей богов. Альва, серебряный мой… Неужели ты думаешь, что я не желаю тебе и Рудре благополучно вернуться назад?
— Послушай, Дэм, Альва, наконец, нашел, с кем можно поделиться своими сомнениями. Если мой отец стал настолько могущественным магом, как гласят легенды, почему он сам не вернулся в Криду? Ему это должно быть раз плюнуть.
Она рассмеялась, будто весенняя капель зазвенела.
— О, Альва, будь это так, чародеи Криды уже исследовали бы Иршаван вдоль и поперек. Но магический путь туда закрыт. Ни один маг не способен поставить портал туда, где никогда не был; но даже если он достигал Иршавана на корабле, как простой смертный, то никогда не возвращался назад и никаким способом не мог подать о себе вестей. Магические зеркала тоже не показывают, что творится в Иршаване, хотя в Пандее практически нет уголков, куда не мог бы заглянуть чародей с помощью зеркала. Пояс бурь не просто полоса ураганных ветров и сильнейших течений, это барьер между двумя мирами, действующий на пространство и время.
Кавалер Ахайре вздохнул.
— Мне всегда не по себе, когда красивая женщина начинает изъясняться языком науки. Другими словами, на портал рассчитывать нельзя? Хоть я до сих пор не освоил мгновенное перемещение, но надеялся, что знаменитый чародей Руатта поможет мне в этом. Ты приплыла только затем, чтобы развеять мои надежды?
— Поступая в Гильдию магов, я написала исследование по природе Пояса бурь. В конце концов, это главным образом моя стихия вода. Мне нечем было помочь Руатте, когда он отправился в Иршаван, но теперь, когда твои и его магические способности пробудились, может сработать, она сняла с руки кольцо и протянула Альве.
Он машинально отдернул руку.
— Знаешь, принимать кольца от тебя дурная примета.
— Можешь не надевать его, а носить на шее, как хафлинг из сказки, с легким раздражением сказала она. И пусть твой варвар не зыркает на меня, как разъяренный бык. Если он сдвинется с места, я его заморожу. Ему полезно будет освежиться.
Кавалер Ахайре захохотал:
— Узнаю госпожу Дэм Таллиан, а то твои речи насчет поддержки и помощи меня немного смутили. Так у тебя есть научная теория, и ты хочешь ее проверить? А я буду подопытным кроликом в очередной раз?
Она нисколько не смутилась.
— Что-то вроде. Я думаю, ключ к перемещению через барьер вода. Вам следует находиться в воде при попытке поставить портал. Кольцо ключ-портал, он ведет в мою башню неподалеку от острова Кейд. Он способен принимать и накапливать магическую энергию. Я заряжала его несколько лет. Смотри, сейчас камень светится синим: значит, для перемещения достаточно надеть кольцо и дать мысленный приказ. Однако, когда ты пересечешь Пояс бурь, камень перестанет светиться и побледнеет. Твоей магической силы наверняка будет недостаточно, чтобы зажечь его снова, но я верю, что Рудра справится. Или легенды безбожно про него врут.
— А когда мы попадем в твою башню, то окажемся в плену уже оба? ехидно поинтересовался кавалер Ахайре, не спеша принять сомнительное кольцо.
— Ах, какими все становятся подозрительными к старости, не менее ехидно ответила она.
— У меня была хорошая наставница, буркнул, помрачнев, кавалер Ахайре. Слово «старость» ему никогда не нравилось, особенно в применении к нему самому.
Дракон легонько ткнулся мордой в его плечо и пророкотал:
— Позволь мне сказать, мой дорогой дальний-предальний родич. Слышал ли ты когда-нибудь, чтобы морские драконы лгали или нарушали слово? Так вот, я обещаю, что сделаю все, чтобы ты с чародеем Руаттой благополучно вернулся из Иршавана, и чтобы по возвращении вам не чинилось никаких препятствий. Великий чародей мне не отец, но благодаря ему я появился на свет, потому что он спас мою матушку и помог ей попасть в этот мир. Это самое малое, чем я могу его отблагодарить. От нее же я знаю, что душа его тоскует в Иршаване и стремится к родным и любимым, которых он покинул.
— Как это может быть, если Ашурран жила четыре тысячи лет назад?
— В нашем мире да, но в Иршаване время течет иначе. Чародей Руатта появился там еще до того, как она родилась. В каком-то смысле она моложе тебя.
— Только не говори мне, что она спала с моим отцом, иначе я свихнусь, жалобно простонал кавалер Ахайре. Представить только, она спала с собственным пра-пра-пра-пра-правнуком! А если бы она родила от него ребенка в этом мире, и он стал бы его пра-пра-пра-пра-и-так-далее-дедушкой? Жуть какая.
— Вот потому я сам никогда не путешествовал в Иршаван, сказал Юуджи серьезно. Жутковато встретиться ненароком с собственной матерью еще до того, как она родила меня. Когда ты вернешься и расскажешь мне, что там сейчас происходит, я, может быть, тряхну стариной и погляжу на Западный край своими глазами.
— Вот это мне всегда не нравилось в деяниях младших богов, пробормотал кавалер Ахайре себе под нос. Сначала заварят кашу, а потом заставляют людей расхлебывать. Такое впечатление, что волей богов называется то, что они неспособны сделать сами.
Дракон расхохотался, зафыркал, с хлопаньем складывая и расправляя плавник на спине.
— Ах, как ты прав, мой маленький родич. Прекрасно сказано. С твоего позволения, я буду цитировать твои слова при случае разумеется, с указанием источника.
— Да пожалуйста, вздохнул кавалер Ахайре и подставил ладонь под кольцо Дэм Таллиан. Надеюсь, у этой штучки нет других возможностей, о которых ты не сообщила? Например, возможности наблюдать за моей интимной жизнью?
— Я могу делать это без всякого кольца, если захочу, Дэм Таллиан улыбнулась, коснулась губами его губ и вскочила на шею Юуджи.
Дракон церемонно поклонился, развернулся и заскользил по зеркалу воды прочь. Чародейка подняла руку в прощальном жесте, и волны вокруг корабля заплескались снова.
— У меня от нее мурашки, сказал над самым ухом Кинтаро, обнимая его со спины.
Кавалер Ахайре даже не вздрогнул, просто прижался к своему варвару и закрыл глаза. Тот немедленно запустил ему руки под рубашку.
— Пойдем в каюту, а? жарко шепнул степняк. А ночью я постою у штурвала, я выспался.
Альва приказал големам ставить паруса и держать курс на запад, а сам позволил унести себя в каюту и отлюбить до изнеможения. Перед этим нехитрым средством отступали глупые страхи, непрошеные мысли и сомнения в собственных силах.
Да, наверное, люди свободнее младших богов, ибо им дана счастливая возможность не ведать, что они творят, и плевать на последствия. Поступать, как велит сердце, роскошь, доступная только человеку.
Солнце встает из-за моря: огромное, красное, жаркое. Безоблачное небо, волны тихо набегают на песчаный берег, и повсюду такая упоительная безмятежность, какая только бывает наутро после буйства стихий. Словно улика пролетевшего шторма, на рифах у входа в песчаную бухту торчит остов разбитого корабля. Обе мачты сломаны, паруса изорваны в клочья, ни признака жизни на борту. Унылый обломок кораблекрушения, печальное зрелище! Впрочем, не стоит судить поспешно. На берег повыше линии прибоя вытащен довольно вместительный плот, на котором потерпевшие кораблекрушение наверняка не только сами спаслись, но и перевезли немалую долю пожитков.
А вот и сами они, крепко спят прямо на песке, где их, видимо, сморила усталость. Или не только усталость, судя по отсутствию одежды и нескромному сплетению тел. У одного из них волосы черные, как ночь, у другого рыжие, как огонь.
Первым просыпается черноволосый и смуглый. Потягивается, отодвинувшись слегка, чтобы не разбудить рыжего, зевает во весь рот, садится, небрежно перекинув за спину роскошную черную гриву. Встает, обводит глазами окрестности и неторопливо шествует к воде, чтобы живописно справить нужду прямо в море, которое ночью так яростно пыталось их утопить. Умываться смуглый не собирается, только чисто символически сбрызгивает лицо водой, лишь бы глаза продрать. Натягивает штаны, все еще влажные после ночной высадки, прикладывается к фляжке с пресной водой, вешает лук на плечо и отправляется на разведку.
Когда Кинтаро вернулся, Альва все еще спал, но уже не так крепко, как раньше. Было ясно, что при хорошем стимуле он не замедлит проснуться. Кинтаро склонился над ним, жадно оглядывая обнаженного кавалера: его растрепанные рыжие волосы, отливающие золотом при свете разгорающегося дня, его стройную спину, красивые ягодицы, и колено, удобно согнутое, будто приглашая… Ах, как хотелось наброситься на него, с урчанием вцепиться зубами в загривок и поиметь, чтобы искры летели! Но Кинтаро давно уже научился подавлять подобные инстинкты, когда они неуместны. Увы, сейчас был именно тот случай. Жаль, что нет времени толком прийти в себя и осмотреться (читай, потрахаться вволю). Но с другой стороны, на этом пустынном берегу на несколько миль вокруг нет ни пресной воды, ни дичи, ни людей. Не плутать же тут самим в одиночку.
Он хотел по привычке лизнуть Альву в ухо, но вовремя вспомнил, что рыжий настоятельно просил не играть с ним в собачку. Про кошачьи повадки вроде бы речи не было, и Кинтаро принялся фыркать Альве в лицо, тыкаться носом и щекотать волосами. Рыжий завозился, протестующе что-то пробурчал, попытался накрыться несуществующим одеялом и наконец открыл свои невозможные зеленые глаза, которые сводили Кинтаро с ума на протяжении двадцати лет, прошедших с их первой встречи. И будут сводить еще лет сто (столько он намеревался прожить по самым скромным прикидкам).
— Я бы тебя иначе разбудил, сказал похотливо Кинтаро, да некогда. Вдоль берега рыщут ребята, здорово похожие на пиратов. Будут здесь через полчаса-час. Прятаться бесполезно, они увидят нашего «Леопарда» и будут искать выживших. Хорошо, мы ночью успели все ценное прикопать. Черт, жалко, что ты колдануть не можешь.
Это была главная проблема, с которой они столкнулись, преодолев Пояс бурь. Как только за кормой остались исполинские валы, бросавшие «Леопард», как скорлупку, как только разошлась завеса ливня, ветра и пенных брызг, тут же вся магия перестала действовать. В мгновение ока развалились матросы-големы, и треснувшая главная мачта, на которую Альва наложил заклинание, окончательно сломалась. Рухнув, она пробила крышу каюты, засыпала все обломками, сбила на пол клетку с птицей-вестником. Как и следовало ожидать, клетка открылась, птица выпорхнула, покружилась над кораблем, а потом, словно решившись, ринулась в шторм, в сторону далекого Трианесса, где жил ее адресат. Альва ругался, как извозчик. «Почему не выведут птицу, которая не улетает без письма? Почему я, тупица эдакий, не взял хотя бы двух птиц? Почему чертова магия иссякла?» вопил он, пиная горку глины, оставшейся от голема за штурвалом. Зато теперь стало понятно, почему маги, прорвавшиеся через Пояс бурь, не смогли вернуться назад через портал.
Их несло по морю без руля и ветрил все дальше на юго-восток, пока они с грехом пополам не починили многострадальную мачту. Вдвоем управляться с кораблем было нелегко, но вполне возможно. Месяц плавания прошел в скуке и праздности, пока не налетел шторм. Он был уже не такой ужасный, как в Поясе бурь, но все равно упорный, наглый и длительный. Сначала Альва и Кинтаро боролись с волнами и держали курс, но потом плюнули и отдали корабль во власть бури. Кинтаро привязал себя к малой мачте и упорно вглядывался в горизонт. Наконец его кошачьи глаза различили во тьме длинную полосу земли. Потребовалось все мореходное искусство Альвы, чтобы направить корабль к подходящей бухточке. Однако войти в нее он не сумел. Пришлось посадить корабль на рифы и спустить на воду приготовленный плот. Шлюпка, увы, была потеряна еще в Поясе бурь.
Итак, высадились они в целом благополучно, но отсюда путешествие только начиналось. И без магических способностей, без знания языка, географии и политической обстановки успех оного представлялся сомнительным. Не могут же они назвать первому встречному имя Руатты и ждать, что их сразу же отведут куда надо!
— А ты точно не можешь перекинуться? спросил Альва чисто для поддержания разговора.
— Ну не знаю, может, в полнолуние получится, нехотя отозвался Кинтаро.
Зверь был внутри, он его ощущал, и привычки никуда не делись, и выносливость оборотня, и сила, и зоркие глаза, и раны все так же быстро заживали. Но вызвать его не получалось. Неприятный сюрприз. Столько времени ушло, чтобы обуздать зверя, сделать его безотказным оружием, и на тебе! Кинтаро, конечно, привык больше полагаться на клинок, чем на когти и зубы, но всегда приятно иметь страховку на случай серьезной передряги.
Потирая бока, Альва поднялся с песчаного ложа, которое на деле было вовсе не таким мягким, каким казалось, и стал одеваться. Ему не хотелось встречать гостей с голой задницей. Слава богу, хоть приставаний можно не опасаться: легенды, по крайней мере, утверждали, будто в Иршаване мужская любовь крайне непопулярна. Разве что за женщину примут, с них станется. Он подумал и не стал застегивать рубашку.
— Сколько их там, человек двадцать? уточнил он у Кинтаро, торопливо жуя сухарь с вяленым мясом. Мы, конечно, можем как-нибудь исхитриться и всех убить. Оставим одного, дорогу показывать. Но что-то не хочется рисковать. Честно говоря, не ожидал, что даже амулеты сдохнут. Только колечко Дэм не погасло, но светится еле-еле, и толку от него…
— Тут, похоже, полуостров, не остров. Места дикие, не видать ни дорог, ни жилья. Если уж люди встретились, лучше к ним пристать. Я умею жестами объясняться, приходилось в степи. Только ржать не вздумай.
Альва хихикнул. Воображение у него было богатое.
— Хоть противно, однако придется сдаться на милость пиратов, подытожил он. Скорее всего, нас куда-нибудь продадут. Тут рабство вполне себе процветает. И я даже знаю, куда, потому что мы с тобой редкостные красавчики. Главное, не проговориться, сколько нам лет.
Теперь засмеялся Кинтаро:
— Что-то ты не очень беспокоишься, сладкий!
— Ну так не Дикая же степь, пленников не насилуют. Главное, прикинуться покорными и беззащитными…
— Вот так? Кинтаро высунул язык, выкатил глаза и так успешно изобразил пускающего слюни кретина, что Альва зарыдал от смеха и ткнул его кулаком в живот.
— Перестань, а то тебя никто не купит. И не смеши меня, думать мешаешь. Последние минуты истекают, пока можно составить план! Значит, пробуем добиться, чтобы нас отвезли в Ланкмар, к чародею Руатте. По идее, все его должны знать. Другое дело, что обсмеют нас, как пить дать, и не поверят… Нам бы к магу какому-нибудь попасть, вот что. Сразу и проблема с языком снимется. А с магами в Ланкмаре, увы, плоховато. Вот в Арриане…
— Не очень-то мне хочется в Арриан, скажу тебе честно. Одной магички вот так было! Кинтаро провел ребром ладони по горлу. А их там много, и обычаи степные, и мужиков в рабстве держат… бр-р-р!
— Боюсь, выбора у нас нет. Динэ видел во сне, будто мы попали к воительнице Александре. Так и так попадем к ней, просто будет шанс выбраться. Без Динэ она не откажется от услуги чародею Руатте.
— Хорошо, что куколки с нами нет, сказал Кинтаро тихо, будто через силу. Я бы не выдержал, если бы его потащили продавать на базар, и отвернулся.
— А меня, значит, можно? деланно возмутился Альва, стараясь отвлечь его и себя от грустных мыслей.
— Ха, да за тебя там все покупатели передерутся… Китабаяши тазар! Поверить не могу, что мы сидим и спокойно обсуждаем, как нас будут продавать на невольничьем рынке!
— Да, жалко, что магия не действует. Я собирался красиво бросить якорь в крупном порту и заявить, что я посланник великого северного короля. То есть, с поправкой, восточного. Установить тесные дипломатические отношения, знаешь ли… Может, у них есть пара симпатичных королев или, там, принцев…
…Альва был в бешенстве. За прошедшие годы его сексуальная жизнь отличалась интенсивностью и разнообразием, и он как-то незаметно привык удовлетворять желание когда угодно, сколько угодно и с кем угодно. Разумеется, самых желанных кандидатов было всего двое, но время от времени случались и другие приключения. С таким похотливым любовником, как Кинтаро, и таким безотказным, как Итильдин, у кавалера Ахайре даже повода не было заскучать по сексу, и с возрастом он даже позабыл, что бывает такое пламенное вожделение, которое сжигало его сейчас. Голова кружилась, колени дрожали, в паху бушевал пожар, и неутолимый голод плоти доходил до невозможных пределов, мешая внятно размышлять. Он метался по комнате, лишь изредка поглядывая в зарешеченное окошко, встречался глазами с таким же тоскливым взором Кинтаро напротив и тут же, не в силах смотреть, отводил глаза. Жестокий хозяин не просто накачал их афродизиаками и развел по разным комнатам, но с дьявольским коварством позволил видеть друг друга. Но только по шею, и то сверху. Альва изнемогал в этой псевдо-разлуке и томился желанием хоть увидеть, хоть краем глаза нагое смуглое тело Кинтаро, в которое был влюблен, как мальчишка, все эти годы. Неизвестно, впрочем, облегчило бы это страдания или усугубило. Их ведь напрочь лишили роскоши самоудовлетворения, хитро прикрутив руки к ошейникам. Все для того, чтобы на вечернем представлении они набрасывались друг на друга, как голодные звери, не обращая ни малейшего внимания на публику.
Если б Альва был способен ясно соображать, он бы винил себя и сокрушался, что допустил ошибку, позволив пиратам захватить их обоих в плен. Должен был быть другой способ, менее унизительный и более… пристойный. Не то чтобы он не отдавал себе отчета, чем придется заниматься в плену. Нравы аррианок были очевидны, а он немало повидал в жизни властных доминирующих женщин. Но к такому он точно не был готов!
Сначала все шло по плану. Когда пираты обнаружили их на берегу, Альва убедительно прикинулся аристократом, впавшим в забытье от удара по голове. Он даже украсил голову окровавленной тряпкой для пущей убедительности. Кинтаро разыграл немого слугу с такой артистичностью, какой кавалер Ахайре прежде в степняке не подозревал. Тот закатил целое представление, жестами и рисунками на песке рассказав, что они плыли на корабле, и тут налетела буря, главная мачта сломалась, и вся команда сбежала на лодках, бросив их на борту и прихватив все ценное. Пираты точнее, согдийские морские охотники, как их тут называли, что, конечно, было намного более политкорректно обошлись с ними настолько любезно, что Альва засомневался в их основном ремесле. Действительно, их не бросили в трюм, а отвели приличную каюту, одну из двух или трех на всем корабле похоже, капитанскую. Кормили сносно, не домогались с расспросами (что, впрочем, было бы затруднительно, потому что Альва усиленно изображал бред и горячку, а Кинтаро немоту и легкую тупость), не связывали, не запирали, не принуждали к работе, не отобрали у Альвы кольцо и серьги словом, только что пылинки не сдували. И даже в кандалы заковали со всей возможной любезностью, когда на горизонте показался порт.
Охотников за живым и неживым товаром не впечатлило то, что пленники ни слова не понимают и между собой говорят на каком-то неизвестном языке. Также их не впечатлили особые отношения между пленниками. Капитан как-то заглянул в неподходящий момент, выругался по-своему и захлопнул дверь, явно не имея склонности к подобного рода зрелищам, уж не говоря про занятия. Но ничего предпринимать не стал, и у Альвы сложилось впечатление, что их продажная цена только возросла. Когда капитан торговался с перекупщиком прямо в присутствии обоих пленников, филологических способностей Альвы хватило, чтобы расслышать склоняемый на все лады Арриан, различить хвалебные нотки в голосе их первого владельца и распознать непристойный жест, который тот употребил, описывая, что они парочка, а не абы кто.
На лице степняка было такое кислое выражение, что свернулось бы молоко, да и благородный кавалер был далеко не в восторге. Что и говорить, исчезновение магических способностей здорово осложняло жизнь. Оставалось надеяться на встречу с какой-нибудь чародейкой-воительницей из Арриана. Но, как выяснилось, до этого было еще далеко.
В полном соответствии с традицией эротических романов, где красивый герой попадает в рабство, их кормили сладостями, мыли, растирали, умащали благовониями, расчесывали волосы, накладывали макияж, одевали в шелка и даже чесали пятки. Тогда их еще не разлучали и позволяли проводить свободное время как угодно. Хозяин немолодой мужчина, умудрявшийся сочетать в своем облике степенность и пронырливость, попытался с ними поговорить, перебрав несколько известных ему языков. Иногда Альве мерещились знакомые слова: не то иллюзия, не то подтверждение теории одного ученого языковеда, преподававшего в Королевской академии, который считал, что все языки происходят от единого изначального. Впрочем, его коллега и соперник считал, что языки возникают в разных условиях, а сходство между ними обусловлено универсальными характеристиками человеческого разума. Альва торжественно пообещал себе, что если дело выгорит, он постарается выучить парочку языков Иршавана и по возвращении домой наваять ученый трактат по сравнительной лингвистике.
Когда он называл имена «Александра» и «Руатта», хозяин явно его понимал и принимался повторять их на все лады, болтая о чем-то своем. Но донести до него свою мысль или понять, что тот имеет в виду, не представлялось возможным. Альва смирился и стал ждать аукциона, или как их там намерены продавать. Было ясно, что хозяин купил их не для себя. Половая принадлежность и род занятий будущих покупателей тоже секретом не были. Мужчина не может купить подобную парочку без того, чтобы сразу же не прослыть понятно кем. Так что оставались только дамы. И понятно, что не из самой цивилизованной страны.
Альва не ошибся ни в одном из своих предположений. Через неделю их обоих нарядили в легкомысленные штанишки и туники, больше открывающие, чем скрывающие, и вывели на помост в битком набитом зале. Видимо, хозяин всю неделю зазывал покупателей на особые торги, готовясь предъявить им сенсацию.
На скамейках было несколько мужчин и юношей, но они явно не собирались принимать участие в торгах, а просто сопровождали хозяек. На ком-то из них одежды было еще меньше, чем на Альве с Кинтаро, а на ком-то он, содрогнувшись, углядел ошейник и цепь. Будущее показалось ему еще менее радужным. Особенно когда он рассмотрел аррианок.
Без всякого сомнения, принадлежали они к той же расе, что и обитатели Дикой степи. Альве никогда не доводилось видеть близко степных женщин, если не считать юную принцессу Филавандрис, при взгляде на которую не оставалось ни малейших сомнений в отцовстве Кинтаро. Но аррианки походили на виденных им степняков, как сестры-близнецы. Те же смоляные косы (разве что с виду почище и заплетены аккуратней), темные глаза, высокие скулы, та же смуглая кожа и мускулистые тела. Он тщетно искал взглядом женщину, подходившую под описание Александры: синие глаза, каштановые волосы, светлая кожа. Или ее не было в зале, или она предпочла не снимать шлем, как поступали многие. Умопомрачительно, сколько железа с легкостью таскали на себе аррианки. Это было одеждой, предметом гордости и хвастовства, в отличие от степняков Пандеи, обнажавшихся в битву почти совершенно. Повинуясь извечному женскому инстинкту, аррианские дамы состязались друг с другом в пышности щитов и доспехов, затейливости татуировок, количестве клинков так же, как на королевском приеме трианесские дамы состязались в изяществе туалетов и количестве бриллиантов.
«История Ашурран-воительницы» оживала на глазах. Он видел медвежьи шкуры и ожерелья из медвежьих зубов, видел лисьи хвосты на шлемах, барсовы шкуры на плечах, маски из кожи змеи на лицах, головные уборы из орлиных перьев и дивился, как могла все это описать принцесса Изаррис, не выезжавшая дальше границ Криды. Должно быть, сама Ашурран являлась ей во сне, или она раскопала неизвестные прежде документы эпохи, или сила вдохновения такова, что ничто перед ней пространство и время.
Каждое племя отличалось своей одеждой и вооружением, так же как племена Дикой степи, и даже в тесном зале они смешивались нехотя, предпочитая сбиваться ближе друг к другу. Хоть все они были при оружии, однако вели себя относительно мирно, клинков не обнажали и больше обращали внимания не помост, чем друг на друга. Когда вывели Альву с Кинтаро, аррианки одобрительно зашумели, и кое-кто даже засвистел. Альва, не стесняясь, разглядывал воительниц и даже успел пару раз подмигнуть, пока его заставляли ходить по помосту и замирать в разных позах. Кинтаро был мрачнее тучи и только кидал косые взгляды из-под насупленных бровей. Альва забыл его просветить, что подобный вид только подчеркивает его мужественную красоту и заставляет трепетать сердца зрительниц.
А дальше хозяин подтолкнул пленников друг к другу и почмокал губами дескать, целуйтесь. Вздохнув, Альва подумал: «Чего только ни сделаешь ради своей миссии!» Он обвил руками шею Кинтаро и поцеловал его в губы, почти что целомудренно, если вспомнить, как им случалось присосаться друг к другу в порыве страсти. В зале повисло молчание, но кавалер уже расшалился и решил оскорбить воительниц еще более непристойным зрелищем. Продолжая целоваться, он запрыгнул Кинтаро на талию, и степняк зарычал, хватая его за задницу и не успели они еще прервать поцелуй, как зал взорвался шумом, свистом и криками. Аррианки неистовствовали. Одни предлагали цену, перекрикивая друг друга, другие кидали монеты прямо на помост, как на представлении бродячих артистов, а кое-кто даже визжал и подпрыгивал, ну совершенно по-женски. Кавардак был такой, что хозяин поспешил отменить торги и припрятал лакомые кусочки обратно в закрома. Видно, сам не ожидал подобного фурора.
Альву и Кинтаро заперли в отдельных комнатах, разделенных коридором, с издевательскими окошечками на дверях, накачали возбуждающими снадобьями и после ночи мучений вывели в зал поменьше, где было всего десятка два скамеек для самых дорогих гостей. Увидев кровать, Альва застонал. Зрительницы завыли и завизжали. Кинтаро с дикими глазами швырнул кавалера на кровать и навалился сверху. Кавалеру даже в голову не пришло сопротивляться.
Так продолжалось уже дней десять. Альва подозревал, что хозяин успел наварить целое состояние и обеспечил до конца жизни не только себя и детей, но и внуков с правнуками. Устраивать представление было явно выгоднее, чем продать пленников и выпустить из рук такой верный источник дохода. Нельзя сказать, что рабство было обременительным или противным, но благородный кавалер Ахайре не нанимался трахаться на людях, пусть даже со своим любимым степняком!
Положение казалось безвыходным. А потом, как в романе, появился избавитель. Точнее, избавительница долгожданная Александра Богоравная. Но встреча с ней Альву отнюдь не порадовала. Он еще дня три потом вздрагивал от резких движений и потирал щеку. Впрочем, если по порядку, то дело было так.
На очередном представлении, после очередного акта мужской любви Альва вдруг заметил, что в зале стало тихо. Он, постанывая, выполз из-под своего ненасытного варвара, вознамерившегося пойти на второй заход, и с удивлением увидел, что зрительницы смотрят отнюдь не на них, а на женщину в дверях. На женщину в алом плаще и в шлеме с драконом. Как сказали бы старинные легенды, кавалер Ахайре никогда ее не видел, но сразу узнал. Волос под шлемом было не видно, да и цвета глаз в полутемной зале было не различить. Но никому больше не кланялись аррианки, и никто больше не носил доспехов из легендарной красной стали. Ни к кому больше не подбегал, униженно согнувшись, хозяин. Судя по всему, она только что приехала, прослышав о представлении сапоги и край плаща были в грязи. И успела увидеть достаточно, потому что с места в карьер принялась торговаться с хозяином. Ну, это Альва так подумал, что торговаться, потому что они спорили, тыкая пальцами в сторону пленников, хозяин оправдывался, Александра наступала, злилась, грозила, а потом и вовсе потянула из ножен меч. Даже Кинтаро забыл о своих намерениях, заглядевшись. Наконец соглашение было достигнуто, порядочный мешок с веселым звяканьем перекочевал из рук мрачной одноглазой спутницы в загребущие лапы хозяина, а великая воительница взяла на себя труд осмотреть свое приобретение.
Дальше воспоминания кавалера Ахайре путались. Вроде бы он стыдливо потянул на себя покрывало, вставая навстречу, и не поднимал глаз, пока рука в красной перчатке не взяла его за подбородок. А потом воительница отступила на шаг, меняясь в лице, и дальше все покрыл мрак. Угасающее сознание еще уловило крики, шум борьбы и знакомое рычание, прежде чем отказал слух. И больше он не слышал и не чувствовал ничего, пока вдруг не очнулся в полутьме шатра, в круге из слабо светящихся незнакомых символов.
Он был все так же обнажен, руки то ли скованы, то ли связаны за спиной так онемели, что не разберешь. По голым коленям и нежной коже между бедер гулял недружелюбный сквозняк, но самое неприятное было то, что вся левая сторона лица горела и ныла. Судя по всему, воительница приложила его даже не кулаком, а тяжелой наручью, закрывающей руку от запястья до локтя.
Альва поморщился. Наверняка рассечена кожа скулу саднит и стягивает, верно, от засохшей крови. После давних-предавних приключений в Джинджарате кавалер Ахайре очень трепетно относился к своему лицу и даже от малейшей царапины впадал в меланхолию. На этот раз хоть левая щека пострадала, все какое-то разнообразие. Это что, ритуал ухаживания в Арриане? Дьявольское пламя, даже суровая Ашурран не лупила почем зря красивых юношей! Ехидный внутренний голос, впрочем, не преминул возразить: «Так то юношей, приятель!»
Он попробовал переменить положение и не смог какие-то невидимые путы держали его, не позволяя сдвинуться ни на полпальца. Даже головой не пошевелишь: можно только скосить глаза вниз и насладиться видом собственных голых коленей. Альва немного потрепыхался, но без всякого результата. Если не считать, что он привлек внимание и удостоился лицезреть свою пленительницу.
Александра была уже без доспехов, плаща и шлема, в простой степной одежде: штаны, безрукавка, босые ноги. Она щелкнула пальцами, не глядя произнесла: «Оррм!» и два светильника загорелись. Близость магии огня горячей волной отозвалась в Альве. Он и понятия не имел, что так по ней соскучился! Обидно было видеть, как другой человек с легкостью призывает огненную стихию, самому кавалеру недоступную. Он облизал пересохшие губы, не зная, что сказать. Не так представлял он себе встречу с воительницей, совсем не так…
— Антар ва руатта найтар ариддаран? спросила она, усмехаясь торжествующе. Глаза ее блестели. Синие, кажется, или темно-серые. И волосы не черные и не рыжие, а темно-каштановые, заплетенные в четыре косы. Выглядела она очень довольной, и тон был такой… Что-то вроде: «Наконец ты и попался!» Стоп, как это она сказала?
— Руатта? с удивлением повторил Альва. Вы что, приняли меня за чародея Руатту?
Она рассмеялась и разразилась длинной фразой на своем рычаще-лающем языке, полном раскатистых «ррр». Ей, похоже, и в голову не приходило, что пленник не понимает ни слова. Альва снова скосил глаза вниз, приглядываясь к символам на полу. Они не были нарисованы, просто светились сами по себе, как любой магический круг или полог. Похоже на самый обыкновенный круг силы, который удерживает демонов, бесов, оборотней и чародеев. Теперь в происходящем появился некоторый смысл, хотя скула не стала меньше болеть от осознания, что зубодробильный удар на самом деле предназначался блудному папочке кавалера Ахайре.
— Я не Руатта, сударыня, проговорил он внятно и четко. Меня зовут Альва Ахайре. Вы понимаете меня? Я не Руатта.
Она продолжала глумиться, но Альва упрямо твердил одни и те же слова, и наконец она догадалась прибегнуть к магии. Снова движение пальцев, короткое заклинание, и она спросила нетерпеливо:
— Ну что еще? Что это за незнакомый язык? Хватит прикидываться!
— Слава Единому! с чувством выдохнул Альва. Уверяю вас, вы ошиблись, сударыня. Я не Руатта.
— Ну а кто же ты тогда, человек с лицом Руатты? Да и не только лицом, она окинула его откровенным взглядом. Ты, конечно, умудрился мастерски запечатать свою магическую силу, но я все равно ее чувствую. Глупые отговорки, чародей.
— Хотите верьте, хотите нет, но меня зовут Альва Ахайре. Наложите на меня заклятие правды, и я повторю то же самое.
— Ну да, а чародей Руатта твой злобный брат-близнец. История, достойная театральных подмостков!
Но Альва уже был уверен в себе.
— Сударыня, я уверен, вы прекрасно знаете способ, с помощью которого чародей Руатта может производить на свет своих двойников. Таких же красивых и рыжих, как он. Простой, естественный способ, без всякой магии. Нужна только женщина. Он чарующе улыбнулся. Александра задумалась и вдруг улыбнулась ему в ответ, весьма благосклонно.
— Хмм, ты его сын, допустим. И даже если я скажу, что чародеи бесплодны, ты ответишь, что он зачал тебя до того, как стал чародеем. И магические способности впрочем, слабые весьма передал тебе по наследству.
— Я не так много знаю про чародея Руатту. Но сами подумайте: неужели он не смог бы отразить ваш удар? И позволил бы так легко захватить его в плен?
— И уж точно не стал бы трахаться с мужиком на потеху толпе, добавила она, и Альва почувствовал, что неудержимо краснеет.
— Папочка так и не смог привить мне свои суровые моральные устои.
— Так он знает о тебе? Вот это может быть интересно.
Александра прошлась туда-сюда, не отрывая взгляда от пленника. Черты ее лица смягчились, и в глазах засветилось откровенное любопытство. Она получила новую фигуру в игре и теперь прикидывала, что с ней делать.
— Сударыня, нерешительно начал Альва. А… тот человек, что был со мной… мой возлюбленный. С ним, надеюсь… и к его собственному изумлению, его сладкоречивый язык ему отказал, не в силах озвучить страх за Кинтаро, которого он лет десять уже не испытывал.
— А, этот. Как ты смог превратить его в пантеру, если был без сознания? Придумал бы что получше. Мы, аррианки, диких кошек укрощаем еще быстрее, чем людей.
— Что с ним? Альва вскрикнул. Ради всего святого, скажите!
— Вот теперь я верю, что ты не Руатта. Он бы только молча нос задирал, знаю его. Да жив твой любовник! Стану я убивать красивого парня, за которого плачено звонкой монетой! Заклятье твое долго не продержалось, он обратно человеком стал. Вырубили и ошейник надели. Я его Эрменгарде отдала, позабавиться, но велела поберечь. А ты, зайчик, иди-ка сюда. Будешь себя хорошо вести, позволю вам увидеться.
Путы, сковывающие Альву, пропали. Александра извлекла из воздуха широкий серебряный ошейник, разукрашенный сложным узором, и защелкнула на шее пленника. Потянула его к себе. Альва застонал, с трудом разгибая затекшие руки и ноги. Аррианка разложила его на постели и принялась разминать, отпаивать вином и залечивать ссадины на лице. То ли сработала знаменитая магия аррианок, то ли собственная развратная натура Альвы взяла свое, но через несколько мгновений они уже целовались. Кавалеру Ахайре давно не приходилось бывать в постели с властной женщиной, и он не без удовольствия позволил себя изнасиловать. Желая показать себя во всей красе и как следует подлизаться, он пустил в дело умелый язык, но аррианка его поразила. Минуты не прошло, как она отпихнула его небрежно, будто кошку скидывала с колен, поднялась и принялась одеваться.
— Сударыня, вы мной недовольны? спросил он хмуро, уязвленный до глубины души.
Александра усмехнулась.
— Своих денег ты стоишь, зайчик рыженький. Я даже думаю, что ты лучше в постели, чем твой ледяной папаша. Выгодное приобретение, воистину. Только некогда мне с тобой разлеживаться. Нынче же гонца пошлю к Руатте. Если ты правда его сын, можно так развернуться!
Ощущение у кавалера Ахайре было такое, будто его пребольно щелкнули в нос. Еще ни одна женщина, да и не только женщина, с такой легкостью не покидала его постель. Он постарался утешиться, напомнив себе, что Александра слеплена из того же теста, что воительница Ашурран, и мужчины для нее не больше чем минутное развлечение перед боем.
Он робко напомнил про встречу с Кинтаро. Робко попросил одежду. Она кинула ему легкую тунику без рукавов, не прикрывающую колени.
— А белье?
— А белья тебе не полагается, зайчик, она хищно улыбнулась, и Альва наконец понял упорство Итильдина, не желающего попасть к ней в руки, и в очередной раз порадовался, что нежного эльфа здесь нет. Точнее, он хотел бы, чтобы его Динэ был рядом, и тоска по нему постоянно маячила где-то в глубине сознания, но все же он был доволен, что избавил от горьких переживаний хотя бы одного из своих возлюбленных. Желание делить опасности с любимым проходит вместе с молодостью. В зрелости человек стремится взять их на себя.
Глядя, как в шатер вводят Кинтаро голого, со скованными руками, одурманенного каким-то заклятьем и в таком же серебряном ошейнике кавалер Ахайре ощутил острый и мучительный, как мигрень, приступ вины. На Кинтаро не было ни синяков, ни царапин могли, конечно, затянуться, когда он перекинулся, но засохшей крови тоже не было, и даже коса не растрепалась. А значит, скрутили его с помощью магии, что было по непостижимой степной логике вдвое унизительней, чем поражение от меча. И насколько Альва представлял себе нравы аррианок (а можно было не представлять, а взять нравы Дикой степи с поправкой на половую принадлежность), плечистая одноглазая дама, тащившая Кинтаро за цепь, только что попользовалась им в свое удовольствие. Наверное, и это вождь сочтет вдвойне позорным: что его взяла силой женщина, а не мужчина.
Альва мысленно пнул себя, обзывая недоумком, неудачником и самовлюбленным эгоистом. Помогло: кавалер собрался, и в мозгу его начал вырисовываться план.
Кинтаро пришел в себя в объятиях кавалера и вдруг дернулся но, узнав Альву, расслабился, шумно вздохнув.
— Это не бабы, это черти какие-то! сказал он в сердцах. Даже зверем я пару минут продержался, и только! А уж что потом было, я тебе вообще не расскажу, даже по пьяной лавочке!
Альва, не сдержавшись, тихонько фыркнул. Приятно видеть, что некоторые вещи остаются неизменными например, чувство юмора и присутствие духа его любимого варвара.
— Прости, что я втянул тебя в это, сказал он, быстро целуя Кинтаро в уголок рта.
— Пфф, фигня вопрос, пока задница в целости.
Александра покосилась на них, усмехаясь, и вернулась к разговору с дамой, которая, надо полагать, и прозывалась Эрменгардой. Альва опять не понимал ни единого слова, но язык был все тот же. Выходит, Александра наложила заклятье понимания не на него, а на себя. Умно, ничего не скажешь.
Обеих воительниц совершенно не смущали зрители. «Ну да, с горечью подумал Альва, мы для них нечто среднее между слугой и домашним животным!» Упомянутая Эрменгарда была, похоже, не просто советницей или подругой, а кем-то более близким. Только посмотреть, как нежно она откинула прядь волос с лица своей повелительницы. Кажется, в Арриане считалось, что истинная любовь возможна только между женщинами. Интересно, понравилось бы здесь Лэйтис?
— У тебя есть какой-нибудь предмет или знак, который твой предполагаемый отец сразу узнает? поинтересовалась Александра, вспомнив наконец о его существовании.
— Боюсь, что нет, ответил сокрушенно Альва. В последний раз мы виделись, когда мне было двенадцать. И я крайне сомневаюсь, что он поверит, будто я в Арриане. Он ведь, знаете ли, чародей. Мое имя и сам факт моего существования можно просто выудить у кого-нибудь из памяти.
— Ты ведь не хочешь сказать, что ты для меня бесполезен, зайчик? глаза ее сузились в легком намеке на угрозу.
— О нет. Напротив, я очень надеюсь, что отец мной дорожит. Но я знаю только одного человека, который сможет убедительно доказать, что я его сын. Кроме меня, самого, конечно. Вот он, и кивком головы указал на Кинтаро.
Степняк невольно ему подыграл. Он подскочил и заорал:
— Ну уж дудки! Я без тебя никуда… и осекся, хватаясь руками за горло, будто его душила невидимая рука.
Александра холодно сказала, разжимая пальцы:
— Никогда не смей повышать голос в моем присутствии, раб. И если я прикажу тебе отправляться в преисподнюю, ты туда отправишься в ту же секунду!
Кинтаро побагровел, но смолчал. Он знал, когда не стоит затевать схватку.
Повинуясь вопросительному взгляду воительницы, Альва продолжил:
— Мы вместе уже очень давно. Только он сможет рассказать обо мне чародею Руатте, назвать все места, имена и подробности… ну, которые вспомнит, конечно.
В сердце его загорелась надежда. Было заметно, что она не отвергла с ходу его предложение, а приняла во внимание. Хотя сказала с напускным возмущением:
— Думаешь, я на это куплюсь и выпущу из рук роскошного самца, которого даже еще не попробовала?
— Со всем уважением, сударыня, сдается мне, что попробовать чародея Руатту вы хотите гораздо больше, сболтнул Альва и невольно зажмурился, ожидая получить еще один зубодробильный удар по лицу.
Но она его не ударила. Открыв глаза, Альва увидел, что она смотрит на него, наклонив голову, очень внимательно.
— А с чего ты взял, что я хочу чародея Руатту?
— Ну, если он выглядит, как я, то я сам бы его трахнул, и Альва чарующе улыбнулся. В женских сердцах он читать умел, как никто.
— Вообще-то он выглядит моложе и красивей, сказала жестокосердная воительница, и Альва надулся, снова уязвленный до глубины души. Ей-богу, от диких степняков он видел больше почета и уважения! Даже и не знаю, какую цену я смогу за тебя запросить. Интересно, ценит ли он тебя достаточно, чтобы обменять твою жизнь на свою?
Кавалер Ахайре задумался. Теперь, когда у него самого был сын, он лучше понимал своего отца и его противоречивые чувства. Что бы он сделал, будь Таэсса в плену? Его серьезный, молчаливый, разумный Таэсса, такой беспомощный во всем, что касалось взаимоотношений с людьми? Да все бы сделал, наизнанку вывернулся, а спас. Но кто такой чародей Руатта? Альва совсем его не знал. Он слышал, чародеи легко забывают свои былые привязанности, родных, любимых и близких еще до того, как переживут их.
— Я не знаю, честно ответил он. Солгать аррианке было бы плохой идеей. Но я знаю точно, что мне бы не хотелось покупать свою жизнь за такую цену. Я пришел сюда за своим отцом, чтобы забрать его домой. Должен же он увидеть своего, эм-мн, свою родину. Альва не нашел в себе сил произнести слово «внук». Он все еще как-то не привык, что его отец стал дедушкой.
Глаза ее загорелись:
— Мир за пределами Иршавана? Ты хочешь вернуть его туда, откуда он пришел? Тоже неплохо, но вариант «чародей Руатта на коленях и в ошейнике» мне нравится больше.
Альва догадался, что она имеет в виду такой вот ошейник, призванный начисто блокировать магическую энергию. Он невольно поморщился и потер шею. Ему-то что, блокировать нечего. Но для действующего чародея должно быть крайне неприятно.
— Сударыня, почему бы вам не обсудить это непосредственно с ним? сказал он почтительно, но с легкой ноткой раздражения. Вы что, такого слова не знаете «переговоры»? Даю гарантию, что, услышав мое имя, чародей Руатта примчится сюда на крыльях ветра. Буквально. И я совершенно уверен, что вы достаточно грозный противник, чтобы разговаривать с ним на равных.
— Лесть тебе к лицу, зайчик, Александра фыркнула, но лицо ее казалось довольным. Уговорил, чертяка языкастый. Я отправлю к нему твоего жеребчика. Конечно, она перевела взгляд на Кинтаро, если жеребчик будет себя хорошо вести.
Кинтаро открыл было рот, но тут же захлопнул, аж зубы лязгнули, потому что локоть Альвы чувствительно впился ему под ребра. Подобным намекам заткнуться степняк привык повиноваться автоматически, потому что ослушаться было себе дороже: рыжий потом пафосно дулся и мог не давать сутками, так что приходилось засылать к нему парламентером эльфа. В сущности, Кинтаро нечего было возразить против альвиного плана кроме того, что ему решительно не хочется оставлять рыжего в лапах чокнутых баб, да еще с перспективой привести в эти же лапы его чародея-папашу. С другой стороны, если чародей-папаша так крут, как рассказывают, то заручиться его помощью будет нелишне. Так что Кинтаро мысленно отцензурил пару первых пришедших на ум фраз и сказал:
— Вообще-то дамочки млеют, когда я веду себя плохо. Позволите поразвлечься, прежде чем отправите в логово этого вашего чародея?
И, не дожидаясь ответа, завалил Альву на застеленное шкурами ложе, задирая его короткую тунику.
Александра громко помянула Небесную Мать в неприличном контексте и не отрывала от них глаз в ближайшие полчаса, хотя Эрменгарда всячески пыталась ее отвлечь руками, губами и языком.
В подобных занятиях пролетела пара недель. Это было, несомненно, лучше, чем на сцене у купца, потому что зрительниц всего две, а не сотня. Но эти две зрительницы не стеснялись присоединиться в любой момент, когда бы у них ни возникло подобное желание. Сонливость, усталость, проблемы с потенцией у «игрушек» лечились просто заклинаниями. Альва совершенно изнемог, и в душе его родилось новое уважение к отцу, который, если не врут легенды, укротил саму воительницу Ашурран. Кое-что, однако, он рассчитал верно. Его представление о характере степных воительниц не подвело. Однообразие им быстро надоедало, и постельным забавам они всегда готовы были предпочесть «стяг и седло». Так что к концу второй недели воительница Александра почти утратила интерес к своим пленникам и обратилась мыслями к грядущей войне с Ланкмаром и к тому, как бы убрать со сцены непреодолимое препятствие в лице чародея Руатты.
Итак, однажды утром Кинтаро выдали одежду поприличнее, чем у Альвы, сняли ошейник и даже снабдили неплохим мечом. Альва сам затянул на нем пояс с ножнами, как дама сердца, отправляющая рыцаря в поход.
— Слушай внимательно, жеребчик. Сейчас я перенесу тебя на морской берег ввиду острова Кумано, где стоит замок Руатты. В скалах там спрятана лодка, за пару часов догребешь. Сегодня полнолуние, твои способности будут на максимуме, и резист к магии тоже. Ты постараешься убить чародея Руатту или взять его в плен и доставить ко мне. Но, разумеется, проиграешь. Тогда переходи к плану Б: передай ему, что я жду его на святой земле в Миррали. Пришла пора нам снова встретиться лицом к лицу. Пусть приходит без оружия, без магических артефактов, и тогда мы обсудим дальнейшую судьбу его славного рыженького отпрыска. Она вдруг ухмыльнулась, и у Альвы появилось нехорошее предчувствие. Не иначе задумала какую-то пакость… Чтоб жизнь медом не казалась, я немного усложню тебе задачу. Наложу печать. Ты забудешь и свое задание, и любовника, пока чародей Руатта не сломает печать.
— Нет! Это нечестно! крикнул Альва, пытаясь закрыть от нее Кинтаро. Но Эрменгарда сдавила его руку, как тисками, и оттащила в сторону.
Александра начертила в воздухе пылающий знак и произнесла заклинание. Глаза Кинтаро стали стеклянными, он застыл, как изваяние.
— Не слишком ли жестоко я поступила? состроив притворно-сокрушенную мину, воительница взялась за подбородок и обошла его кругом. В общем, чтобы сломать печать, чародею Руатте придется у тебя отсосать. Наверное, это как-то слишком. Но зато потом я смогу вытащить эти воспоминания у тебя из головы и насладиться картиной, как надутый чародей Руатта берет в рот. Пожалуй, я даже слегка усложню задачу. Вторая печать: ему придется тебя трахнуть. По доброму согласию и без всякой магии. Интересно, как ему удастся тебя уговорить? Понятное дело, ты бы его отымел и не поморщился, а вот наоборот…
Альва застонал и закрыл лицо руками. Ничего не скажешь, его отец мастерски умел заводить и друзей, и врагов. Впервые в жизни кавалер Ахайре задумался, не слишком ли щедро природа отмерила сексуальной привлекательности их роду. Интересно, почему суровый Рудра Руатта никогда не рассказывал ему про покойного дедушку?
Великий и ужасный чародей Руатта не отказал себе в ребячливом удовольствии внезапно появиться прямо в кресле перед пленником. От неожиданности тот еле заметно дернулся. Вряд ли от страха. Такие ничего не боятся. Скорее, попытался приготовиться к нападению и не смог по понятным причинам. Руки его были заведены назад и скованы цепями, прикрепленными к кольцу в полу. Длины цепей хватало лишь для того, чтобы стоять на коленях. Чародей Руатта не нуждался в цепях, чтобы зафиксировать пленника, даже такого плечистого и крепкого. Но демонстрация силы не помешает. Пускай незваный гость сразу осознает свое незавидное положение.
Взгляд у того был непокорный, но без открытого вызова. Пленник изо всех сил пытался принять бесстрастный вид и не выдать своих намерений раньше, чем противник выдаст свои. Но цепь его раздражала. Наглядный урок беспомощности, в отличие от магических пут, которые не ощущаются, пока жертва не пытается вырваться.
Пленник тряхнул головой, откидывая прядь волос с лица. Его длинные иссиня-черные волосы падали на спину и грудь, достигая едва ли не пояса. Этот вид чародей Руатта находил весьма приятным для глаза. Еще более приятной для глаза была нагота пленника. Тот раздвинул колени для лучшей опоры, а завернутые назад руки заставляли слегка прогнуться в спине, демонстрируя великолепные грудные мышцы, широкие плечи и талию, неожиданно тонкую при подобном телосложении. Определенно, прекрасный образец человеческой расы. Лучший из тех, что посылала к нему Александра. Пожалуй, ему было бы смертельно скучно последние несколько лет, если бы не «подарки» королевы Арриана. То один из слуг оказывался ее шпионом, то наемный убийца пытался пробраться в замок. Впрочем, считать ли наемником того, кого зачаровали магией и заставили выполнять приказы?
Чародей Руатта никогда их не убивал. Зачем? Методы Александры были не лишены изящества, а вкусы достойны восхищения. Ему доставляло удовольствие вычислять шпионов, отлавливать ассасинов, расплетать искусную паутину заклятий и отсылать их обратно. Настоящей угрозы они не представляли.
Этот, впрочем, оказался опаснее других. Физическая сила и воинское мастерство были ничто в замке чародея. Но воин обладал магическим даром или проклятием, как посмотреть. Он был оборотнем и перекинулся в черную пантеру, попавшись в магическую сеть. Оборотни обладали определенным иммунитетом к магии, который достигал пика именно в полнолуние. Потому заклинания по большей части оказались бесполезны, а серебра у Руатты под рукой не случилось. Впрочем, его желание взять нападающего живьем только усилилось. В азарте драки он обернулся тигром, и они сцепились прямо в саду, яростно рыча, оставляя брызги крови и клочья шерсти на сломанных цветах, пока он не измотал наглеца до потери сознания и не связал.
Давно ему не приходилось так развлекаться! Он ощущал что-то вроде благодарности. Где только Александра нашла подобную диковину? Оборотни, как и прочие волшебные создания (вроде русалок, эльфов, драконов и демонов), в Иршаване не существовали. Хотя легенды про них рассказывали. Впрочем, в его времена, в его мире демоны и эльфы тоже упоминались в легендах, а не в научных трудах. Просто эти легенды были куда более разнообразными и детальными.
Возможно, воин находился под действием изощренного заклятия, не будучи в полной мере оборотнем-леопардом. Вариант магического дара Руатта вынужден был с некоторым сожалением отбросить. Чародей, превращаясь в любое создание, а потом обратно в человека, сохраняет свой облик неизменным, и у него даже волосок из прически не выбьется, пока он бегает серым волком по земле, летает сизым орлом под облаками. Черноволосый воин, перекинувшись, разодрал на себе в клочья всю одежду. Он был наг теперь по этой причине, а не по умыслу чародея Руатты. Волосы его, заплетенные сначала в тугие косы, после обращения в человека оказались распущенными. Кроме того, Руатта ощущал в нем зверя, который всегда жил под его кожей, смотрел из его глаз слабо, едва заметно, но все-таки ощущал, потому что его магическая сила была велика. А чародей не привязан к какому-либо звериному облику: может свободно призвать любой и так же свободно с ним расстаться.
Может быть, особые способности воина заставили Александру подослать именно его. Прежде она никогда не выбирала представителей степной расы. А пленник совершенно очевидно родился в Арриане или от аррианки: бронзовая кожа, скулы, волосы говорили сами за себя. Такой рост и телосложение среди аррианских мужчин нередки не все аррианки предпочитают стройных женственных юношей. Забавно, кстати, что рыжая королева Арриана напоминала аррианку меньше всех дочерей степи, что ему приходилось видеть. У нее тоже были синие глаза, как у Ашурран, но светлее, больше в голубизну. У Ашурран они отдавали фиолетовым, как грозовая туча, несущая громы и молнии. Должно быть, Александра подозревала, что надменный чародей питает склонность к брюнетам в конце концов, отдал же он свое сердце чернокосой Ашурран. И потому не подсылала к нему ни степняков, ни степнячек.
Возможно, мотивы у нее были более прозаичны. Аррианский ассассин слишком откровенное указание на заказчика. Но ради этого воина она нарушила традицию. Не могла же она всерьез полагать, что у оборотня больше шансов убить чародея Руатту? Возможно, цель у нее совсем другая…
Он снова окинул взглядом обнаженное тело пленника, определенно бывшее усладой для взора. И подумал, что давно ему не случалось смотреть с желанием ни на женщин, ни на мужчин.
Пленник вдруг ухмыльнулся и посмотрел в ответ так, что чародею Руатте вся кровь бросилась в лицо. Вот этого с ним не случалось еще дольше. Чтобы кто-то посмел смотреть на великого чародея как на мальчика из веселого дома! Последней была Ашурран и поплатилась немедленно, после чего усвоила должное почтение (хотя бы внешне, если не в мыслях).
Он вздохнул и провел ладонью по лбу, откидывая кудри с лица. Не лицемерие ли наказывать за непристойные мысли, если сам на них провоцируешь? Он носил облик юноши, ставший привычным. Традиция для чародеев подчеркивать бессмертие и вечную юность. Кроме того, юный облик позволял вводить в заблуждение врагов, вызывая меньше подозрений. Король Ланкмара Родрик Железная Рука вообще напрямик заявлял, что предпочитает видеть чародея Руатту шестнадцатилетним красавчиком. Старый пьяница никогда не стеснялся в выражениях. Он был слишком глуп и заносчив, чтобы бояться великого чародея. Руатту это забавляло.
— Ну что, детка, так и будешь пялиться на мой член или все-таки отсосешь? развязно спросил пленник.
Будто молния ударила в чародея Руатту, и он стиснул подлокотник кресла, так что едва его не сломал. Но причиной был вовсе не пошлый смысл услышанного.
Голос чародея не дрогнул, когда он переспросил по-ланкмарски:
— Повтори, что ты сказал.
Потому что пленник говорил не по-ланкмарски. И не по-арриански. И не по-согдийски. И ни на одном языке Иршавана, из которых чародею Руатте были ведомы все.
Этого языка он не слышал… Сколько? Он не помнил. Он давно утратил счет годам и десятилетиям, проведенным в Иршаване. Время здесь текло иначе, особенно после того, как он прошел Вратами Знания.
— Что ты там щебечешь, красавчик? ухмыляясь, продолжал пленник. На всеобщем. С сильным, нарочитым степным акцентом. Руатта мог бы поклясться, что видит перед собой эссанти или эртау. Будто бы дело происходило в приграничной крепости Криды в бытность Руатты королевским военачальником. Ланкмарина, по всей видимости, степняк не понимал. Но продолжал гнуть свою примитивную линию: Давай, отсоси, ты же хочешь.
Чародей подступил вплотную и вздернул ему подбородок, вглядываясь в глаза. Он искал следы хитроумного заклятья, заставляющего видеть и слышать то, чего нет на самом деле. Магических сил Александры не хватило бы, чтобы настолько заморочить ему голову…
Пленник бросился на спину, освобождая ноги, немыслимым кульбитом извернулся и сбил чародея Руатту на пол, коленями сдавил ему шею, угрожая сломать к бесам и демонам. Рявкнул:
— Ключи от наручников, быстро!
Руатта был восхищен. Обычного человека воин держал бы сейчас под угрозой смерти. Но у чародея даже дыхание не прервалось. Он сказал на всеобщем и родной язык ощущался чужим, непривычным:
— Я не прочь оказаться между твоих бедер, но определенно не в этой позе!
И в то же мгновение обернулся огромной красно-черной змеей. Змея без труда выскользнула из захвата, обвилась вокруг шеи воина и зашипела ему в лицо.
— Чародей! вырвалось у того. Ненавижу чародеев.
— Сомневаюсь, что ты много их встречал! сказала змея голосом чародея Руатты. Глаза у нее были зеленые. Не сомневаюсь, впрочем, что знакомство с Александрой вызывает именно такие чувства.
Воин презрительно промолчал, но взгляд его выдавал, что никакой Александры он знать не знает. Кто бы сомневался.
Руатта снова обернулся человеком, выбрав на сей раз более зрелый облик. Таким он был в расцвете своей военной карьеры, когда ему даже сорока не исполнилось. Но пленник взглянул на него еще более плотоядно, чем раньше. Развалившись на полу с таким видом, будто ему тут удобно, а руки за спину заложил просто так, он сообщил:
— Эй, да я ж тебя знаю. Я раз пятьсот дрочил на твой портрет в «Криданских военачальниках». Ммм, как там тебя… Рамиро? Ратталья?
— Потрясающе! Соврать несколько раз в такой короткой фразе! чародей уже не скрывал своего восхищения. Подарок был великолепен и сулил нескончаемые развлечения. Руатта начал с заклятия правды. А теперь повтори то же самое, но без вранья. С каких это пор степняки читают книги?
Воин попытался прикусить язык, но ничего у него не вышло. Губы будто сами собой зашевелились, произнося:
— Мой отец оседлый степняк, отдал меня в монастырь, учиться. Я эту книжку зачитал до дыр, и еще «Записки об эльфийской войне», «Подвиги Конны Разрушителя» и «Искусство войны». И тебя я хорошо запомнил, Рудра Руатта, потому что ты надрал задницу эртау и эйхеле, так что слава их навеки померкла. Но тогда мне было пофиг на мужиков, я только на баб дрочил. К его смуглым щекам прилила кровь, и было видно, что он безуспешно пытается сдержать рвущиеся с языка слова: Один раз мне приснилось, что ты меня трахаешь, и я даже кончил, но забыл этот сон и до сегодняшнего дня не вспоминал, проклятый чародей, так тебя и разэтак!
Говорил он теперь чисто, как образованный человек следовательно, степной акцент был напускным.
— Так значит, ты из эссанти. Мне приходилось сидеть у костра совета с вашим вождем. Только было это задолго до твоего рождения.
— Зато я слышал, как старики рассказывают про тебя всякие байки. Тебя прозвали в степи Красным Львом, и не было никого, кто не мечтал бы тебя нагнуть. И когда вождь эссанти Согэцу положил тебе руку на колено, предлагая скрепить договор, ты ее сбросил. И когда он предложил себя, ты его отверг, сказав: «Я не сплю с теми, кто сам под меня стелется». Согэцу взъярился было, но вовремя вспомнил, что Красный Лев трахает Великого северного короля, и грех ему размениваться по мелочам! на одном дыхании выпалил пленник, и Руатта поморщился. У заклятия правды был побочный эффект: объект выбалтывал буквально все, что только приходило ему на ум. Говорили еще, что глаза у тебя в битве горят зеленым огнем, а волосы превращаются в огненную гриву, и даже сам бог войны Аманодзаки не рискнул бы выйти против тебя. Мать твою, так это правда? Ты чародей, значит? Вот как ты надрал задницу эртау, ясно теперь…
— Я не был тогда чародеем, возразил уязвленный Руатта. А ты замолчи и не смей ни слова произносить, пока я не задам вопрос.
Воин ухмыльнулся, явно довольный, что удалось задеть противника.
— Как ты, эссанти, попал в Иршаван?
— Куда-куда попал? В Иршаван? Западный край? Брешешь! воскликнул пленник, абсолютно не кривя душой.
Руатта вздохнул и закатил глаза. Так он будет возиться с упрямцем еще часа три и не узнает ничего полезного, кроме всяческой пошлятины. Без лишних церемоний он придавил пленника коленями к полу и прижал пальцы к его вискам, открывая для себя его память. Глаза у того на миг остекленели, от лица отхлынула кровь.
— Может быть немного неприятно, запоздало предупредил чародей.
— Да лучше б ты меня выебал десять раз, чем так… наизнанку выворачивать, прохрипел эссанти, как бы приняв слова Руатты за вопрос. Он отвел глаза и вытянулся на полу, разом обессилев. Заклинание действительно было насилием над разумом, и Руатта редко к нему прибегал.
То, что чародей узнал о своем пленнике, оставляло больше вопросов, чем ответов.
— Значит, ты вождь эссанти Кинтаро, будем знакомы. Здесь меня называют чародей Руатта, а мое первое имя не ведомо никому. Я не враг тебе, хотя ты сейчас думаешь иначе. Мы заклятые друзья с королевой Арриана, и она послала тебя, как запечатанный свиток с посланием. Пока я не сниму две печати, не узнаю, что же ты собирался мне сообщить.
Пленник смотрел на него угрюмо и молча. Руатта спохватился:
— Говори, я разрешаю.
— Ты мне голову дуришь, вот что. Я только что был в степи на летней стоянке, на другой день должен был прибыть посланник криданского короля обсуждать договор, и вдруг я здесь, непонятно где, и ты плетешь всякие небылицы про бабу, которую я даже не знаю.
— Ты не помнишь, как пробрался в мой замок и пытался меня убить?
— Я? искренне удивился Кинтаро. Убить тебя? С чего бы? Я бы лучше тебя поимел, вот содрал бы с тебя эту хламиду, нагнул бы аккуратненько и…
— Достаточно, поспешно прервал его Руатта. Я лучше покажу тебе, как все было. И прижал пальцы ко лбу пленника, на этот раз передавая ему свои воспоминания о прошедшей ночи.
Кинтаро был потрясен, хотя пытался не подавать виду. И кто бы не был потрясен, узнав, что превращается в гигантскую черную кошку, а потом ничего об этом не помнит.
— Если ты чародей, то можешь какие угодно картинки показывать, пробурчал он, когда чародей позволил ему говорить. Но голос его звучал уже не так уверенно, и по всему было видно, что вождь эссанти сбит с толку.
Щелкнув пальцами, Руатта освободил его от цепей. Кинтаро сел, разминая затекшие руки, и перед ним появилось зеркало в полный рост.
— Ты своего точного возраста сам не помнишь, но вождем стал лет в двадцать. Кстати, редкий случай в степи, не могу не признать. А теперь посмотри на себя. Ты в расцвете лет, конечно. Но на вид тебе далеко не двадцать.
Глаза Кинтаро притянуло к зеркалу, как магнитом. Он повернул голову так и эдак, разглядывая себя, будто не узнавая. В замешательстве потрогал мочку уха Руатта предположил, что эссанти когда-то носил серьги, от которых нынче не осталось и дырок. Повернулся одним плечом, другим, провел рукой по груди обычных для эссанти шрамов, предметов гордости воина, не было.
— Когда ты перекидываешься в зверя и обратно, все следы от ран исчезают, подсказал чародей. И одежда твоя осталась там, где ты перекинулся. Хотя было ее, прямо скажем, немного: штаны да сапоги. Пожалуй, надо все-таки одеть тебя, а то слуги сочтут, будто мы любовники. И половина из них тут же кинется строчить донесения своим нанимателям.
Движением руки он поднял Кинтаро на ноги и одел в обычный ланкмарский костюм: штаны, рубашка, туника без рукавов. Подумал и убрал рубашку, попутно украсив плечи и запястья Кинтаро золотыми браслетами, а шею в расшнурованном вороте туники массивным ожерельем из фигурок пантер. Взялся за подбородок, задумчиво обозрел картину и заменил золото на сталь. Серебро было бы лучшим выбором, но вряд ли оборотню приятно носить серебро. Руатта добавил ему пояс из металлических бляшек на бедрах и сапоги с отворотами.
Кинтаро посмотрел в зеркало, и губы его шевельнулись, беззвучно произнося короткое и энергичное матерное словцо. Руатта не сдержал улыбки. Он, в общем-то, и не ждал, что дикий варвар оценит его художественный стиль.
— Теперь ты мой гость, вождь эссанти Кинтаро. Приглашаю тебя разделить со мной трапезу. Стаканчик доброго вина нам обоим не помешает.
За обедом Руатта с удовольствием наблюдал, как Кинтаро за обе щеки уплетает оленину, пироги с зайчатиной и прочие мясные яства, которые чародей распорядился приготовить в избытке. Бедняга оборотень умирал с голоду. Метаморфоза наверняка отнимала много сил, и неизвестно, как он питался, прежде чем попасть в замок. Беседа была несколько затруднена с набитым ртом Кинтаро был в состоянии отвечать только на короткие вопросы вроде: «А кто стал вождем эутангов после Сенехмера? А кто командует в Белой крепости? А соблюдают ли эртау договор шестьдесят третьего года?» Эссанти наелся, выпил, расслабился, и на губах его опять заиграла усмешка. Утраченное равновесие возвращалось к нему быстро.
Руатта отослал слуг и движением руки заставил кувшин с вином наклониться и наполнить бокал Кинтаро. Пришло время для серьезного разговора.
— Мы точно раньше не встречались? спросил эссанти, осушив бокал, и взглянул на Руатту совершенно не целомудренно. Не могу отделаться от мысли, какой ты горячий и как любишь ложиться под мужика. И «рыженьким» тебя хочется назвать.
— Я уже снял с тебя заклятие правды, так что нет нужды рассказывать все, что приходит тебе в голову, сообщил Руатта, не поддаваясь на провокацию.
— Истинный воин не лжет и не скрывает своих мыслей, ухмыльнулся Кинтаро. Ты не ответил, чародей.
— Ты в Иршаване, за многие и многие тысячи миль от родных степей, и это все, что тебя волнует?
— Если меня перестанет волновать красивый рыжий парень, значит, я помер. Эссанти гибким кошачьим движением перетек на диванчик поближе к Руатте. И даже руку ему на колено чуть не положил но в последний момент сделал вид, что его целью был кувшин с вином.
Чародея вдруг охватила ностальгия, тоска по ушедшей юности, когда он не был еще чародеем, а был воином, командиром, любовником. Неприкрытые авансы степняка пробуждали слишком много воспоминаний, и он вдруг ощутил себя беспомощным. Как ребенок тянется за лаской, надменный чародей Руатта тянулся за любым напоминанием о родине. Надежда поманила и вдруг развеялась, когда выяснилось, что эссанти не знает даже, как он попал сюда, не говоря уж о том, как вернуться.
Только сейчас он ощутил, как сурово сдерживал себя все эти годы, не позволяя впадать в уныние и печаль, не позволяя думать о возвращении, пока не изыщется подходящего способа. И вот он, способ раздевает его глазами и плотоядно скалится. Чародей Руатта никогда не торговал собой. Но, может быть, ему просто не предлагали подходящую цену?
— Так что это за баба, у которой с тобой счеты? поинтересовался Кинтаро, щедро наливая себе вина и откидываясь на спинку дивана.
Для начала Руатта обрисовал ему расстановку сил в Иршаване, кратко коснувшись истории Ланкмара и Арриана и стараясь не замечать, что степняк как бы невзначай закинул руку на спинку в непосредственной близости от плеч чародея.
— Никто не знает, откуда пришла Александра и какое имя прежде носила. Она ведь даже не аррианка и лишена магических способностей, которые среди степнячек столь распространены. Но сейчас ее называют не иначе как богиней Идари, потому что за какие-то пятнадцать лет ей удалось объединить степные племена, чего не удавалось прежде никому из смертных. Ты легко себе представишь масштаб, ведь Дикая степь ближайший аналог Арриана, за исключением матриархата.
— Чего?
— Главенства женщин. Что бы ты сказал о человеке, подчинившем себе все племена Дикой степи, и большинство из них силой оружия?
— Бог Аманодзаки, вот что я бы сказал.
— А что бы ты сказал, если бы этот человек решил покорить Криду? И не только Криду, а еще Илмаэр, Вер-Ло и Маррангу?
Кинтаро присвистнул, явно не находя определения для такого безумия.
— Королева Арриана собирается захватить Ланкмар. И без сомнения, преуспеет, если бы не одно препятствие. В лице меня.
— Мне нравится, как ты бахвалишься, чародей. Будто ты один способен удержать того, кто объединил степные племена и готов двинуться на Криду.
Руатта улыбнулся так уверенно и безмятежно, что Кинтаро поперхнулся вином. Было забавно встретиться с подобным невежеством, ведь во всем Иршаване не нашлось бы ни единого человека, подвергающего сомнению могущество великого чародея. «Безграничная власть развращает», со вздохом подумал Руатта. Ей-богу, собственная напыщенность иногда его раздражала.
— Таким образом, королева Арриана жаждет убрать меня с дороги, потому что я единственный закрываю ей путь к столице и рубиновой тиаре Ланкмара. Ирония судьбы именно я был ее наставником пятнадцать лет назад. Я обучал ее магии и добился невероятных успехов, учитывая, как мало у нее природных способностей.
— Вот неблагодарная тварь, фыркнул Кинтаро. Может быть, ты слишком часто бил ее линейкой по пальцам?
Руатта весело рассмеялся:
— Да, можно не сомневаться, что ты учился в монастыре. Узнаю поповские методы. Нет, ей не в чем меня винить, кроме разве что… он запнулся, с удивлением чувствуя некоторое смущение. Степняк, простой, как песня, с легкостью вытягивал из него человеческие эмоции, от которых чародей давно отвык.
— Ты ее трахнул и бросил, подсказал Кинтаро, проницательно угадывая если не причину, то хотя бы с чем она связана.
— Наоборот, с досадой сказал Руатта, и к щекам его прилила кровь. Я считаю узы учителя и ученика слишком сакральными, чтобы опошлить их плотской связью. Воспользоваться доверием своего ученика, его неопытностью, его естественным восхищением перед учителем… Это сродни насилию над личностью, инцесту! Кроме того, магическая сила идет рука об руку с целомудрием и воздержанием…
Кинтаро опять поперхнулся вином, посмотрел круглыми глазами поверх бокала и даже как будто чуть-чуть отодвинулся.
— Ты ей не дал, и она теперь тебя ненавидит.
— Я бы выбрал другие слова, но ты уловил суть.
— На ее месте я бы постарался выманить тебя из твоей берлоги и взять в плен.
— Боюсь, что ты послан сюда именно за этим, кивнул Руатта.
— Может, тебе тупо с ней переспать? Глядишь, и перестанет строить козни.
Руатта метнул в него суровый взгляд:
— Думай, что говоришь! Не хватало еще великому чародею ложиться с каждым, кто изъявит такое желание!
Степняк хлопнул себя по колену и засмеялся:
— Да вы, чародеи, ханжи и лицемеры еще покруче эльфов! и вдруг улыбка сползла с его лица, и оно стало потрясенным. Китабаяши тазар, откуда я знаю, что эльфы ханжи? Я одного из них взял в плен на равнине Терайса, а остальных пришлось перебить… Я даже голоса его не слышал, только если он стонал подо мной… Кинтаро схватился за шею, будто его что-то душило. Лицо его исказилось. Он встал и зашагал по комнате, бормоча: Оставил куколку там, у столба, на забаву племени… Хотел, чтобы его объездили, укротили… Кретин безмозглый! Он бросился к Руатте и тряхнул его за плечо без всякой почтительности: Если ты такой великий, давай, читай свою волшебную галиматью! Я хочу вспомнить!
Глаза у него горели почти что буквально, потому что зрачки налились янтарным огнем, а губы раздвинулись, показывая зубы, совершенно по-кошачьи.
Руатта невозмутимо снял с себя его руку.
— Интересный феномен. Ты забыл что-то конкретное или кого-то. Но мнения, сформированные за твою жизнь, сохранились. Ты ненавидишь чародеев, а эльфов считаешь ханжами. Ну-ка… Сколько ворот в столице Криды?
— Четыре, по четырем сторонам света, не задумываясь, бросил Кинтаро. Я въезжал через южные. И нахмурился, не сумев вспомнить, когда и зачем въезжал.
— Вождь эссанти преклоняет колено перед королем Криды?
— Черта с два, они встречаются как равные, если между эссанти и северянами мир.
— В мое время дикарей в столицу не пускали, ядовито прокомментировал Руатта. Но ты, по всей видимости, даже удостоился королевской аудиенции. Блестящая карьера для степняка. Он вдруг понял, что в нем говорит банальная зависть. Этот степняк топтал своими мокасинами мостовую Трианесса, и совсем недавно десять, двадцать лет назад. А чародей Руатта чародей, а не криданский кавалер, которым он был когда-то, ни разу не ступал туда ногой, несмотря на всю свою хваленую магию.
— Верни мне память, чародей, угрюмо сказал Кинтаро. Я забыл что-то очень важное. Как будто у меня сердце вырезали и пустили гулять без него.
— Мне это знакомо, вздохнул Руатта, вспоминая, как попал в Иршаван. Он хотел добавить, что память к нему вернулась, а вот сердце навеки осталось в Трианессе. Но промолчал. Сказал вместо этого другое: Печати можно взломать, обойти или узнать хотя бы, что они из себя представляют, чтобы вскрыть их по-честному. Вот только способ может оказаться не слишком приятным.
— Я воин степи, вождь племени эссанти. Тебе нечем испугать меня, чародей, сказал Кинтаро, горделиво расправив плечи. Руатта невольно им залюбовался. Это было не обычное степное бахвальство, а чистая правда. Все, что он мог сделать проявить уважение к мужеству воина и не тратить времени зря.
— Как пожелаешь, сказал он, и в мгновение ока роскошно обставленная комната исчезла, сменившись полутемным подвалом с цепями и крючьями на стенах. Вместе с магической силой чародей Руатта приобрел привычку к театральности. Даже самая могущественная магия идет рука об руку с показухой и спецэффектами. Кроме того, каменные стены и железные решетки должны убедить воина в серьезности происходящего. Движение руки и Кинтаро оказался раздет догола и подвешен за руки чуть выше человеческого роста, чтобы не доставал до пола даже кончиками пальцев. Руатта оставил ему только браслеты и ожерелье для красоты.
Он вынул из воздуха устрашающую семихвостую плеть и провел рукояткой по груди пленника нежно, едва касаясь. Сказал, почти что оправдываясь:
— Боль лучший инструмент для возвращения памяти.
Ему не хотелось причинять боль. Одно дело в пылу схватки, страсти. Другое хладнокровно пытать человека, пытаясь проникнуть за стену, возведенную в его сознании. Но Кинтаро посмотрел нагло, свысока, будто заранее считая все его старания жалкими, и это помогло. Руатта обошел его, бережно перекинул длинную гриву воина на грудь и без лишних слов положил короткий сильный удар поперек спины. Свободной рукой он взялся за плечо Кинтаро конечно, так не размахнешься как следует, но было важно касаться его, бить самому, физически, а не вызывать боль заклинаниями. Утешало то, что настоящая пытка была ни к чему, должно было хватить легкой разминки, чтобы прощупать печати. Насколько чародей Руатта знал Александру, она никогда бы не связала свою печать с болью. Обычно у нее на уме совсем другие вещи.
Он ударил еще и еще, проникая в подсознание Кинтаро с каждым ударом все глубже, как тонкий, жалящий ремешок плети. Алые полосы украсили совершенные ягодицы воина, его бедра, поясницу, разбежались затейливой вязью по плечам и бокам. Но печати не реагировали, и никакой подсказки, никакого намека не просочилось за них туда, где их можно было подцепить и вытащить на свет. У Кинтаро даже дыхание не сбилось. Эссанти, да еще оборотень впридачу для него нужно кое-что пожестче. Вторя его мыслям, Кинтаро закинул голову назад и потянулся всем телом.
— Меня, бывало, ласкали больнее, чем ты бьешь, лениво произнес он. А пугал-то, пугал.
Плетка его как будто разожгла тело на ощупь стало жарче, и весь он, напрягшийся было в подземелье, в цепях, расслабился. Будто его и вправду ласкают. Хотя плетка в нескольких местах рассекла кожу неглубоко, но должно ощутимо саднить. И даже кровь выступила. Чародей подступил ближе и, повинуясь непреодолимому порыву, слизнул рубиновые капли.
Вот теперь Кинтаро содрогнулся и забыл, как дышать. Тело его напряглось, голова упала на грудь, и с губ сорвался прерывистый вздох, похожий на беззвучный стон. Пытками из него ни звука не вырвешь, но пытки бывают разные. Руатта прижался к его избитой спине, зная, что это тоже причинит боль, смешанную с удовольствием. Он провел ладонью по смуглому бедру, по завиткам волос в паху и коснулся члена, который немедленно под его рукою воспрянул к жизни. Кинтаро втянул воздух сквозь стиснутые зубы, уже не скрывая возбуждения. По его телу прошла дрожь, ягодицы недвусмысленно сжались. Руатта проверил печати и нашел то, что и предполагал найти. Ключом к ним служило не что иное, как секс. В сказках обычно хватало поцелуя.
Без всякого сомнения, это напоминало пытку: Руатта издевательски медленно ласкал ладонью напрягшийся член степняка, другой рукой поглаживая его бедра, живот, грудь. Он ждал очередного насмешливого комментария, но степняк прикусил губу и молчал, боясь, видимо, спугнуть неожиданный поворот событий. Впрочем, такой ли уж неожиданный? Он говорил и думал о сексе с первой же минуты. Следовало понять подсказку, а, всесильный чародей? И кое на что особенно напирал, нельзя было не заметить. Руатта сдвинулся и теперь стоял так, чтобы видеть, что вытворяет его рука. Искушение становилось все сильнее. Можно было оправдаться перед самим собой, что для глубокого проникновения в подсознание степняка совершенно необходимо довести его до оргазма, причем без магических методов, чтобы не затуманить картину. Рукой, например, или… Истинная причина, однако, скрывалась в другом. Когда они с Даронги были молоды, у них еще была роскошь валяться в кровати чуть не до обеда, вытворять все, что в голову взбредет, проводить вместе ночи, полные экспериментов и открытий. Но потом, когда принц Дансенну стал королем, а кавалер Руатта королевским военачальником, у них так мало осталось времени друг на друга. Ласки украдкой, торопливый минет где-нибудь в перерыве между военным советом и приемом послов вот и все, что им было временами доступно. Руатта всегда любил интимное, бесстыдное удовольствие орального секса, а тогда полюбил еще больше. Так восхитительно было преклонять колени перед своим королем, заставляя его терять голову от страсти. Властвуя и владея. Ему и сейчас хотелось обладать своим неожиданным подарком роскошным степняком, который гораздо хуже переносит удовольствие, чем боль. Не то чтобы его захватило сексуальное желание скорее, желание раскрыть тайну, узнать его историю. Но поскольку здесь замешана королева Арриана, без секса не обойтись.
Чародей Руатта не привык себе ни в чем отказывать. Особенно притом, что пошлым трепом степняк выдавал и свое собственное жаркое желание. Кинтаро до последнего мгновения, казалось, не верил, что чародей действительно склонится к нему и сомкнет губы на его ноющем от напряжения члене, продолжая сладкую пытку. У него хватило ума и в этот раз удержаться от комментариев. А может быть, он просто не мог говорить так яростно кусал губы, сдерживая неуместные для воина стоны. Степняк был уже на пределе, и когда Руатта несколько раз всосал его глубоко в глотку, он выгнулся и зарычал прерывисто и хрипло, изливаясь ему в рот. Все щиты в его подсознании упали о-о, степняк действительно умел отдаваться, если партнер попадался достойный. Руатта коснулся печатей Александры, и одна из них полыхнула ослепительным светом и исчезла, а вторая приглашающе засветилась, выдавая образы настолько живые и яркие, что у него закружилась голова. У королевы Арриана была богатая фантазия.
— Ты и вправду чародей, выдохнул Кинтаро, и тон его не оставлял сомнений, что это комплимент. Руатта поднял голову и взглянул в его лицо, красиво обрамленное волосами. В глазах степняка было неприкрытое желание, жажда увы, не совсем того рода, который требовался для снятия печати. Освободи, и узнаешь, в чем хорош я, промурлыкал он, подтверждая подозрения Руатты.
— И в чем же ты хорош? спросил чародей, разыгрывая непонимание. Хотя похоть степняка была почти что осязаема, и желание его очевидно. Раздевая Руатту глазами, он сообщил:
— Узнаешь, когда я нагну тебя и оттрахаю так, что ты всю свою магию позабудешь!
— А если сначала я тебя? поддразнил тот.
— Не годится, Кинтаро свел брови, нисколько не воодушевленный предложением. Ты меня и так поимел, считай, всеми возможными способами. Надо же мне отыграться. Не бойся, я не буду слишком грубым. Хотя искушение большое, честно скажу.
Отстранившись, Руатта вздохнул:
— В этом-то и проблема. Одну печать я снял, но есть еще и вторая. И только один способ вскрыть ее, не повредив твою память. Ты должен лечь под меня. Добровольно, с желанием. Позволить обладать тобой, полностью отдать контроль.
Кинтаро нахмурился сильнее, и похотливый огонек в его глазах угас. Несколько мгновений он размышлял, и само это размышление было ответом. Руатта не почувствовал себя уязвленным. Александра специально запечатала память воина тем, что наименее вероятно. Ей просто в голову не пришло, что великий чародей любит брать в рот. Аррианка, наверное, скорее умрет, чем будет ртом удовлетворять мужчину. В некоторых вещах степнячки, так же как и степняки, жуткие ханжи.
— Если ты не врешь, чародей, то я согласен, сказал Кинтаро нехотя. Делай со мной что хочешь. Зачем тебе вообще понадобилось спрашивать? Я и так голый и связанный. Для иллюстрации он повел плечами, так что брякнули цепи, на которых он был подвешен.
— Я не терплю насилия, ответил ему Руатта довольно холодно. Но если даже я возьму тебя силой или принуждением, не сработает. Только по согласию, с желанием.
— Вот уж не зна-а-ю, сомнение в голосе Кинтаро было очень явным и очень нелестным. Пойми меня правильно, Руатта. Может, ты великий маг и все такое прочее, может, ты двигаешь солнце и луну, а звезды вставляешь себе в уши вместо серег. Но я еще пока ничего особенного не видел. И признаться, воины возбуждают меня куда больше книжников-белоручек. Ты когда последний раз меч-то в руках держал?
Прямота степняка очаровывала. Руатта улыбнулся и вдруг предстал перед ним таким, каким водил в битву кавалерийские полки: кольчуга, панцирь с криданским гербом, зеленый кавалерийский нараменник с разрезами по бокам и красный плащ генерала, который развевался за его спиной, будто крылья, когда они лавой скатывались с холма на позиции эртау. Удар тяжелой криданской конницы всегда считался неотразимым. В степи просто не было столько дерева, чтобы наделать копий и заграждений против кавалерии. Волосы тогда у него были длиннее, он заплетал их в косу, так что лицо оставалось открытым, ничем не обрамленным, заставляя глаза гореть ярче. Степняки говорили, что его взгляд обжигает.
— Меня называли Красным Львом, разоряющим степи. Я повергал воинов степи к своим ногам. Я заставлял вождей самых прославленных племен склоняться передо мной.
— Только не эссанти. Кинтаро быстро облизал губы. Глаза его теперь не отрывались от Руатты, и больше он не смотрел свысока.
— Только не эссанти, потому что у них всегда хватало ума не испытывать могущество Криды. Итак, вождь эссанти, готов ли ты склониться передо мной? Руатта уже и забыл, что способен говорить таким жестким командирским голосом. Он щелкнул пальцами, и цепи, удерживающие Кинтаро, исчезли. Тот приземлился на согнутые ноги, и на какое-то мгновение Руатта почти поверил, что Кинтаро встанет перед ним на колени, покорный, укрощенный. Но глупый щенок еще не родился в те времена, когда военачальник Рудра Руатта покорял Дикую степь. Слышал, читал, но не видел своими глазами. А ведь когда-то воины и вожди куда славнее и доблестней жаждали взойти на ложе Красного Льва!
Кинтаро потер запястья, согнул и разогнул руки, оттягивая время. И вдруг сверкнул улыбкой, глядя с вызовом на Руатту:
— Меня ты ни разу не победил в бою. И бьюсь об заклад, не победил бы, даже будь у тебя вдвое больше воинов. Я не за красивые глаза вождем стал. Попробуй-ка выбить меня из седла в честном поединке!
Руатта почувствовал, как начинает заводиться. Спровоцировать его было нелегко, но степняку почему-то удавалось. Единственная причина, по которой Рудра Руатта не терпел насилия опасение, что ему слишком нравится навязывать свою волю другому человеку, ломать его сопротивление. Но иногда жертва слишком явно напрашивалась. Так было с Даронги. И так было еще один раз, в степи. Он не мог не вспомнить того молодого воина. Кинтаро слишком его напоминал.
— Мне тут устроить турнир ради твоего развлечения? насмешливо осведомился он. Ты не ломаешься, ты ломаешь копья и щиты, прежде чем отдаться?
Кинтаро ухмыльнулся, откидывая волосы за спину.
— Ты великий чародей или так, ярмарочный фокусник? Сдается мне, ты хоть войнушку можешь устроить ради развлечения. А наутро хоп, и конница превращается обратно в стадо коз, пехота в кусты полыни, как в сказках. Как тебе мысль? он шагнул ближе, сознательно вторгаясь в личное пространство Руатты. Голый, красивый и такой далекий. Как бы хотелось его укротить, подмять под себя, в прямом и переносном смысле!
В мозгу Руатты молнией сверкнула идея. Кинтаро прав он чародей, и возможности его практически безграничны. По крайней мере, в Иршаване. Совсем необязательно биться по-настоящему, чтобы померяться силой. Есть другие способы…
Лицо чародея стало рассеянным, и мысли перескочили на секреты ремесла, на новый захватывающий опыт, который можно поставить. Он вернул Кинтаро одежду, перенес его в уютную комнатку с едой и напитками, а сам заперся в уединенной башне, где обычно занимался магией. Башню уже несколько раз приходилось восстанавливать после опасных экспериментов. На нее были наложены самые сильные заклятия, чтобы никто не мог проникнуть в тайны чародея Руатты. Несколько суток подряд он смешивал зелья, листал старинные книги, чертил в воздухе знаки и символы, которые мерцали и медленно гасли. Чародей не прерывал своих изысканий ни на минуту, позволяя себе прикорнуть на пару часов, лишь когда варился очередной эликсир. Слуги понимающе поглядывали на разноцветные отблески в окнах башни и оставляли у двери еду, напитки и смену одежды.
Тем временем Кинтаро, предоставленный самому себе, подыхал от непонятной тоски, которую не могли развеять даже дружелюбные слуги Руатты. Например, кудрявый мальчишка-флейтист с умелыми губами. Или стройный темнокожий конюх с кучей сережек в самых неожиданных местах. Или статный молодой садовник с телом атлета. Они успешно скрашивали одиночество степняка, и то, что они говорили на разных языках, не понимая друг друга, совершенно не мешало. Но Кинтаро все равно тосковал по той неведомой части себя, которая оставалась скрытой за последней печатью. Он уже жалел, что подал Руатте идею. Проклятый чародей мог просидеть в своей волшебной мастерской хоть тыщу лет, вместо того чтобы испробовать нормальные, человеческие способы затащить мужика в постель!
Поэтому он не мог сдержать облегчения, когда Руатта наконец прервал свое добровольное заточение и появился перед ним с флаконом какого-то эликсира. Чародей победно сиял, и по его цветущему виду было совершенно незаметно, что он провел столько времени взаперти, работая без сна и отдыха. Он разлил по бокалам вино и накапал в каждый бокал немного эликсира из флакона.
— Это что еще? с подозрением спросил Кинтаро.
— Ты себе не представляешь, какое изящное решение я нашел. Самый сильный чародей, самый устойчивый к магии человек будет бессилен против моего нового рецепта. Это скорее наука, чем магия! Экстракт эноферы длиннолистной, плюс немного ведьминого корня, плюс стимуляторы памяти и вытяжки гормонов…
— Бла-бла-бла, закончил за него степняк. Ни слова не понял. Ладно, спрошу по-другому. Это еще зачем?
— Ты хотел выйти против меня в бою? Так вот, я дам тебе такую возможность. Только в прошлом. В моем прошлом, когда я дрался в Дикой степи. Можно показать другому свои воспоминания, это общеизвестная практика в магии. Но я придумал совершенно новую концепцию. Ты не просто их увидишь, ты будешь переживать их как свои. Как если бы ты сам скрестил со мной клинки. Он отпил из бокала и склонил голову, глядя на Кинтаро с жадным любопытством. Ему не терпелось испробовать свой рецепт. Я выпил первый, и поэтому воспоминания будут моими. А-ах! Еще никогда они не приходили ко мне так ярко, так живо… Пей, и посмотрим, не придется ли тебе больше по нраву Красный Лев, чем чародей Руатта.
Они оба осушили свои бокалы. Кинтаро прислушался к ощущениям и пожал плечами:
— Ни хрена не чувствую. По-моему, кое-то лажанулся.
— Есть еще один компонент. Забыл сказать. И прежде чем степняк успел среагировать, Руатта поцеловал его в губы, горячо и долго.
Мир исчез. И появился снова с запахом гари, конского пота и крови. С запахом Дикой степи. С запахом войны.
Кавалер Рудра Руатта стал полковником кавалерии в тридцать лет, что считалось блестящей военной карьерой. Недоброжелатели не могли простить ему гвардейское прошлое и близость к наследному принцу. Но даже их впечатляли успехи полковника в кампании против эртау, разорявших границы Криды и союзного Вер-Ло.
Рудра никогда не был выдающимся мастером меча. Но он был командиром, как говорится, от бога и всегда дрался в первых рядах, как степной вождь, а не как цивилизованный военачальник. Ведя свой полк в битву, он будто черпал мастерство и силу от собственных воинов и совершал такие подвиги, в которые после боя сложно было поверить. Он даже помнил не все, будто становился не вполне собой, вступая в битву. Будто отпускал на волю своего демона, и тот завладевал им, превращая хладнокровного и сдержанного кавалера Руатту в Красного Льва, про которого ходили легенды по всей Дикой степи. Больше того, его войско воодушевлялось сверх всякой меры, удваивая силы и стремление к победе. Конница под его началом атаковала мощно и слаженно, рубилась с непреходящим азартом, и каждый кавалерист проявлял чудеса выносливости, силы и ловкости. Им случалось разбить противника, не потеряв ни единого воина тяжелораненым или убитым.
Тот бой у безымянной гряды холмов не стал исключением. Эртау дрались отчаянно, но их окружили и смяли, предварительно перебив под ними лошадей прием, который всегда заставал степняков врасплох. Кавалеристы сбивали противников на землю ударом меча плашмя, краем щита, тупым концом копья, потому что командир запретил бессмысленное кровопролитие. Рудра стремился преподать урок эртау, а не вырезать все племя до последнего щенка.
После боя, скинув доспехи и наскоро плеснув в лицо водой, полковник отправился в лазарет как всегда, навестить раненых, пусть их было немного. Один из лекарей углядел окровавленное плечо Рудры и полез к нему с бинтами, но полковник отмахнулся: пустяк, царапина. В бою степной клинок срезал застежку с панциря, рассадил кольчугу и слегка задел кожу. Сила удара, однако, была такова, что правая рука на мгновение онемела, и он чуть не выронил меч. Спас его только тяжелый щит, окованный железом Рудра отбивался им, пока к руке не вернулась чувствительность, а потом нанес противнику решающий удар.
Большая часть лекарей оказывала медицинскую помощь пленным. Степняка трудно взять в плен, пока он сам не свалится с ног от мощного удара или потери крови. Так что работы у лекарей было по горло. Внимание Рудры привлек молодой эртау, забинтованный поперек голой груди. Сквозь повязки проступила кровь, но он, сидя на земле, спокойно, методично расплетал косы, как будто рана его ничуть не беспокоила. Лицо его показалось Рудре знакомым, несмотря на покрывающую его грязь и засохшую кровь. Повинуясь минутному порыву, он подошел ближе и взял воина за подбородок. Тот сверкнул глазами, и тогда Рудра его узнал. Лет двадцати, плечистый, но еще по-юношески стройный, ловкий и быстрый. И очень сильный. Это его молниеносный удар разрубил на полковнике кольчугу. Молодой воин чуть не прорвал окружение, размахивая длинным мечом, тесня кавалеристов и вырвался бы с десятком-другим воинов, не прегради ему дорогу полковник Руатта.
В той короткой яростной схватке полковник осознал две вещи. До сих пор он не встречал по-настоящему сильных противников это раз, и два Единый Бог определенно на его стороне, если даровал ему победу над молодым воином, в котором будто сосредоточилась доблесть и сила всей Дикой степи. Помогло и то, что на полковнике был тяжелый доспех, а степной воин сражался практически голый, в одних кожаных штанах, даже без щита. К тому же он был измотан схваткой, несколько раз легко ранен Рудра видел на нем кровь, когда их взмыленные жеребцы плясали друг вокруг друга. А потом его охватило боевое безумие, и опомнился полковник только тогда, когда принял меч эртау на щит, полоснул его саблей по груди и добавил еще рукояткой в висок, чтобы уж точно свалить. Чистая победа!
Однако эртау, хоть и расплетал косы по степному обычаю, побежденным себя не чувствовал. Сидя на земле, он умудрился посмотреть на стоящего полковника сверху вниз. Отвернулся, и пальцы полковника будто сами собой соскользнули, не удержав. Красивый разрез глаз. Красивые губы, сжатые в линию, чтобы не выдать никаких чувств. Даже уголок рта не дрогнул. Полковник не выдержал и усмехнулся сам. Победой над таким противником стоило гордиться! Интересно, каков был бы результат, сойдись они в равных условиях, с одинаковым оружием? Интерес его был чисто академическим. Эртау, грабившие коневодов Вер-Ло, равных условий своим жертвам не предоставляли.
Он забыл о молодом воине, наверное, в тот же момент, как прошел мимо. Но излишне ретивые подчиненные по-своему истолковали интерес командира.
Равнодушие полковника к постельным забавам давно кололо глаза его офицерам, привыкшим к степной вольнице. Война многое списывала, и даже образованные столичные аристократы были не прочь перенять кое-какие из дикарских обычаев. Командир закрывал глаза на то, что происходило в кавалерийских палатках, особенно после победы в бою. Но то, что он спал один, расценивалось многими как высокомерие.
Разумеется, никто не посмел бы претендовать на роль официального любовника. Всем было известно, что место занято давно и прочно, и не кем-нибудь, а самим наследным принцем. Но полковник не брал на ложе ни смазливых оруженосцев, ни молоденьких лейтенантов, ни даже пленных эртау (среди которых встречались вполне миловидные, даже по высоким столичным стандартам). Как будто молча осуждал принятые среди кавалеристов развлечения. Поэтому молодому степняку залечили раны магией, отмыли и подсунули в палатку к командиру. Голого и закованного в наручники.
Наручники были магические. Тот, на кого их надевали, подчинялся любым приказам. Абсолютно любым, на каком бы языке они ни были отданы. Разумеется, в Криде подобные артефакты были запрещены. Но они были не в Криде, а в Дикой степи, и три-четыре пары таких наручников ходило по рукам офицеров рангом повыше. Когда наследный принц, занимавший тогда должность начальника штаба криданской армии, приехал с инспекцией в ставку полковника Руатты, он приказал уничтожить противозаконные магические предметы, и приказ его был выполнен. Однако это случилось немного позже.
Степняк встретил полковника на коленях, склонив голову на скованные руки, так что черные волосы рассыпались по ковру, застилающему пол. Но полковник знал про наручники и не обольщался видом этой вынужденной покорности. Он даже почувствовал раздражение и злость на подчиненных. Но час уже был поздний, и он не ощущал в себе готовности разбираться с «подарком» и с теми, кто его подложил. Парень, укрощенный магией, был вполне безопасен и мог хотя бы провести ночь в палатке командира, а не на голой земле. Полковник, уставший за день, не ощущал отвращения при мысли, что за ужином ему будет прислуживать смуглый, обнаженный молодой эртау. Возможно, у него даже не возникло бы искушения воспользоваться подарком по назначению. Но все сложилось так, как сложилось.
Полковник сбросил сапоги и мундир, сел на ковер у низкого столика в походе кавалеристы жили по-простому, без кроватей и стульев, сидели и спали на полу, как степняки. Приказал:
— Я отменяю все отданные тебе приказы. А теперь налей…
Закончить он не успел. Степняк прыгнул, пытаясь схватить его за горло, и они принялись бороться, катаясь по ковру.
Разумеется, Рудра в любой момент мог приказать степняку прекратить. Но это почему-то не пришло ему в голову. Он и так неплохо справлялся. Эртау был шире в плечах, чем изящный полковник, и выше почти на голову. Однако ему мешали наручники, и рана, пусть залеченная магией, давала о себе знать. А может быть, он вовсе не так был полон решимости убить полковника, как пытался показать. Как бы там ни было, Рудра швырнул его навзничь, задрал ему над головой скованные руки и прижал всем телом к ковру. Тяжело дыша, он смотрел в темные глаза степняка, вдруг осознав, что его тело отреагировало вполне предсказуемо. Драка всегда была для Рудры мощнейшим афродизиаком, и сопротивление его невероятно возбуждало.
Эртау больше не сопротивлялся, но смотрел на полковника все так же, сверху вниз, несмотря на то, что лежал под ним голый и скованный. И вдобавок вызывающе ухмылялся. Полковник стер ухмылку с его рта, припав к нему губами требовательно, жестко. И так же взял степняка, жестко и властно, задрав его ноги себе на плечи. Предусмотрительные подчиненные и о смазке заранее позаботились.
Степняк больше не смотрел презрительно. Он вообще никуда не смотрел, закатив глаза, упираясь в ковер руками в наручниках, чтобы подмахивать в такт полковнику. Он не стонал, не кусал губы, только тяжело, рвано дышал. Потом полковник поставил его на колени и вошел сзади, глубоко, сильно, дергая за бедра на себя. Тогда эртау застонал, роняя голову на руки, но тут же замолчал, вцепившись зубами в плечо. Полковник кончил в него, потом стиснул рукой его член и несколькими движениями заставил излиться на ковер.
Когда они сели ужинать, эртау налил полковнику вина без приказа. Поднес на коленях, будто так и надо. Он не выглядел униженным или сломленным, скорее довольным. Губы его так и норовили сложиться в ухмылку, когда он расстегнул штаны полковника и взял в рот его член. Рудра еще успел припомнить, что по степным обычаям изнасилование после боя вовсе не считается позорным. Напротив, это честь, которую оказывают побежденному, признавая его достойным противником. С неумелым и трусливым воином никто не стал бы делить ложе, будь он сто раз юн и смазлив. Степняки всячески поддерживали миф, будто они возбуждаются на доблесть в бою и воинское искусство, а вовсе не на красивую задницу.
Рудра вздохнул и отдался ласке умелого рта. Кончив, не постеснялся оказать ответную любезность. Что бы ни думал эртау о том, подобает ли прославленному Красному Льву сосать мужской член, тем более у пленного степняка, он не мог озвучить свои мысли. Не только потому, что не знал всеобщего. Он и собственный язык на какое-то время забыл. Полковник Руатта, натренированный быстрыми перепихами с принцем в укромных закоулках дворца, божественно делал минет.
На следующий день по приказу Рудры со степняка сняли наручники и вернули ему штаны. Впрочем, большую часть времени он все равно проводил без них. Нагота его не смущала. Опять-таки по степным обычаям пленнику полагалось ходить голым, чтобы хозяин в любой момент мог воспользоваться своими правами. То бишь разложить и оттрахать. Однако даже с голой задницей степняк не терял достоинства. Он не навязывался, не лез первым к полковнику, не принимал нарочито развратных поз и не кидал призывных взглядов. Их предварительные ласки обязательно включали некоторое количество заламываний рук, борьбы и грубых, похожих на укусы поцелуев. Оба страшно заводились от этой имитации насилия.
Полковник знал за собой страсть подавлять, преодолевать сопротивление, навязывать свою волю, но прежде редко ей потакал. Теперь от неподатливости эртау он просто терял голову. Подчиненные понимающе ухмылялись, замечая засосы на шее полковника, синяки на запястьях, сбитые костяшки пальцев, искусанные губы. Знаки суровой степной любви были хорошо знакомы кавалеристам, хотя далеко не все получали их столь же охотно, как полковник, и от столь же охочей жертвы.
Присутствие молодого степняка в палатке для полковника стало привычным. Рудра намеревался отпустить его на все четыре стороны, когда закончится война, вместе с остальными пленными. Для очистки совести он как-то раз показал знаками, что степняк может покинуть его палатку и вернуться обратно к соплеменникам, содержащимся под стражей в больших шатрах. Степняк фыркнул и выразительно поднял брови, будто говоря: «Совсем уже, что ли?» Разве что у виска пальцем не покрутил эртау этого жеста не знали. Он откинулся на спину, заложил руки за голову и выразительно потянулся, делая вид, что на полковника не смотрит. Полковник расценил это как приглашение и позабыл про свои либеральные идеи.
О приезде принца с внезапной инспекцией полковник Руатта был извещен заранее, старинным другом из штаба. Однако ему даже в голову не пришло отослать степняка подальше. Даронги бы все равно узнал, и тогда все выглядело бы так, будто Рудра стыдится. А стыдиться ему было нечего, в отличие, скажем, от капитана Юттайры, державшего своего смуглого пленника на цепи и в ошейнике. У капитана Юттайры были личные счеты с эртау, и по молчаливому уговору никто не замечал ни самого пленника, ни кровавых полос на его спине. Однако наследный принц мог не понять капитана Юттайру, и полковник приказал ему на время визита принца избавиться от столь экзотической детали походного быта.
Кроме того, полковнику было хорошо известно, что принц Дансенну относится к связям с простолюдинами очень легко, не расценивая их как измену. По крайней мере, именно так он и заявил, когда Рудра застал его с хорошеньким юным актером. Естественно, актер уже не мог этих слов услышать, потому как торопливо покинул кабинет, напуганный выражением лица Рудры. Принц Дансенну также поставил полковника в известность, что у мужчины есть определенные нужды, требующие удовлетворения, а именно потребность в мимолетном сексе без обязательств. Полковник повел себя очень разумно, как цивилизованный человек. Он не кричал, не размахивал кулаками и не ругался матом. Он запер дверь, выкрутил принцу руку, нагнул его над столом и отымел с поистине кавалерийским напором. Приводя в порядок одежду, спокойно сказал: «Посмеешь под кого-нибудь лечь убью». Принц разогнулся и дал ему пощечину: «Еще раз войдешь без доклада отправлю в карцер на трое суток!» Он был ниже Рудры по званию, но выше по должности, с королевскими отпрысками такое случается. У них были сложные отношения. Не то что со степняком, про которого полковник ничего не знал. Даже имени. И знать не хотел. Поэтому, когда принц ткнул пальцем в полуголого степняка и спросил: «Это кто?» полковнику было нечего ответить.
Разумеется, принц интересовался отнюдь не именем степняка. С другой стороны, вопрос его был совершенно лишен смысла, и ответить можно было только какой-нибудь остротой. Вид молодого эртау говорил сам за себя, и объяснения были излишни. Кавалерийский устав, кстати, разрешал привлекать военнопленных к работам, служащим для укрепления обороноспособности отряда. При наличии воображения к таковым можно было отнести и функции степняка.
— Полковник Руатта, вы переходите всякие границы, холодно сказал начальник штаба армии Даронги Дансенну. Неудивительно, что ваши подчиненные забыли, что такое моральный облик криданского офицера, если командир подает им подобный пример. Я ничего не доложу главнокомандующему, если вы немедленно прекратите эту варварскую практику.
— А что именно вы собираетесь доложить главнокомандующему, господин начальник штаба? Руатта саркастически поднял бровь. Что пленные содержатся в нечеловеческих условиях? Их морят голодом? Оставляют без медицинской помощи? Может быть, подвергают насилию, физическим наказаниям, пыткам? Принуждают к тяжелой работе?
Даронги схватил его за локоть и прошипел сквозь зубы:
— Ты совсем оскотинился на этой войне, Рудра! Зачем уподобляться дикарям?
— Неужели ты ревнуешь к дикарю, Даро? усмехнулся полковник, тоже понизив голос. В палатке они были одни, если не считать степняка, но брезентовые стены давали лишь иллюзию уединения. Незачем делать их спор достоянием всего лагеря. Я могу одолжить его тебе. Или просто взять в нашу постель третьим. Он только рад будет, уж поверь.
Принц невольно бросил взгляд на эртау. Тот без всякого почтения ухмыльнулся и подмигнул.
— Я тебе должен объяснять, что степняки не отказывают победителю? Это хуже, чем насилие, Рудра! с досадой сказал Даронги.
Рудра перехватил руку принца, многообещающе сжал, притягивая его к себе.
— Никогда бы не подумал, что ты против насилия, жарко выдохнул он принцу на ухо. Полковник скучал, очень скучал. А Даронги так шел черный штабной мундир и надменный официальный тон!
Принц посмотрел на полковника долгим странным взглядом. Его фиолетово-синие глаза потемнели, как небо перед грозой.
— Ты правда не видишь разницы? он высвободил руку резким движением. Полковник Руатта, я требую, чтобы вы прекратили использовать военнопленных в качестве рабов и наложников.
— Вы можете требовать чего угодно, подполковник Дансенну. Требовать, просить, угрожать. Но не приказывать. Ваши полномочия этого не предусматривают. Поправьте меня, если я ошибаюсь.
Краска выступила на щеках принца. Он несколько раз глубоко вдохнул и сказал неожиданно спокойно:
— Что ж, тогда мне не остается ничего другого, кроме как прибегнуть к опыту предков. Вызываю вас на поединок, полковник Руатта. Если победа будет за мной, то вы подчинитесь моим требованиям. И не только вы лично, но и ваш полк.
— Неужели ты хочешь скрестить со мной клинки из-за пленника, которого видишь в первый раз в жизни? процитировал полковник Руатта, демонстрируя хорошее знание классики. Это был диалог Индры и Ашурран из «Записок об эльфийской войне». «История Ашурран-воительницы» Белет-Цери тогда еще не была написана. Парень мало похож на чистого эльфа, и невинным, ты уж мне поверь, его не назовешь. Чью там честь ты собрался защищать?
— Честь криданского офицера, все так же спокойно ответил Даронги.
Опасно близко к прямому оскорблению! Румянец гнева запылал на щеках Рудры. Теперь и ему захотелось взять в руки шпагу и хорошенько проучить зарвавшегося штабиста. Если Даронги забыл, кто тут боевой офицер, превосходящий его в мастерстве фехтования на пару порядков, он ему живо напомнит. Как нарочно, и шпаги для поединка оказались под рукой, в палатке. Посылать за ними, наводя подчиненных на ненужные подозрения, полковник бы не рискнул. Пока принц писал формальный вызов, Руатта нашел потертый кожаный футляр и проверил оружие. Защитные колпачки на острия в футляре имелись, но полковник их отложил. В отсутствие секундантов было бы затруднительно установить победителя без наглядного доказательства в виде легкой царапины. Тем более, оба жаждали крови и никогда прежде не стеснялись пускать ее друг другу. До сих пор, правда, без использования холодного оружия.
Впрочем, Рудра собирался победить даже без пролития крови. Выбить шпагу у принца, например. А потом прижать ему лезвие к горлу, как в тот, самый первый, сладостный раз, когда он взял своего принца силой прямо на полу его собственной спальни! Может, как раз на это Даронги и нарывался.
Степняк молча хмурился в своем углу. Смысл их приготовлений был очевиден, даже притом что варвары смеялись над дуэльными шпагами, называя их иглами для шитья. Но сами степняки вообще выходили на поединки голышом, без оружия, и стремились не столько отметелить друг друга, сколько оттрахать. Рудра невольно подумал, что недалеко от них ушел. Обвинения Даронги так язвили именно потому, что в них было немало правды. Кавалеристы переняли слишком много степных обычаев, и отнюдь не самых лучших. Но не дело штабному офицеру, не пролившему ни своей, ни чужой крови, указывать им, что делать, пусть он сто раз наследный принц. Даже короли не вмешивались в военные дела, кроме тех редких в истории случаев, когда сами являлись верховными главнокомандующими. Мысль эта ожесточила сердце Рудры. Он слишком привык за время войны в степи ни перед кем не держать ответ. Ни перед кем. Ни за что.
Рудра поставил на бумаге оттиск своей печати, в знак того, что принимает вызов. Принц был бледен, под глазами залегли глубокие тени, и сами глаза все еще были темными, как грозовая туча. У Рудры, напротив, пылали щеки от лихорадочного, злого румянца, выступавшего в минуты ярости. Глаза его блестели остро, колко, как битое стекло. Одним взглядом он остановил степняка, вскочившего было на ноги. Тот застыл, чуть подавшись вперед, выставив перед собой руку, будто хотел что-то сказать, остановить их и не знал, как. Таким его Рудра и запомнил.
Они вышли, держа шпаги как можно небрежнее и стараясь выглядеть как обычно. Ординарцу Рудра шепнул:
— Собираюсь показать принцу пару новых приемов. Мы пойдем за коновязь, а ты проследи, чтобы не было лишних глаз. Ни к чему подданным видеть, как его высочеству надерут задницу. Будут спрашивать меня скажи, что отдыхаю.
Ординарец был понятливым и верным. По лицу его не промелькнуло никакой многозначительной ухмылки. Он только вытянулся и щелкнул каблуками. День едва перевалил за полдень, большинство солдат и офицеров прятались в палатках от жары и пыли. Никаких лишних глаз не предвиделось. Просто удивительно, что никто не обратил ни малейшего внимания, как среди бела дня наследный принц и командир кавалерийского полка идут по лагерю с дуэльными шпагами в руках. Почему никто не окликнул их, не отвлек разговором, не остановил? Ну да, потому что они были наследный принц и полковник кавалерии, и выше их по чину и положению не было ни единого человека отсюда до самого Трианесса. И потому, что связь их, далекая от канонов благопристойности, не раз давала поводы к скандальным пересудам. К тому же, в глазах кавалеристов любовный пыл прекрасно сочетался со звоном клинков.
За коновязью была небольшая ложбинка, дающая укрытие и от солнца, и от чужих взглядов. Оба сбросили мундиры на траву, оставшись в штанах и рубашках. Рудра жадно посмотрел на белую шею принца в расстегнутом вороте и мысленно пообещал себе, что исполосует рубашку в клочья. И обратно Даро будет возвращаться в мундире на голое тело. И идти ему будет неудобно и больно, уж Рудра постарается. Если бы он знал, что принцу не суждено было выйти с места поединка своими ногами!
Даронги напал неожиданно страстно, напористо. За время разлуки его фехтовальные навыки явно улучшились. Он с легкостью парировал прием, которым Рудра часто выбивал оружие из рук противника, чем разозлил его неимоверно. Полковника охватило возбуждение, азарт, и он начал теснить принца по-настоящему, вкладывая в удар всю силу. Он мог бы прочертить кровавую полосу в любой момент, где угодно на шее Даронги, на груди, на предплечье. Но вместо этого старался измотать своевольного любовника, доказать в очередной раз, кто сильнее. И проиграл.
Руку выше локтя ожгло болью, в недоумении он посмотрел на рукав с пятнышком крови, а дальше все произошло как в кошмарном сне, медленно-медленно, когда ты видишь все в мельчайших деталях, но ничего не можешь изменить. Левой рукой он отвел шпагу принца, не замечая, что режет ладонь, а правой нанес удар вперед и вверх, в корпус раскрывшегося противника. Руку его будто демон направил тот самый, что позволял выигрывать битвы и повергать намного более искусных и сильных врагов.
Даронги выронил шпагу и покачнулся. Рудра, еще не вполне поняв, что произошло, посмотрел на свою шпагу, на кровь на лезвии, и выронил ее тоже. Он перевел глаза на принца, на кровавое пятно, быстро расползающееся на его груди, и забыл, как дышать, как жить, как воспринимать действительность. Даронги зашатался, хватаясь за грудь, комкая рубаху, тоже не в силах вздохнуть. Рудра едва успел его подхватить и уложить навзничь.
— Нет, нет, нет, хрипел полковник, хотя ему казалось, что он кричит. Кто-нибудь, эй! Лекаря! Даро! Что я наделал!
Он разорвал на принце рубашку и в ужасе уставился на крошечную узкую ранку. Едва-едва ниже сердца, и наверняка задето легкое! Маг бы исцелил раненого принца в два счета, но маги и лекари на другом краю лагеря, до них все равно что до самой Криды, а в распоряжении Даро не больше получаса. Может быть, меньше.
— Так не любишь… проигрывать? выдохнул принц, хватая его за плечо, стискивая с неожиданной силой. На губах его выступила кровавая пена зловещий признак! Хотел… избавиться от меня, да? Чтобы трахаться с кем… хочешь… Не считаться ни с кем…
В этот миг близости к смерти принц Даронги уже не мог и не хотел скрывать своих истинных побуждений. Ревность пылала в нем, но не банальная ревность к какому-то степному мальчишке, случайному любовнику нет! Это была ревность ко всему, что составляло жизнь Рудры и где ему, принцу Дансенну, не было места: к войне, Дикой степи, воинской славе, к победам во славу Криды.
— Война тебе дороже, чем я! хрипел он, отталкивая руки, которыми Рудра пытался зажать его рану. Самый последний дикарь в степи… дороже, чем я. Только не жди, что теперь… получишь свободу! Мы уйдем вместе!
С этими словами он ударил Рудру кинжалом, распоров ему внутреннюю сторону бедра. Немедленно хлынула кровь, и перед глазами полковника все поплыло. Им полагалось теперь, как эпическим героям сказаний, скончаться в объятиях друг друга, чтобы кровь их слилась и дыхание отлетело одновременно. Но Рудра не был эпическим героем. Пока еще не был.
— Никто никуда не уйдет, отрезал он. Перетянул себе ногу ремнем, нечеловеческим усилием вскинул Даронги на руки и понес. Они были и роста одинакового, и возраста, но Рудре не впервой было носить на руках своего принца. Даже сейчас, когда по траве за ним тянулся кровавый след.
Он не помнил, как дошел. Не помнил ничего, кроме того, как тело Даронги становилось холоднее и тяжелее в его руках, как синели его губы и закрывались глаза. Он уговаривал, приказывал, кричал. И даже завыл, как дикий зверь, когда ему показалось, что Даронги уже не дышит.
Вокруг были люди, но он едва их видел. Понадобилось трое человек, чтобы оттащить его от принца, потому что он отказывался выпустить его из рук, даже когда появился лекарь как показалось Рудре, вечность спустя. Но он занялся раненым значит, тот еще жив! С облегчением полковник потерял сознание. Ему еще показалось, что он видит лицо своего степного наложника, но что бы ему делать здесь, посреди лагеря, если он почти не выходил из палатки полковника? Рудре не пришло в голову, что в лагере поднялся такой неимоверный шум и волнение, его имя кричали так ясно и громко, что даже степняк, не понимающий почти ни слова на всеобщем, в палатке не усидел, и удержать его было некому.
Рудра был покрыт кровью с ног до головы, но все, естественно, предположили, что это кровь принца. Мертвенная бледность, обморок все могло быть отнесено за счет ужасного горя. А между тем ему грозило умереть от банальной потери крови. Наконец кто-то может быть, именно степняк заметил ременный жгут на его ноге и рану от кинжала, и полковнику оказали необходимую медицинскую помощь. Еще пара минут и было бы слишком поздно.
В полку Руатты настолько было принято скрывать неблаговидные делишки, что никто не подумал послать королю правдивый отчет о происшествии. Хотя обстоятельства, приведшие к ранению наследного принца, были ясны как день. В отчете было написано, что во время учебного поединка полковник и наследный принц подверглись нападению из засады и были ранены стрелами степного изготовления. Личность нападавшего установлена не была. Капитан Юттайра ознакомил полковника с этим отчетом, когда тот пришел в себя в своей палатке. Он очень натурально сожалел и извинялся, что посты вокруг лагеря проглядели наглого и мстительного дикаря, вооруженного луком. Заверял полковника, что усиленные патрули прочесывают холмы, и несостоявшийся убийца обязательно будет пойман. Полковник его едва слушал, потому что рядом с ним на складной койке лежал Даронги, дышащий размеренно и спокойно в глубоком магическом сне, и его изможденное бледное лицо казалось полковнику прекраснее всего, что он когда-либо видел в жизни.
Благодаря магии принц поправился быстро и без всяких неприятных последствий, так же как и полковник. Когда Даронги очнулся, они были одни, и разумеется, Рудра первым делом протянул обе руки и заявил, что должен быть немедленно арестован и отдан под трибунал за нарушение условий поединка. Он добавил:
— Ты победил. Приказывай, и так страстно, так жарко, что принц улыбнулся:
— Клянусь Единым, стоило получить клинок в грудь, чтобы услышать такое от тебя. Опомнись, какой еще трибунал? Пари держу, твои капитаны уже сочинили какую-нибудь сказочку, чтобы тебя прикрыть. Хочешь их тоже сдать?
— Я тебя чуть не убил и должен быть наказан, настаивал Рудра таким тоном, каким обычно говорят: «Снимай штаны и раздвигай ноги!»
— Я тебя тоже чуть не убил. Надеюсь. Трудно было прицелиться точно. Так что мы квиты. Я победил, и теперь тебе придется прогнать своего степняка и удовольствоваться мной, синие глаза принца блеснули, выдавая, что он иронизирует, прекрасно зная, что в данный момент полковнику ни до степняка, ни до всей Дикой степи, ни до чего вообще в мире.
Остатки соображения подсказали полковнику, что надо бы позвать лекаря, чтобы он проверил состояние раны принца. Принц возразил, что знает куда лучший способ проверить, и уронил полковника на себя, так что походная койка скрипнула и наполовину сложилась. Пришлось переместиться на ковер, стащив с койки простыню. Под простыней Даронги был совершенно обнажен, не считая повязки через грудь. Он сразу же пожелал проверить, как зажила рана Рудры, нанесенная в опасной близости к паху, и не пострадали ли важнейшие функции организма.
— Я думал, для Криды важнее всего мой стратегический гений, саркастически заметил полковник, с удовольствием отдаваясь ощущениям, которые будили шаловливые манипуляции принца у него в штанах.
Как хорошо было быть живым! С этой мыслью он впился губами в сухие губы принца, слегка обметанные лихорадкой, и засунул ему руку между ягодиц, готовясь доказать, что рана его ничуть не беспокоит. В любой момент можно было ожидать, что войдет ординарец, лекарь или кто-то из офицеров, но это только придавало остроты ощущениям. Примирение было горячим, бурным и продолжительным. Даронги так стонал под ним, что наверняка было слышно снаружи. У обоих раны еще отзывались болью при резких движениях а движения их были очень резкими, очень напористыми, как будто они все еще продолжали свой несчастливый поединок: без прежней злости, но с яростным, мстительным наслаждением. Лекарь, обнаруживший потом пару пятнышек крови, закудахтал и принялся щупать красный след от раны на груди Даронги, боясь, что открылось кровотечение. Ничего не найдя, вдруг покраснел, как вареный рак, догадавшись о происхождении крови, и с возмущением отчитал полковника и принца за нарушение постельного режима. Оба покатились со смеху, в один голос уверяя, что изо всех сил соблюдали постельный режим, чем повергли лекаря в еще большее смущение.
Отсутствие степняка не удивило полковника. Разумеется, никто бы не оставил его в одной палатке с ранеными. Признаться, теперь судьба парня волновала полковника очень мало, потому что лекари настаивали (не столько из осторожности, сколько из лояльности к полковнику), что принцу надлежит пробыть в лагере как минимум две недели, а то и больше.
Конечно, полковник Руатта выполнил все требования подполковника Дансенну. Даже запретил всякого рода магические наручники и приказал уничтожить имеющиеся. Чувствуя легкие угрызения совести, он распорядился послать эртау, делившему с ним палатку, красивое седло, отделанное серебром, и выделить ему хорошего жеребца, когда пленных отпустят. Ординарец виновато опустил глаза и сказал, что молодой эртау в суматохе сбежал, уведя коня намного лучше, чем тот, что предназначил ему полковник. Патрули, прочесывающие степь в поисках мифического убийцы, его не поймали. Как ни мало Рудра был заинтересован в мальчишке, он все-таки очень удивился. Спать с Красным Львом, пусть даже и в плену, было куда почетней, чем сбежать из плена. Куда ему вообще податься? Эртау по большей части разгромлены и рассеяны по степи. Разве что к дружественным эссанти.
Хорошо, конечно, что искушение исчезло само собой, не ставя полковника перед необходимостью проверить собственную стойкость и верность обещанию, данному принцу Дансенну. Но полковник предпочитал, чтобы у него был выбор. Теперь же мысль о степняке засела в памяти, как заноза. При виде кого-то похожего высокого, стройного, смуглого, с широкими плечами, узкими бедрами и наглой усмешкой его не раз еще обдавало жаром. Но степная кампания закончилась, и Рудра годами не видел степняков, а потом невольная причина дуэли с Даронги почти совершенно изгладилась из памяти. Они бы все равно подрались, нашли бы повод. Такие у них были отношения.
Но теперь он все вспомнил, будто дело было вчера.
Чародей Руатта заморгал, приходя в себя. Точно так же внезапно, волной, как обрушились на него старые воспоминания, накатила действительность. Уютная небольшая гостиная в его замке на острове Кумано, с широкими диванами, низкими столиками и горами подушек. Все так же горели лампы значит, прошло не более трех часов, иначе магическое пламя бы потускнело. Он все еще склонялся к Кинтаро, сидящему рядом с ним, и почему-то показалось естественным поцеловать его снова, уже без всякой магии. Кинтаро ответил жадно, горячо, и Руатту охватило возбуждение. Воин так напоминал того, другого, будто был его родным братом. Старше, конечно, намного. Но вместе с тем уверенней, опытней. Он и целовался иначе, не так грубо, как будто знал любовь мужчин куда более рафинированных и холеных, чем степные варвары. Воспоминания схлынули, потускнели а только что были таким реальными, осязаемыми! Даже заныла нога, хотя от раны и следа не осталось. И сердце стиснуло внезапной болью, тоской по Даро, такому красивому и юному в те дни.
Заметив, что он отвечает рассеянно, Кинтаро рыкнул и прижал к себе его голову, делая поцелуй глубже, требовательней. Чародей теперь полулежал на широкой груди степняка. Тот согнул колено, потерся им о бедро Руатты. Кажется, эксперимент удался, но следовало кое-что проверить. Руатта оторвался от губ воина и накрыл их ладонью. Кинтаро провел по ней губами и языком, мешая ему думать.
— Подожди, чуть задыхаясь, выговорил чародей. Расскажи, что ты видел! Это важно!
— Чего тут рассказывать? Сам, небось, помнишь. Мощно мы зажигали, а, Красный Лев? Иногда хотелось тебя придушить так ты клево трахался. Такому и дать не зазорно. Но я все равно мечтал о твоей узкой заднице. Дашь? Разочек? Потом. У тебя на заднице такие пятнышки золотые, как их, веснушки, да? Я просто дурел от них!
Для Кинтаро воспоминания стали как собственные. Не то чтобы Руатта сомневался в успехе, но приятно было в очередной раз получить подтверждение своим безграничным возможностям.
— Если ты эссанти, то почему дрался на стороне эртау? задал он провокационный вопрос. Сейчас сознание степняка должно само заполнить лакуны и исправить неточности.
— На тебя хотел поближе посмотреть. Ну что, насмотрелся, а как же. Жаль, что бились так мало. Я бы еще раз с тобой клинки скрестил. Будь ты из наших, я б сказал, что твою руку направляет бог Аманодзаки. Ну, бог войны по-нашему. Если б ты меня к себе не взял, я бы сам пришел, ей-богу. Когда мужик так бьется, хочется узнать, как он трахается.
— Тогда почему ты сбежал? только сейчас Руатта понял, как его занимал этот вопрос, и как хотелось узнать на него ответ.
Степняк сузил глаза и усмехнулся под ладонью Руатты:
— Вот ты вроде как умный, Красный Лев, а такой дурак. Я ж, сука, гордый. А ты так над своим парнем убивался, будто орел над орлицей. Ничего не могу сказать, парень красивый, как картинка. И тебя за яйца держал, так что больше никому вроде как места не было.
Руатта испытующе посмотрел на него, ожидая, что степняк сделает напрашивающийся вывод о личности парня, а вместе с тем и необходимые хронологические подсчеты. В шестьдесят третьем, когда была война с эртау, он еще наверняка не родился. И короля Даронги знал уже немолодым человеком, если не вообще стариком. Но эликсир не только создавал ложные воспоминания, но и мешал оценивать их критически. Нестыковки Кинтаро не смущали, и в глазах его не промелькнуло ни тени сомнения в подлинности ложной памяти. Интересно, не пострадала ли настоящая? Руатта поддразнил:
— Что, не помнишь, как глумился надо мной, обзывал чародеем-белоручкой?
— Помню, ухмыльнулся Кинтаро. Ну так я ж не виноват, я ж все забыл про нас с тобой, мне та рыжая баба память запечатала.
— А ее ты вспомнил?
У Руатты была слабая надежда, что для печати Александры все равно, состоялся ли требуемый секс в реальности или в воспоминаниях. Но увы, воспоминания, тем более наведенные магией, не считались. Кинтаро беззаботно ответил:
— Не-а, ты сам про нее говорил. И что надо трахнуться, чтобы какой-то там третий глаз открылся. Чего ждешь-то? он взял ладонь Руатты и переложил себе на ширинку. Потянул вверх по ногам полы его чародейской мантии, запуская под нее руки.
Руатта оттолкнул его и поднялся. Он крайне не любил быть объектом домогательств. Они его мгновенно расхолаживали. Сухо сказал:
— Ты сейчас под воздействием магии. То, что ты помнишь, было в действительности, но не с тобой, а лет за пятнадцать до твоего рождения.
— Чего только люди ни придумают, чтобы штаны не снимать, отозвался Кинтаро, заложив руки за голову, и слегка потянулся, красиво выпятив грудь. Руатте он ни на грош не поверил.
«Эксперимент должен быть завершен», напомнил себе чародей. Именно после той злосчастной дуэли он стал куда более щепетильным в выборе партнеров по сексу. И больше не терпел ни малейшего намека на принуждение, обман или злоупотребление властью со своей стороны (со стороны партнера он вообще никогда этого не терпел, и ничего не изменилось). Поэтому вместе с эликсиром приготовил противоядие, которое накапал в бокал и разбавил вином. Кинтаро возвел глаза к небу с видом: «Ох уж мне эти чародеи!» Но выпил. Потряс головой, прислушиваясь к ощущениям. Посмотрел на чародея, сузил глаза, и…
Его молниеносный и мощный прыжок застал Руатту врасплох. Кинтаро схватил его за горло, и они покатились по коврам и подушкам, опрокинув столик с кувшином вина, то вцепляясь друг в друга, то отбрасывая. Кинтаро был очень силен, много тяжелее Руатты. Но Руатта был маг, и даже без применения магии его наполняла такая энергия, что придавала нечеловеческую силу его хватке. Впрочем, Кинтаро больше испытывал его, чем серьезно дрался. Очень скоро штаны его оказались спущены до колен, а мантия Руатты разорвана сверху донизу, открывая голую грудь с магическим амулетом на цепочке и свободные штаны, в которые так легко было засунуть руку. Они опять целовались, чувствуя привкус крови во рту, и Кинтаро ругался:
— Сука ты, чародей, глаза твои бесстыжие! Подавись ты своей долбаной честностью, а? Ебаться хочу, сил нет. По доброй воле, безо всякой магии, бля буду!
У Руатты еще мелькнула мысль расспросить о воздействии противоядия, но тут же пропала, смытая волной возбуждения. Кинтаро встал на колени, прогнувшись в спине, припав лицом и плечами к ковру, отдавая себя, и Руатта его взял, успев только выговорить коротенькое заклинание легкого проникновения. И степняк понес его на себе, будто жеребец, который намного сильнее и больше всадника, но все-таки ему подчиняется, в бешеной скачке увлекая обоих к цели.
В пылу удовольствия Руатта едва заметил, что вторая печать вспыхнула и исчезла. Ему было не до нее, потому что степняк, так и не кончив под ним, поставил колени по обе стороны его головы и трахал чародея глубоко в горло. Могущественный чародей Руатта еще и не такое умел. Как и наглый, распутный и ненасытный вождь эссанти Кинтаро.
Полуденное солнце игриво протягивало лучи сквозь оконные витражи в спальне. Руатта совершенно не помнил, как перенес их обоих сюда. Видимо, сделал это уже в полусне. Кинтаро затрахал его до изнеможения, и он сам не остался в долгу. Никто не хотел сдаться первым. И то верно, не ограничиваться же парой раз чародею и оборотню, оказавшимся вместе в постели! С легким смущением Руатта припомнил, что у него мелькнула мысль высвободить звероформу Кинтаро и продолжить. Однако в отсутствие полной луны облик пантеры продержался бы не больше пяти-десяти минут, а потом Кинтаро бы отрубился. Ничего, и так неплохо получилось.
Руатта свел колени и чуть не застонал от совершенно непривычной боли в мышцах ног, в паху и между ягодиц. Зачем он так яростно подмахивал, задрав ноги на широченные плечи Кинтаро? Можно подумать, пылкий варвар не справился бы сам. Чародей провел пальцами по своему телу, излечивая растяжения, синяки и ссадины, которые наверняка имелись. Дорвавшись до его задницы, степняк себя нисколько не сдерживал. На протесты Руатты только ржал: «Ты чародей или где? Заживет, как на собаке!» Чародей в отместку намотал на руку его черную гриву и дергал, будто узду, но Кинтаро только сильнее заводился. Упомянутая грива покрывала все подушки и часть простыни, а Кинтаро крепко спал, повернувшись спиной к чародею. Руатта разглядел длинные царапины у него на бедрах не иначе как от собственных холеных ногтей, вспомнил про разбитую губу степняка и подлечил его тоже.
Прикосновение магии разбудило Кинтаро. Он повернулся на спину, сладко потянулся и, не глядя, пригреб к себе чародея:
— Славно покувыркались вчера, рыженький. Жалко, куколки не было, а то прям нечего было б желать.
И вдруг он взвился и соскочил с кровати, глядя на Руатту с таким ужасом, которого чародей совершенно не ожидал увидеть на лице партнера после ночи страстного и взаимоприятного секса. Если подумать, то это было даже оскорбительно.
— Бля. Бля-бля-бля. Бляпиздец, забормотал Кинтаро, хватаясь за голову и запуская пальцы в волосы, явно собираясь их на себе рвать. Альва меня убьет, если узнает. Точно убьет. Месяц не даст, и я сам помру. С кем угодно, только не с тобой! Он же просто бесится, когда про тебя говорят. Конечно, если папаша великий чародей, да еще сладкий юный красавчик, тут любой взбесится… Бля, ну нельзя же так! Ладно, с братьями бы, но с отцом после сына! Извращение какое-то, йопта!
— Рассказывай! рявкнул Руатта, вперив в него угрожающий взгляд.
Несмотря на сумбурность излияний степняка, слова «Альва» и «сын» слишком многое сказали Руатте. В двенадцать лет Альва так рвался с ним чему удивляться, если через много лет он решил повторить путь отца и тоже достиг Западного края? Почему он, долбаный великий чародей, ни единого долбаного раза не подумал о такой возможности, не приготовился к ней? И теперь уже он ощутил сильное желание рвать на себе волосы, потому что Кинтаро, беспрерывно матерясь, начал рассказывать.
В общих чертах уяснив ситуацию, Руатта процедил:
— Мой сын идиот! Капризный, легкомысленный идиот! Он так и не повзрослел! Теперь мы оба заперты здесь навечно. Плюс ко всему, он сделал худшее, что только возможно угодил в лапы к Александре!
Лицо Кинтаро стало злым. Было очевидно, что никому не позволено ругать кавалера Ахайре в его присутствии, даже его отцу, по совместительству самому крутому чародею Иршавана.
— Ты бы лучше спасибо сказал, йопта! рявкнул он без всякого почтения. Тоже мне, великий волшебник! Застрял в этом дурном Западном краю, как рябчик в кустах ежевики! У тебя уже внук есть, а ты тут в бирюльки играешься, шашни водишь с какими-то бабами это после Дикой-то степи, после криданского короля, а!
Руатта даже рот приоткрыл от изумления. В Иршаване его никогда, никто не посмел бы так отчитывать. Но степняк был совершенно лишен пиетета перед великим чародеем. И к тому же очень любил Альву, что тоже было очевидно Руатте.
— Я сколько здесь, неделю? Две? А рыжий до сих пор у этой суки! Лучше бы подумал, как его вытащить, глаза твои бесстыжие! Он все бросил и куколку нашу, и сына своего, лишь бы тебя спасти, потому что, видите ли, такова воля богов! А ты тут сучишься! Кинтаро сжал кулаки, но все-таки не решился на угрожающий жест по отношению к чародею, чью силу достаточно испытал на себе.
Руатта взмахнул рукой, творя заклинание, и с удовольствием отметил, что Кинтаро невольно моргнул и напрягся, ожидая магической оплеухи за наглость. Но чародей всего лишь сотворил себе штаны и халат, а возле постели накрыл стол с поздним завтраком. В чашках дымился напиток из горькой степной травы единственная имитация кофе, которую Руатта смог добыть в Иршаване. Он взял одну и отпил, чтобы прояснить мысли.
— Ты прав, признал он, без сожаления и вздохов, просто констатируя факт. Не к лицу мне высказывать то, что думаю, посланнику. Ты сделал все, чтобы принести мне весть, хотя королева Арриана сверх всякой меры усложнила тебе задачу. Благодарю. Я еще успею сделать выговор кавалеру Ахайре, когда освобожу его.
Кинтаро с облегчением выдохнул и сел.
— Я б на это посмотрел, сообщил он с ухмылкой и взял с подноса лепешку.
Пока они ели, Руатта размышлял. Александра определенно в курсе, что печати ее сняты. Наверняка даже успела подглядеть за процессом, если не помешали защитные заклинания, ограждающие замок на острове Кумано. Теперь у него три дня, чтобы подготовиться.
Святая земля Миррали место, лишенное линий силы и возможности призывать магию. Оружие, амулеты и прочие артефакты, заряженные магией, работать не будут. Однако, даже если волшебный клинок Александры станет простой железкой, в поединке она разделает его под орех. Впрочем, оружие ему все равно запрещено. Остаются эликсиры и зелья. К ним у аррианок врожденный иммунитет, но Александра не аррианка по рождению. Может сработать. У Кинтаро, по идее, тоже иммунитет к зельям и устойчивость к магии, однако эликсир, поэтично названный Руаттой «Цепи прошлого», оказался вполне эффективен.
Новая мысль озарила его, как молния. Руатта поставил чашку, притянул к себе Кинтаро за плечо и поцеловал в губы.
— Спасибо тебе! с чувством сказал он, встретив ошалелый взгляд степняка. Если бы не ты, я бы не изобрел способ раз и навсегда решить наши разногласия с королевой Арриана.
И стер из памяти Кинтаро все, что было связано с эликсиром. Возникло искушение стереть также все воспоминания об интимной близости. Но это насторожит Александру, которая наверняка попытается ими завладеть. По словам Кинтаро, подобных намерений она не скрывала. Конечно, Руатту совершенно не радовала перспектива, что она увидит его с раскинутыми ногами или с членом во рту. Но следовало бросить ей хоть какую-нибудь приманку. Насколько он знал Александру, картины мужской любви отнюдь не заставят ее мыслить объективно и ясно. Она только сильнее возжелает своего наставника. Что Руатте определенно на руку.
Он провел пальцами по щеке Кинтаро, по губам, будто заново его увидел. В каком-то смысле так и было. Теперь ему была известна огромная часть жизни степняка, прежде скрытая под печатями. Он был любовником Альвы гораздо дольше, чем вождем эссанти. Жил в столице. Виделся с королем Криды, и не раз.
Кинтаро отвел глаза. Моральные соображения, совершенно неожиданные у степняка, пусть и в таком скромном объеме, все еще его мучили. Даже при их свободных отношениях Альва будет ревновать, и совершенно справедливо. Покушаться на любовника близкого родича, тем более сына, всегда считалось недостойным. На дуэлях, бывало, убивали за меньшее. Конечно, Руатта не знал но теперь-то знает.
— Расскажи мне про короля, попросил он. Сердце у него стучало как бешеное. Он до сих пор не сомневался, что Даронги жив. Но Кинтаро одним словом мог опровергнуть его уверенность.
— Дай пожрать, а? взмолился тот. У меня уже язык устал трепаться. Чего я вообще стараюсь? Ты же можешь вытащить у меня из головы все, что захочешь.
— Ты же сказал: лучше б я тебя десять раз вы… осекшись, Руатта рассмеялся. Именно это он и сделал прошлой ночью. Уж не меньше пяти раз, точно. И язык у Кинтаро устал не только от утренних разговоров. Минет он делал излишне торопливо, на взыскательный вкус Руатты, но зато энергично и пылко.
Позволив степняку насытиться и щедро приправить завтрак вином, он властно потянул его обратно на кровать. Кинтаро вяло отбрыкивался. Было видно, что за свою жизнь он крайне редко отказывался от секса и теперь ощущал себя по-дурацки. К тому же он не скрывал, что долгожительство чародеев выбивает его из колеи, даже если они выглядят вполне юными и ебабельными.
— Тебе же лет сто, постыдился бы, бурчал он, отводя глаза, чтобы не видеть золотистой загорелой груди Руатты, его пунцовых губ, припухших от ночных развлечений, и его разметавшихся в беспорядке рыжих волос, так похожих на кудри Альвы. И сам он был вылитый Альва в полном расцвете молодости, только черты лица построже, вид посерьезней и масть потемнее. Что, конечно, делало ситуацию еще двусмысленней.
— Восемьдесят семь, по летоисчислению Пандеи, безжалостно уточнил чародей. Вы же в девятнадцатом году отплыли, верно? Год назад? Как я уже говорил, тебе самому тоже далеко не двадцать.
Руатта уложил его на спину, и Кинтаро не слишком противился. Но и не поддавался, упрямо отворачивая лицо и выставив локоть. Как будто ему было одинаково стыдно и отказать Руатте, и отдаться ему. Кровь чародея опять взволновалась, и он даже ощутил что-то вроде зависти к сыну. Распутный степняк был настолько предан Альве, что даже восставший под умелой рукой чародея член не отключил его мозги.
— Насиловать будешь? спросил он, не скрывая насмешки.
— Поздно уже невинность блюсти, в тон ему ответил Руатта, целуя в плечо и шею. Альва и так знал, что нам придется разделить ложе. Какая разница, сколько раз? Или ты опять подраться хочешь? Без этого не стоит? Вот же, стоит. Он сдвинулся пониже с очевидным намерением, и Кинтаро поспешно удержал его за плечо. Решимость его таяла на глазах.
Руатта пустил в дело последний козырь:
— Во время оргазма легче всего считать память. Неприятно не будет, даже напротив. Лучше так, чем слушать твое похабное краснобайство. Пару твоих словечек я даже в бытность полковником кавалерии не слышал. И сомневаюсь, что смогу стерпеть, если ты еще раз обзовешь государя Криды «стариканом».
Кинтаро фыркнул и раздвинул колени, обхватив ими бедра Руатты. Непочтительно облапал за задницу и протянул:
— Ох уж мне эти чародеи. У вас есть какая-нибудь другая магия, кроме как голышом и в постели? А еще меня сексуальным маньяком обзывают!
Руатта рассмеялся и заткнул ему рот поцелуем. Кинтаро ему очень нравился. А времени оставалось так мало.
Королева Арриана Александра Багрянородная не могла сдержать нетерпения. Желание увидеть чародея своими глазами, а не через шпионов и магические зеркала было сильнее голода и жажды. Сон бежал от ее изголовья, и даже рыжий красавчик с блудливыми глазами и умелым языком казался жалкой заменой. Тем более что с ним Александру не связывало ничего. Она была для него просто властная женщина, державшая в плену и принуждавшая к постельным забавам. Ее слава, магия, воинские победы, ее угроза Ланкмару были ничто для сладкого развратного Альвы. Он мог трахаться с кем угодно без всякой магии. Он даже не особенно боялся ее, потому что никогда не слышал историй, ходивших по всему Иршавану: о том, как Богоравная Александра, воплощение богини Идари, огнем, мечом и магией подчиняла Арриан.
Впрочем, для Руатты она тоже никогда не была Богоравной и тем более богиней Идари. Надменный чародей смотрел на нее свысока, как на дикарку. Она бы смирилась, ибо даже орлица не пара крылатому скакуну. Но когда узнала про Ашурран, то лишилась покоя. Глупая девчонка, даже не ставшая субхадрой своего жалкого племени, попавшая в рабство в Ланкмаре, дравшаяся на арене и великий, могущественный чародей. Немыслимо! С той поры Александра хотела не просто обладать чародеем Руаттой. В мечтах она видела его у своих ног: голым, сломленным, в серебряном ошейнике, запирающем чары. Он пожалеет, что отверг ее любовь. Будет проклинать свою несговорчивость. И будет жить только ради того, чтобы удовлетворять ее малейшие прихоти!
С сомнением и досадой она смотрела на рыжего красавчика и отталкивала его, поднимаясь с постели, чтобы нервно расхаживать по шатру. Глупый рыжий щенок не стоит того, чтобы Руатта пожертвовал собой. Чародей откажется предать себя в ее руки в обмен на жизнь сына. Максимум, чего она добьется чтобы он отступил и не стал защищать Ланкмар от неизбежного падения. Когда она подчинит все девять княжеств, даже Руатта не сможет отвоевать их обратно. Могущество ее так возрастет, что она сравняется с Руаттой. И получит рычаг давления, ведь Ланкмар ему дорог, чародей не раз защищал его от бедствий. Стоит ли рыжий щенок чародея рубиновой тиары Ланкмара? Она жесткими пальцами задирала ему подбородок и долго смотрела в лицо. Альва, отчаявшийся понять эту женщину, покорно закрывал глаза. Ему тоже было страшно узнать, сколько он стоит в глазах отца.
Как верно предположил чародей, оба раза Александра узнала о снятии печати мгновенно. Сквозь защиту замка Руатты все же проскользнули несколько ярких и занимательных образов, которые неимоверно разгорячили ее кровь. Чародей не был скромником и ханжой. Тело его без одежды было так же прекрасно и совершенно, как она себе представляла. Да и смуглый здоровяк был хорош. С легким сожалением Александра подумала, что его придется отпустить вместе с рыжим красавчиком. Но не раньше, чем она вывернет ему мозги наизнанку и увидит в деталях все, что они с Руаттой вытворяли в постели.
— Вкусы у вас фамильные. Руатта в восторге от твоего жеребчика. Поставил его раком и трахает, аж пыль столбом, сообщила она Альве, наслаждаясь его ревнивой досадой. Интересно, нельзя ли в нем найти союзника против отца? Щенок должен завидовать папаше, такому великому, могущественному, юному и прекрасному. Рыжий красавчик выглядел достаточно молодо, но принять облик шестнадцатилетнего юноши, как чародей Руатта, уж точно не мог. А тебе-то он хоть раз давал в задницу?
— И неоднократно. Щенок улыбнулся так свысока, что Александра его чуть не ударила. Пожалела красивое личико. Может, я и похуже качеством, чем мой знаменитый родитель. И не трахал, в отличие от него, королей и эпических героев. Вкусы у меня скромные. Вождь самого большого племени Дикой степи меня вполне удовлетворял.
«И принц Древнего народа, потомок Дирфиона», мысленно добавил Альва. Про Итильдина Александра не знала. Пожелай она узнать, он не сумел бы ничего скрыть. Но у нее не было причин полагать, что в их многолетнем любовном союзе состояли трое, а не двое.
— Не боишься, что твой краснокожий вождь предпочтет оригинал, а не копию? Словами Александра била не хуже, чем раздавала оплеухи.
Альва фыркнул и сказал с куда большей уверенностью, чем ощущал на деле:
— Насколько я знаю обоих, они подерутся, и может, даже не фигурально. В бытность свою королевским военачальником кавалер Руатта нагнул половину Дикой степи и уж не даст Таро об этом забыть. Так что они померяются сволочизмом и блядством, а потом мирно разойдутся, причем каждый будет считать себя победителем.
— Мда, заметно, что ты поэт и дворянин, съязвила Александра.
Альва прикусил язык, чтобы не ответить что-нибудь колкое, за что можно было больно схлопотать. Предвидя окончание своего заточения, он несколько воспрянул духом и осмелел, а вот королева Арриана стала куда менее терпеливой. Оставалось всего три дня до исторической встречи в Миррали.
Святая земля на вид ничем не отличалась от обычной. Такая же каменистая почва, такая же жесткая колючая трава. Такое же солнце светит с небес, такой же сухой и прохладный воздух предгорий. Вдали высились горные вершины, покрытые снегом. Красивые декорации для встречи королевы Арриана и великого ланкмарского чародея. Последней встречи для обоих, если все пройдет как надо.
Руатта очень хорошо видел границы святой земли. Магическая энергия, свободно текущая сквозь ткань мироздания, ее огибала. Таких мест в Иршаване было немного. Магия здесь невозможна, а кровопролитие запрещено. Однако не стоило рассчитывать, что Александра станет уважать неписаные правила. От него она потребовала прийти без оружия, а сама собрала не менее ста отборных воительниц, вооруженных до зубов. Судя по знаменам, из племени Красных Лисиц, где она впервые завоевала власть. Лучшие и самые преданные ее бойцы. И ведь не постеснялась дать себе столь откровенную фору. Даже притом, что на святой земле, без магии, без оружия, Руатта не поставил бы на себя ни гроша. Пределы своих физических возможностей он знал.
Лежа на холме в высокой траве, он разглядывал позиции аррианок через подзорную трубу, изготовленную собственноручно: привычный «глаз чародея» здесь бесполезен. Александра сидела на своей колеснице, а рядом с ней был пленник в ошейнике с цепью, другой конец которой держала в руках возница королевы, одноглазая Эрменгарда. Руатта будто прилип к трубе, пытаясь рассмотреть черты сына. Слишком далеко, но видно, в какого красивого мужчину тот вырос. Порода Красного Льва в нем ощущалась.
— Просто идиотизм какой-то, в который раз повторил Кинтаро, лежащий рядом. На лице его было написано уныние. Ты рискуешь жизнью без всяких гарантий. Лучше ты, чем Альва, не в обиду будь сказано. Но ты сам погибнешь и его не спасешь. Что мне тогда делать?
— Ну, ты будешь жив, свободен и при оружии. Что-нибудь придумаешь, вождь эссанти, рассеянно сказал Руатта. Целиком свой план он не раскрыл даже Кинтаро.
— На что ты вообще надеешься, если магия здесь не работает?
Руатта взглянул на него насмешливо, складывая подзорную трубу.
— У меня есть еще кое-что помимо магии, сказал он, постучав себя пальцем по лбу. Я прекрасно без нее обходился до тех пор, пока не попал в Иршаван.
Он отодвинул широкий рукав мантии и проверил запястье, где вены подходили близко к коже. Они заметно потемнели. Пора. Он поставил портал. Шум, донесшийся от лагеря аррианок, подтвердил, что его заметили. Руатта встал во весь рост, будто только что вышел из портала.
— Лучше б я пошел, пробурчал Кинтаро, тиская рукоять меча.
— Ты ничего не понимаешь в женщинах, усмехнулся Руатта и стал спускаться с холма.
Александра никого не выслала ему навстречу. Нет, она заставила его отмахать порядочное расстояние от края святой земли до ее лагеря в гордом одиночестве. Будто вовсе и не ждала, будто у нее были дела поважнее, чем какой-то чародей, бредущий по колючей траве, подобрав полы мантии. Неудачный выбор одежды, но ему надо было до поры до времени скрыть руки и шею. Хорошо, что день был нежаркий.
При его приближении аррианки схватились за оружие, но он бесстрашно прошел мимо и остановился перед Александрой.
— Отпусти моего сына, королева Арриана, и я обещаю тебе свою дружбу и доверие.
— Кто говорит о дружбе? Александра театрально сдвинула брови и постучала сапогом по камням. — Ты что-то путаешь, чародей. Мне не нужен друг. Мне нужен раб в ошейнике. Вместо этого красавчика, она кивнула в сторону Альвы.
Альва смотрел широко раскрытыми глазами, порываясь встать, но тяжелая рука Эрменгарды на плече его удержала. На вкус Руатты, в этом взгляде было слишком мало сыновнего почтения и слишком много того чувства, с которым смотрят на красивого незнакомца на королевском балу, но не время было придираться. Он был такой чужой и взрослый, этот молодой мужчина в простой тунике и штанах. Но в чертах его, в глазах проглядывал тот заплаканный подросток, который остался на удаляющемся причале в гавани Трианесса. Хотя плакал он вовсе не от расставания с отцом, а оттого, что отец не взял его с собой. Сердце у Руатты дрогнуло, и он сказал то, чего говорить совсем не намеревался:
— Дорогой Альва, я был бы крайне рад увидеть вас, если бы не печальные обстоятельства, явившиеся плодом вашего легкомыслия, которое я никогда не уставал порицать.
Альва надул губы, совсем как в детстве, но ответил с недетским ехидством:
— Насколько мне известно, я шел по вашим следам и не сделал почти ничего, чего бы вы не сделали, дорогой отец. И должен вам сказать, осуждение легкомыслия значительно лучше звучит в более… зрелом облике.
Руатта выглядел юношей не старше семнадцати лет. Вкусы королевы Арриана он хорошо знал.
— Яблочко от яблони, усмехнулась Александра. Не отвлекайся, чародей. Мне тут приходят в голову интересные идеи. Пожалуй, повременю-ка я отпускать твоего щенка. Два раба лучше, чем один. Интересно, у тебя есть табу на кровосмесительную связь?
— Ты прекрасно знаешь, что чародей Руатта не может быть никому рабом, ответил он хладнокровно.
— Если ты не желаешь встать на колени по доброй воле, тут найдется кому тебя заставить. Александра небрежным жестом указала на своих воинов.
— Человека, который не боится умереть, очень трудно принудить к чему-то силой оружия. Магия аррианок здесь не действует. И кровь здесь запрещено проливать, хотя, конечно, этот запрет тебя не пугает.
— Ха, достаточно пары арканов, даже не придется мечи обнажать. Или я могу пригрозить, что перережу глотку твоему отпрыску прямо здесь и сейчас. Давай, чародей, начинай торговаться. Что за козырь ты припрятал в рукаве?
— Рад, что ты спросила, усмехнулся он и действительно откинул рукав мантии до самого локтя. Вены проступили на его руке, будто страшная черная паутина. Ты наверняка слышала про этот яд. Когда чернота дойдет до сердца, я умру, и ничто меня не спасет.
Вот тогда Александра соскочила с колесницы и бесцеремонно распахнула на нем мантию, открывая грудь. Черная паутина покрывала уже шею, бока, живот. Она привычно сложила пальцы и уронила руку, потому что вспомнила, что заклинания излечения не подействуют.
Он усмехнулся ей в лицо, на котором было написано отчаяние ребенка, у которого собирались отнять игрушку.
— Интересно, у тебя есть табу на некрофилию?
— Ты не можешь умереть! крикнула она, хватая его за руки и прижимая их к своей груди. Истинные чувства пробились сквозь напускное презрение. Ты, великий чародей, не можешь умереть от банального яда!
— Здесь, на святой земле, могу. От чего угодно, даже от ножа в спину.
Она кинула взгляд на холмы, отмечавшие границу святой земли, где слабо светился портал. Слишком далеко, не донести на щите. А в колеснице место лишь для двоих, и стоя.
— Если ты умрешь, твой щенок навсегда останется у меня в рабстве.
— Это слабое место моего плана, признался Руатта и, пошатнувшись, оперся на нее. Кажется, мне пора сесть, иначе все закончится слишком быстро.
Она зарычала в бессильной ярости. Стиснула его талию, подняла и усадила на свою колесницу. Стала обшаривать его рукава и складки мантии.
— Алекс, моя драгоценная, ты все равно не успеешь овладеть мной, сообщил Руатта почти совсем не глумливо. Даже сейчас, боюсь, эрекция уже невозможна из-за яда.
— Придурок, я противоядие ищу! Должно же быть у тебя противоядие, иначе какой смысл!
— Противоядие есть. Вон там, где портал. В руках воина, которого ты послала ко мне. Как только он получит Альву, живого и свободного, он его отдаст.
Александра выругалась и приказала нескольким воинам занять места на колесницах.
— Тащите его сюда вместе с противоядием!
— Ты, кажется, не заметила портал, подсказал Руатта. Не будь так много поставлено на карту, он бы наслаждался ситуацией. При малейшей опасности он шагнет туда, и все. Одна колесница, один возничий и Альва. Впрочем, зачем тебе меня спасать? Если я умру, твой путь на Ланкмар будет открыт. Разве ты не этого всегда хотела?
— На что мне этот драный Ланкмар без тебя! простонала Александра, и даже надменного чародея поразила страсть в ее голосе. Эрменгарда, бери мальчишку и ходу! Меч оставь, и без глупостей! Эти двое и мизинца Руатты не стоят! С ними я потом разберусь!
Руатта тяжело задышал и улегся на колесницу. Он услышал, как Альва закричал: «Единый боже, отец!» прежде чем Эрменгарда кинула его в другую колесницу и помчалась к холмам. Он слышал, что она лучшая возница во всем Арриане. И предана своей королеве, как собака. Руатта вздохнул, надеясь, что Кинтаро тоже обойдется без глупостей. Приказ у него простой: обменять Альву на противоядие, уйти вдвоем через портал и ждать Руатту. Не доверяя благоразумию степняка, Руатта слегка усилил приказ магией, но при упрямстве Кинтаро ничего нельзя гарантировать.
Эрменгарда обернулась с быстротой ветра. Казалось, она несется прямо на них и затормозить не успеет. Но когда до столкновения оставались считанные мгновения, она развернула коней с неимоверным искусством, так что из-под колес полетели мелкие камешки. Александра схватила поданную бутыль, наполнила чашу и поднесла ее к губам Руатты.
— Можно привести лошадь к воде, но нельзя заставить ее пить, слабым голосом сказал он. Было очень приятно видеть Александру такой растерянной и беспомощной.
Но тут она ловко зажала ему нос и влила в рот содержимое чаши. Он закашлялся, и вино потекло у него по подбородку. Она вдруг отпила из бутылки и прижалась к его рту, вливая вино, целуя жадно и глубоко. Второй их поцелуй за пятнадцать лет. Первый был такой же неуклюжий.
Вздохнув, Руатта предпочел взять чашу и пить сам. Александра откинула его волосы с шеи и следила не отрываясь, как черная паутина отступает по горлу вниз. Сдернула с него мантию до пояса, чтобы лучше видеть. Он кротко спросил, чуть наклонив голову, прекрасно осознавая, как соблазнительно выглядит:
— Что, завалишь меня прямо здесь или хотя бы шатер поставишь?
— Ты пей, потом разберемся. Хорошее, кстати, вино. Из Тирза, «Золотая печать»?
— Твое любимое, шепнул он, дразня глазами. Не бойся, противоядие не опасно.
Вообще, и так называемый «яд» был не опасен. Безвредный краситель для изучения кровеносной системы человека. Но зрелище эффектное, что и говорить. Теперь, когда появилась надежда вернуться домой, он вовсе не стремился умереть. Но репутация сыграла ему на руку. Александра поверила, что он предпочтет смерть рабству. Впрочем, рабство все еще было в меню, и если его план не сработает…
— Даже если опасно! Под таким взглядом прекрасного юноши аррианка никак не могла спасовать. Вот уж травить меня было бы с твоей стороны ужасающе глупо!
Эрменгарда мягко, но настойчиво попыталась отобрать у нее бутыль. Это было ошибкой, только укрепившей Александру в ее намерении. Она стряхнула руку подруги, налила вина и выпила залпом.
— Что может быть лучше «Золотой печати» из Тирза? Только поцелуй чародея Руатты! объявила Александра, ловя его подбородок жесткими пальцами. И он позволил себя поцеловать.
Мир исчез. И появился снова. «Цепи прошлого», основанные на природной магии растений, не подвели даже на святой земле. Он выпил первым, и воспоминания были его. Воспоминания об Ашурран, которую он так любил, что позволил себя покинуть. Которая любила славу больше, чем своего зеленоглазого чародея.
— Вот мой прощальный подарок, прошептал он на ухо Александре, сжимающей его в объятиях. Забудешь ты свою любовь ко мне, и не оглянешься назад, и не испытаешь печали, вспоминая.
Взгляд ее пару мгновений был напряженным, непонимающим, и он успел испугаться, что ложные воспоминания не прижились. Она ведь знала про Ашурран если не все, то многое. Да что там, она могла ее саму знать ребенком. Пятнадцать лет назад Ашурран было десять или вроде того. И он знал про Ашурран все: ее имя, происхождение, предков, судьбу в Ланкмаре. Удастся ли Александре надеть доспехи, выкованные не для нее?
Она вдруг рассмеялась довольно и спрятала голову у него на груди.
— Ничто мне так не мило, как меч и копье, стяг и седло, война и охота. Даже ты, надменный чародей Руатта, не удержишь меня на пути к рубиновой тиаре Ланкмара.
Руатта перевел дух и мысленно возблагодарил Единого бога и всех Младших богов, которых успел припомнить, начиная с самой Ашурран. Только теперь он в полной мере осознал, как ненадежен был его план, как много включал в себя всяческих «вдруг» и «если».
— Я покину этот мир и тем самым открою тебе путь, возлюбленная моя, произнес он гладко, не запнувшись на слове «возлюбленная». «Бесстыжие мои глаза», сказал он себе, вспомнив Кинтаро, и едва удержался от усмешки. Лживый, коварный чародей. Заткнул за пояс собственного сына, уже в двенадцать лет умевшего убийственно строить глазки. Через плечо королевы он заметил округлившиеся глаза ее невозмутимой возницы. Точнее, один глаз. И то верно, не каждый день услышишь такое от всесильного чародея.
— Я бы предпочла, чтобы ты мне помог, сощурилась Александра.
— Тогда люди скажут, что Ланкмар пал под рукой чародея Руатты, а не под твоим мечом.
— Похоже, нам с тобой тесно в одном мире.
— Не поспоришь.
Руатта всегда подозревал, что для нее Иршаван был таким же чужим миром, как для него. Что-то было в ней такое, не из Иршавана, и незнакомые словечки, которые она употребляла, и то, как она говорила «этот мир» или «другой мир». Может быть, завоевав Иршаван, она тоже покинет его и двинется дальше.
— Но хотя бы планы ты не откажешься со мной обсудить? сказала она, обвивая рукой его тонкую талию, и, не дожидаясь ответа, приказала раскинуть шатер.
Руатта вздохнул, морально готовясь к торговле собственным телом. Желание Александры так просто не перебьешь, пусть даже теперь она якобы помнит чародея Руатту во всех видах и позах. И реноме свое перед сподвижницами следует поддержать. А он, признаться, был порядком измотан трехдневным марафоном с восхитительным степным жеребцом. Не то чтобы Александра была ему отвратительна, вовсе нет. Определенное очарование в ней было. Но Руатта предпочитал сам вожделеть, а не просто быть «не против».
Опять-таки слава всем Младшим богам, интереса к его телу Александра не проявила. Точнее, дело было так: она кинула его на лежанку, хватая за разные места, и заставила издать пару характерных вскриков, прекрасно слышных снаружи. Аррианки засвистели и заулюлюкали, как у них принято воодушевлять повелительницу во время постельных забав. Говорили, что Александра, бывает, и шатер не ставит. Трахает мальчиков прямо на колеснице. Но в этот раз она скинула твою тунику, полуголая выскочила из шатра и разогнала болельщиц пинками.
— Охерели совсем! орала она по-арриански. У него из-за вас не встанет, а с магией тут жопа! Пятьдесят шагов отсчитали, быстро! Ближе не подходить!
Вернулась довольная и сказала вполголоса:
— Теперь можно и поговорить, никто не услышит.
Руатта скосил глаза на ее голую грудь и мимолетно пожалел о принятом пятнадцать лет назад решении. Было б в ней побольше мягкости, нежности, готовности подождать поцелуя, а не срывать его силой!
Они говорили долго и, к удивлению Руатты, не о Ланкмаре. Ему было бы неприятно выдавать оборонные секреты страны, ставшей ему второй родиной. Из всех государств Иршавана девять княжеств Ланкмара больше всего напоминали Криду, хотя сходство было поверхностным. Ланкмар прогнил, и мечи аррианок взрежут его, как нарыв. Но война не партия в шахматы и не хирургическая операция. Война в Иршаване куда более уродлива, примитивна и грязна, чем в Пандее. Но кто он такой, чтобы сдерживать неизбежное? Александре предначертано завоевать весь Иршаван, а ему уступить ей дорогу. В его помощи она не нуждалась.
Аллегорически выражаясь, доспехи Ашурран пришлись Александре впору, хотя их устремления были очень различными. Ашурран стремилась к славе, а Александра жаждала контроля, могущества, власти. Ашурран желала чародея Руатту ради него самого, Александра лишь потому, что он ей отказывал. Как только великий чародей дал понять, что готов отдаться, она потеряла к нему всякий интерес, кроме академического. Конечно, и ложная память о пережитых с ним плотских радостях помогла.
Неожиданно кстати пришлось честолюбие Ашурран, привнесенное «Цепями прошлого». Гордость, а не гордыня, чувство чести, желание возвыситься над окружающими за счет личных качеств, а не за счет подавления чужих все, чего Александре прежде не хватало, вдруг расцвело прямо на глазах Руатты. И его слова об общественном благе и справедливом государственном устройстве больше не падали в пустоту, как раньше. Об этом они и говорили что бывают другие миры, кроме Иршавана, более подходящие для довольства и счастья. И как он старался не рассказывать о своей родине, так и она, казалось, скрывает от него, откуда начался ее путь и куда лежит дальше.
Прощаясь, Руатта устроил целое представление для ее воительниц: прижался к Александре всем телом и припал к ее рту в таком долгом поцелуе, что оба едва отдышались. Воительницы взревели от восторга и застучали мечами о щиты. Ни у кого не осталось сомнений, что чародей Руатта покорился королеве Арриана, хоть и не остался в ее шатре наложником. Она легко подняла его на свою колесницу и самолично отвезла до границы святой земли.
Кинтаро и не подумал нарушить приказ Руатты. На самом деле он был совершенно не против оставить как можно большее расстояние между собой и чародеем со всеми этими чокнутыми бабами, лишь только Альва окажется в его руках. Случилось это буквально: одноглазая аррианка, к которой он проникся особенным отвращением, скинула Альву с колесницы прямо в его объятия и протянула руку. Кинтаро бросил ей бутылку, не особенно заботясь, как она будет ловить, схватил рыжего в охапку и прыгнул в портал.
— Ошейник! вскрикнул Альва, но уже тогда, когда Кинтаро упал на ковер и уронил его на себя.
Они лежали в высоком шатре, застеленном коврами. За откинутым пологом открывался вид на безбрежное море. Местность была очень похожа на ту, где они высадились после крушения «Леопарда». Восточное побережье, самый выступающий мыс, ближайшая к Поясу Бурь точка, как говорил Руатта.
Кинтаро засунул пальцы под серебряный ошейник рыженького, покрутил его и не нашел застежки. Опять магия, черт бы ее побрал.
— А что, красивая цацка, тебе идет, попробовал он утешить Альву.
Кавалер сверкнул глазами и дал ему пощечину:
— Это рабский ошейник, я не собираюсь его носить, даже если магия мне не понадобится!
— Ничего, Руатта снимет, когда вернется.
— Если вернется! Как ты мог его там бросить?
— Знаешь ли, твоему отцу трудно в чем-нибудь отказать.
— Да уж, похоже, ты только тем и занимался, что не отказывал ему, ядовито заметил Альва, окидывая взглядом своего степняка. Цацки, смотрю, уж получше моих! Заработал, да?
Кинтаро выглядел роскошно. Ни дать ни взять степной авантюрист из второсортного любовного романа. Штаны в такую обтяжку и такие высокие сапоги до середины бедра сотворит, пожалуй, только чародей, а не сапожник с портным. На нем снова были серьги, которых он сто лет не носил, браслеты на запястьях и выше локтей, ожерелье из фигурок пантер на шее. Как раз пониже выразительного засоса. И волосы лишь небрежно схвачены лентой, как будто не было времени их заплести. Кинтаро в таком замешательстве поправил браслет над локтем, так виновато отвел глаза, что если бы у Альвы были хоть какие-то сомнения, они бы немедленно развеялись.
— А теперь послушай меня, и повторять я не буду! прошипел он, схватив Кинтаро за отвороты кожаной безрукавки. Если ты хоть раз еще, один-единственный раз взглянешь в его сторону, хотя бы бровью поведешь, хотя бы…
И вдруг мир перевернулся, и оказалось, что Альва лежит под Кинтаро, а не на нем, и степняк исступленно целует его лицо, глаза, губы.
— Да я месяц ни на кого вообще, кроме тебя, не взгляну! выговорил он хрипло и страстно, и надо было знать Кинтаро, чтобы понять, насколько невероятное обещание он дает. Когда я тебя забыл, такая тоска брала, что хоть волком вой. Да я бы хоть со всем войском этой стервы трахнулся, лишь бы тебя вернуть!
«Изменять во имя верности это как трахаться во имя невинности!» хотел было съязвить кавалер Ахайре. Но обнаружил, что ему почему-то трудно выговорить столь длинную фразу под горячими поцелуями Кинтаро. И руки, запущенные кавалеру за пояс штанов, тоже не помогали. И злость как-то незаметно уступала место совсем другому чувству.
— Подожди, задыхаясь, выговорил Альва. Он же скоро вернется!
— Скоро? Да ты что! Эта стерва его не выпустит, пока не поимеет во все… Ну, в общем, куда получится. Мы с тобой свое отработали, теперь пускай он старается.
Альва не сдержал злорадного смешка. Пошлость Кинтаро немного разрядила обстановку. Несмотря на тревогу за отца, он сообразил, что смерть ему не грозит уж точно. Такому-то хорошенькому рыжему мальчику, каким и сам Альва в шестнадцать лет, пожалуй, не был! Да, странно будет, если ему удастся выбраться из постели Александры хотя бы через неделю. Он приподнял бедра и позволил Кинтаро стащить с себя штаны. Он тоже очень, очень скучал.
Чародей Руатта вернулся значительно раньше, чем они предполагали. Выглядел он по-прежнему юным и цветущим, нисколько не потрепанным, в отличие от Альвы, задремавшего на полчасика и теперь едва продравшего глаза.
— Могли бы отвернуться, между прочим! возмутился Альва, прикрывшись туникой. Великий боже, даже в такой пикантной ситуации он продолжает обращаться к отцу на «вы», как в детстве!
Чародей только хмыкнул:
— Зачем? Кинтаро я уже неоднократно видел голым. А вас я в детстве неоднократно купал, да и подростком вы не стеснялись бывать со мной в бане.
— С тех пор прошло довольно много времени, если вы не заметили, дорогой отец.
— Мы с вами так похожи, что ваше обнаженное тело не является для меня новым и захватывающим зрелищем, дорогой Альва. Бросьте свои жалкие тряпки, я сам одену вас поприличнее. А эту дрянь сниму. Он щелкнул пальцами, и серебряный ошейник, казавшийся сплошным, распался на две половинки.
Альва отбросил его в сторону, будто ядовитую змею, машинально потер шею и буркнул:
— Благодарю вас. Если магия на святой земле не действует, почему он не снялся сам?
— На святой земле это просто кусок металла, разве что ножовкой распилить. Зато нельзя нацепить на кого-то другого. Вы же понимаете, ошейник значительно больше бы помешал нашим общим планам, будучи надет на меня.
Кинтаро наконец натянул штаны, что было нелегкой задачей, и поднялся на ноги, переводя взгляд с одного на другого:
— Может, я ничего не понимаю в чародейских делах и божественных миссиях. Но вы бы хоть руки друг другу пожали, что ли!
Альва надул губы и скрестил руки на груди:
— Не раньше, чем мой почтенный отец предстанет в более приличном облике. Эта мечта педофила меня нервирует.
Руатта пожал плечами, и вид его изменился. Теперь он выглядел на тридцать с небольшим, как сам Альва.
— Близняшки, арргх! плотоядно ухмыльнулся Кинтаро.
Чародей закатил глаза и снова изменил облик. У Альвы вдруг защипало глаза. Именно таким он запомнил отца, не хватало только парадной адмиральской формы. Кавалер Руатта отплывал в Западный край из гавани Трианесса при всех своих регалиях. Прямой и стройный в свои пятьдесят четыре, ни единого проблеска седины в рыжих волосах, туго заплетенных в косу на затылке. Но морщинки возле глаз и рта выдавали возраст, и взгляд был усталый, будто кавалер Руатта пережил слишком много, чтобы испытывать прежний интерес к жизни. Именно этот человек, который больше не существовал, пробудил в душе Альвы давно погребенные чувства. Он шагнул к отцу, и тот шагнул ему навстречу. Они обнялись, порывисто и крепко, и тут же отпрянули друг от друга, будто застеснявшись.
— Покажите мне кольцо, Альва, деловито сказал Руатта. Если ваш способ тоже не действует, лучше поскорее об этом узнать.
Под его пальцами камень в кольце, тусклый и бледный, вновь засветился голубым светом. Чародей Руатта окинул взглядом берег, будто прощаясь с ним, и вошел по колено в море.
— Чего ждете? Хотите еще пару лет погостить в Арриане?
Кинтаро вздрогнул, как ужаленный, перекинул Альву через плечо и мигом оказался рядом с Руаттой. Он уже чувствовал покалывание на коже, магическую ауру, распространяющуюся от кольца. Альва снова надел его на палец, вытянул руку, и Руатта с Кинтаро положили свои ладони на его, образуя треугольник. Магия выплеснулась, воздух и вода закружились воронкой вокруг них, и… Ничего не произошло. Волны улеглись, воздух снова застыл, хотя камень в кольце все еще ярко сиял.
Руатта выругался так грязно, что Альва от удивления вскинул брови. Кинтаро невесело ухмыльнулся:
— Ну вот, а говорил, таких слов не знаешь.
Чародей выругался еще раз, проводя ладонями над кольцом, будто щупая воздух:
— Я чувствую, портал уже почти готов! Мне не удавалось достичь ничего подобного за все эти годы! Но чего-то не хватает, какого-то компонента! Кавалер Ахайре, немедленно повторите, что сказала Дэм Таллиан, и горе вам, если вы забыли хоть слово!
— Идите вы в за… Западный край, дорогой отец! Мы сделали все, как она сказала. Если есть какой-то секретный компонент, она его не знала!
Альва вышел на берег, сел и уткнулся лицом в колени. Кинтаро улегся рядом, всем своим видом показывая: «Вы чародеи, вы и думайте». Руатта и правда задумался, расхаживая взад-вперед по песку. Наконец он взмахнул рукой: красная птица сорвалась с его пальцев и стрелой полетела прочь.
— Только один человек во всем Иршаване знает больше меня о переходах между мирами, пояснил он, хмурясь. Я так надеялся, что мы больше никогда не увидимся!
— Боюсь даже предположить, кого вы имеете в виду, буркнул Альва.
Прошло, может быть, полчаса, и в ответ на призыв Руатты неподалеку от шатра открылся портал. При виде того, кто оттуда вышел, Альва и Кинтаро в один голос застонали:
— О не-е-ет!
Потому что это была Александра. У Альвы сразу же заныла щека, потому что королева Арриана была одета так же, как в тот раз, когда он ее впервые увидел: в доспехи из красной стали с шипастыми налокотниками. У бедра ее висел меч. Прийти одна она не побоялась, но выглядела готовой к любым неожиданностям.
— Моя помощь будет стоить недешево, без околичностей заявила Александра.
Руатта вздохнул:
— Я готов практически на все.
Она окинула его взглядом с ног до головы:
— Пожалуй, теперь ты для меня староват. Настоящий облик, да?
— Не совсем. Таким я был, когда прошел Вратами Знания.
— А каким ты был, когда разобрался с моими печатями?
Руатта кивнул на Альву:
— Примерно таким. Да, я подозревал, что своего ты не упустишь. Моя память тебя устроит?
Она облизнулась:
— И твоя. И степного жеребчика. И можно без хлеба.
Руатта склонил голову, позволил ей прижать пальцы в перчатках к своим вискам и открыл воспоминания о Кинтаро, не связанные с «Цепями прошлого». Глаза ее заблестели, по щекам разлился румянец, губы приоткрылись. Она посмотрела на степняка и подмигнула:
— А ты неплохо отдаешься, кто бы мог подумать.
— Для крутого мужика ничего не жалко, ухмыляясь нарочито пошло, сообщил Кинтаро. А ты, никак, жалеешь, что не мужик?
Альва в ужасе схватился за голову. Руатта вытянул руку, готовясь закрыть степняка магическим щитом. Но Александра только усмехнулась, как будто даже довольная наглостью Кинтаро.
— Нет, не жалею, сказала она, оказавшись у него за спиной. Одной рукой вцепилась степняку в волосы, а другой коснулась затылка.
Кинтаро повалился на колени, хватая ртом воздух. Он не был чародеем и не мог сам открыть память, как Руатта. Вторжение в сознание было почти таким же болезненным и унизительным, как в первый раз. Явно смакуя детали, Александра посмотрела на Кинтаро, на Руатту, снова на Кинтаро, жмурясь и чуть не мурлыкая от удовольствия. Альва молча страдал, размышляя, отказался бы он, если бы ему предложили увидеть их вместе. Наверняка бы согласился, а потом мучился от ревности и зависти.
Получив предоплату, Александра заставила их повторить попытку уйти через портал. Понаблюдала с берега и снисходительно крикнула:
— Это же элементарно! Нужна жертва.
— Разбежалась, пробурчал Альва, но тихо, чтобы она не услышала. Однако выражение его лица, видимо, было весьма красноречивым, так что она усмехнулась и пояснила:
— Без кровищи, вырванных сердец и разбитых черепов. Просто нечто ценное и дорогое для каждого.
— Как в сказках? Отдай то, о чем еще не знаешь? спросил Руатта. Сердце его стиснуло болезненное предчувствие. А что, если он вернется в Пандею, но уже не застанет Даронги в живых?
— Херня. Только то, что при тебе сейчас. Я думаю, ты даже знаешь, что это.
Руатта кивнул решительно:
— Если нужно отдать мой магический дар, я готов.
Волны на мгновение застыли, а потом снова закружились. Воронка стала заметно шире, магическая аура нарастала. Похоже, Александра была права.
Кинтаро молча снял с пояса нож. Несколькими движениями отхватил свою черную гриву у самого затылка и бросил в воду. Альва окаменел от ужаса, не успев даже попытаться ему помешать. Яркая лента, извиваясь, поплыла по волнам. Морская вода пенилась, бурлила, и в центре, под их соединенными руками, уже почти проступило дно.
— А ты, рыжий, чем пожертвуешь? крикнула Александра, с трудом перекрывая шум волн и гудение магической ауры.
— Я тоже могу отдать свой магический дар, мне он нафиг не сдался!
— Нет, не пойдет, подал голос Руатта. Во-первых, только ценное. Во-вторых, здесь у вас нет никакого дара.
— Вы ловко извернулись отдаете магию, от которой, скорее всего, в нашем мире ничего не останется!
— Не факт. У Ашурран ведь магия сохранилась. И даже стала сильнее.
— Но Кинтаро всего лишь обрезал волосы! Разве это жертва? Он перекинется туда-обратно, и они снова отрастут!
— Я никогда не стриг волосы с тех пор, как стал воином эссанти. Ты ведь знаешь, что это значит в степи, подсказал Кинтаро.
— Но у меня ничего нет! вскрикнул Альва в приступе отчаяния. Ничего, кроме… он схватился за правую щеку, когда-то изуродованную ожогами.
— Кроме хорошенькой мордашки! издевательски прокричала Александра. Но если тебе не впервой, то не пойдет. Разменную монету здесь не принимают!
— Есть еще время, тихо сказал Руатта. Время, которое пройдет в нашем мире. Ты можешь пожертвовать его.
— Хотите сказать, мы вернемся не через год, а через… Сколько? Десять, двадцать?
— Я не знаю. Магия возьмет сама.
— Но ведь это не моя жертва! Время пройдет для всех, и для моего Динэ, и для государя! Он ведь немолод, он может… Альва осекся, не в силах озвучить свои страхи.
— Все в руках божьих, твердо сказал Руатта. Он мог умереть за тот год, что вы провели здесь. Он мог умереть на следующий день после того, как вы отплыли. Даже если все, что мне останется это прийти на его могилу, я хочу вернуться!
— Вы отдаете больше всех, отец, прошептал Альва. Вы рискуете слишком многим. Мой любимый бессмертен, а ваш нет.
— У Даро есть капелька эльфийской крови. И собственное беспредельное упрямство. Я думаю, он меня дождется.
Волны закружились быстрее, выше, поднимаясь почти до пояса. Александра выхватила свой магический меч и подняла его вверх. Клинок загорелся почти таким же голубым светом, каким пылал камень в кольце Дэм Таллиан. Над их головами небо потемнело, мгновенно сгустились тучи. Над морем прокатился удар грома. Они стояли по колено в воде, но за их спинами уже бушевал шторм.
— Дополнительное ускорение! донесся еле слышно крик Александры. Молния сорвалась с ее клинка, ударила в кольцо, и столб ослепительного света взметнулся в низкие черные небеса. Мгновение и море снова успокоилось. Тучи рассеялись, и выглянуло яркое солнце. Но в воде у берега больше никого не было.