Глава 1 Знакомство с хозяином дома
— Молли, каша убегает!
Я бросила нож с недочищенной картофелиной в мусорное ведро и подскочила со стула, кинувшись к плите.
— Мартин, так мог бы сам выключить, — повернув рычажок, посмотрела я на мальчишку.
— Ты же мне сама запретила здесь что-либо трогать! — возмутился он несправедливостью обвинений. — Сама, Молли!!!
— Тихо ты! — я зажала ему рот рукой и испуганно обернулась. — Хочешь, чтобы нас кто-нибудь услышал? Я и так тебя без спросу на работу к себе провела.
Племянник замотал вихрастой головой, крайне несогласный с тем, что его ограничивают в громкости.
Я же, убрав руки и дополнительно их заново вымыв, занялась кашей.
Меня взяли поварихой в дом аристократа, потому что их прежняя служащая ушла на пенсию. Я работала уже целых четыре дня и никак не могла позволить каше сгореть, а завтраку запоздать. От этого зависело наше с племянником выживание.
В коридоре послышался шум.
— Мартин, прячься! — прикрикнула я, делая страшные глаза.
Мальчуган, до этого отчаянно ковыряющийся в дырке, что нашёл на стене, посмотрел на меня недоуменно, а потом испуганно ойкнул и юркнул под стол.
В кухню тяжёлым шагом вошла Герда.
— Молли, у тебя всё готово?
— Да, да! — я судорожно начала разливать кашу по пиалам, одновременно ногой подтягивая табуретку и закрывая ею обзор на ребёнка. — Одну минуту, Герда. Только чай остался.
Экономка поджала губы.
— У хозяина сегодня гости. Нехорошо заставлять их ждать.
— Да, я понимаю, одну секунду…
На серебряные подносы поставили по пиале с кашей, тарелочки с тостами, масло, джем и варёные яйца в специальных серебряных подставках. Я даже не знала, что такие существуют, пока не попала на господскую кухню.
Где-то через полчаса мы с Мартином сидели за кухонным столом и завтракали остатками каши.
— Ты намного вкуснее готовишь, чем старая Фанни, — причмокивая, заявил мальчуган.
— Зато моя крестная бесплатно тебя кормит и сидит с тобой, пока я зарабатываю деньги! — парировала я, подливая ему молока в кружку. В договоре моего найма значилось, что я могу питаться на рабочем месте тем, что сама приготовлю. Так как сегодня у меня добавился Мартин, то я для себя решила, что завтра поголодаю. Нет, никто бы не узнал, что мальчуган съел за этот день, но… Так мне самой было бы спокойней…
— Молли, а ты разве… — начал было племянник, но я испуганно на него шикнула.
— Мартин, идут, прячься!!!
— Да что же это такое! — рассердился он, снова залезая под стол и уже оттуда негромко проворчал: — Лучше бы у старой Фанни сидел…
В кухню снова зашла экономка.
— Молли, хозяин хочет тебя видеть!
Мартин под столом испуганно вытаращил глазёнки, а я, не успевшая убрать его приборы со стола, затравленно оглянулась. Кто-то узнал про то, что я привела на работу ребенка? Или что-то с завтраком?
Так как Герда была не расположена к откровенности, мне пришлось быстро вымыть руки, снять фартук и постараться руками пригладить простое поношенное платье.
— Готова? — нетерпеливо поинтересовалась она.
Я бросила взгляд под стол, где сидел Мартин, и ободряюще ему кивнула. Всё будет хорошо, малыш.
Я и сама себя в этом сейчас убеждала.
Видимо, мой кивок Герда восприняла на собственный счёт, потому как, развернувшись, отправилась в центр дома.
Мы прошли через большой красивый холл с высокими колоннами по кругу, миновали картинную галерею и малую гостиную, и, наконец, передо мной распахнули боковую дверь в столовую, через которую слуги обычно приносили еду.
За большим столом, за которым собирались по особым случаям, сидело четыре человека.
При нашем появлении лишь двое из них подняли взгляд.
Один принадлежал красивой молодой шатенке, что сидела рядом с дородным господином, уже убелённым сединами. Правда, красавица быстро отвела взгляд, больше заинтересовавшись вазой в углу.
Меня же Герда провела к молодому мужчине, что сидел во главе стола. На вид ему было лет двадцать пять. Черные, будто смоляные, волосы лежали в некотором беспорядке, а подбородок, что был гладко выбрит, на удивление, сохранил небольшой кусочек кожи с нетронутой щетиной. Словно мужчина торопился и просто пропустил это место во время бритья. Во всём остальном это был самый настоящий дворянин — одетый с иголочки, вкусно пахнущий и без крикливых украшений.
Он поднял на меня чуть рассеянный взгляд, а потом вежливо улыбнулся.
— Добрый день. Герда сказала, что вы — наш новый повар?
— Да, — я нервно заправила выбившуюся из косы прядь за ухо, а девушка, что внимательно смотрела до этого на вазу, насмешливо фыркнула.
От неловкости я мгновенно вспыхнула и опустила глаза в пол.
— Мы хотели поблагодарить вас за отличный завтрак! — снова заговорил мужчина приятным спокойным баритоном. — Наша Несси готовила изумительно, но уже стала сдавать здоровьем, поэтому решила нас покинуть. Я уже думал, что мне придётся питаться в городе, но вы меня приятно удивили. Да и сегодняшний завтрак оказался выше всех похвал. Мой двоюродный дядя с семьёй тоже выразили восхищение блюдами. Правда?
Он посмотрел на своих спутников, а я, приободрённая похвалой, также осмелилась поднять взгляд.
Жаль только, что добрые слова хозяина дома его гости восприняли весьма прохладно.
— Разумеется, дорогой, — сухо улыбнулась молчавшая до этого женщина, что сидела напротив молодой девушки и была неуловимо на неё похожа, пусть и старше лет на двадцать. Мать?
— Да, еда отличная. Если, Фридрих, решишь уволить повариху, то можешь отправить её к нам, — милостиво разрешил мужчина с сединой.
— Я думаю, — поджала губы женщина, — что это прекрасно сервированный завтрак… Для провинции. Дорогой, — снова обратилась она к хозяину дома, — не слушай мистера Бантера, он ничего не понимает в столичном укладе жизни и в том, как правильно вести хозяйство в доме. Это женская забота. Если ты решишь обосноваться в столице, то тебе нужна твёрдая женская рука, что сможет взять слуг под контроль и наймёт настоящих профессионалов, — тут она стрельнула глазками на девушку, а та, поймав взгляд матери, ещё ровнее села на стуле и вытянула лебединую шею. — Наша Анжелина только недавно выпустилась из пансиона мадам Де Корти. Когда она приехала домой, то мы заменили всю прислугу по её опыту, что она получила за время учёбы. Правда, милая?
Глава 2 Странное предложение
После окончания рабочего дня, когда ужин был съеден, посуда перемыта, а опара на утренний хлеб поставлена расстаиваться под полотенцем, мы с Мартином, никем не замеченные, вышли на улицу.
— Молли, а мы сможем сходить на ярмарку? Фред из третьего дома говорил, что там есть самые настоящие фокусники!
— Хорошо, давай на выходных, — кивнула я.
— Не завтра?! — разочарованно вытянул он личико.
— Я бы с радостью, — оглянулась я на парнишку, потому что он чуть отстал. Вокруг было темно, и я боялась терять его из вида даже ненадолго. Понятия не имею, как другие взрослые отпускают пятилеток гулять на улице одних. — Но завтра я опять работаю.
Только успела это сказать и развернуться обратно, как налетела на тёмную фигуру, вынырнувшую из-за угла дома.
— Ох! — приземлилась я в ближайший сугроб.
— Молли! — племянник подскочил ко мне и попытался помочь подняться.
Но прежде, чем он успел сделать хоть что-нибудь, меня из сугроба вытянули тёплые мужские руки.
— Простите ради Бога, я совсем не смотрел, куда иду, — проговорил… Мистер Динли. — Я… задумался.
Он неопределённо махнул рукой в воздухе, а потом спохватился и начал суетливо отряхивать моё поношенное пальто.
— Нет, — испугалась я, уворачиваясь от горячих ладоней с длинными аристократичными пальцами, — нет, все в порядке. Мистер Динли, не стоит!
Тут он посмотрел в моё лицо и нахмурился, а потом в его глазах мелькнуло узнавание.
— О, это же вы… Милли?
— Молли, — ответила я, нервно поправляя шарф на шее.
— Вот как… — мужчина заинтересованно оглядел моё лицо и даже чуть заметно улыбнулся, — знаете, я…
— Молли! — ко мне подскочил Мартин, схватил за руку, а потом с недовольным видом обернулся на моего работодателя.
— Вы должны смотреть, куда вы идёте, мистер! А если бы здесь не было сугроба, то Молли могла бы упасть на землю и удариться головой!
Мужчина поражённо застыл, уставившись на него, словно впервые увидел.
— Мартин, ты что! — испугалась я, пытаясь закрыть ребёнку рот. Я с таким трудом получила это место, а за такие речи меня могут вышвырнуть, не глядя! Мало того, сейчас ещё станет известно, что я привела Мартина с собой на работу!
— А-а, — протянул мистер Динли, — о, вот так… — и он поджал губы, явно демонстрируя своё недовольство, — прошу прощения, молодой человек, я действительно виноват в том, что не смотрел, куда иду, и не заметил вашу маму. Как я могу искупить вину?
— Нет, он шутит! — суетливо задвинула я уже было открывшего рот парня себе за спину. — Не обращайте внимания, мистер Динли. Простите за это недоразумение, мы пойдём.
— Да-да, — посторонился мужчина, освобождая нам проход, — у вас чудесный сын, Молли…
— Он… Он — племянник, — не знаю, почему, но вопрос меня смутил. Может, потому что я даже мысленно не могла представить себя мамой. Ведь тогда я должна была быть замужем, а я с мужчинами и не общалась никогда…
— О… — кажется, он удивился, потому как переспросил: — А его родители?
— Они умерли, — вылез из-под моей руки мрачный, как туча, Мартин, — и родители Молли тоже. От тифа. Я тогда маленький был. Молли — моя семья, я её защищаю! А вы зачем спрашиваете?
— Мартин! — вспыхнула я.
Мужчина некоторое время молчал, видимо, обдумывая, как реагировать на подобное хамство, но потом посмотрел на нас довольно странным взглядом.
— То есть, вы одни?
Мне пришлось буквально заткнуть рот мальца, который уже был готов ляпнуть очередную бестактность. Надо будет вплотную заняться его воспитанием. Когда только?
— Да, мистер Динли, — ответила сама за него, — мы друг у друга одни. Прошу прощения, что мне пришлось сегодня взять Мартина с собой. Моя крестная, что с ним сидела, заболела, а я не могла его оставить дома. Я готова… выплатить неустойку из своего жалования, — последние слова дались с трудом, но уж лучше самой предложить вариант решения проблемы, чем ждать, пока тебя выгонят взашей. — Этого больше не повторится… — немного помолчав, я намекнула: — Если вы позволите, мы пойдём. Хорошего вечера вам, мистер Динли.
— Нет, стойте! — встрепенулся мужчина, будто очнувшись. Он сделал шаг на сближение и радостно проговорил: — Мне нужна жена!
Я вздрогнула и покачнулась, чуть снова не улетев в сугроб.
— И ребёнок, — добил он, критически осматривая моего племянника, — только шести лет. Сколько тебе лет? — задал он вопрос парню.
— Пять, — буркнул племянник, прячась мне за юбку.
Если честно, я бы сейчас тоже спряталась за чью-нибудь юбку. Мужчина говорил какие-то ненормальные вещи, и это наводило на мысли, что за ужином он выпил больше положенного.
— Удачных вам поисков, — проговорила осторожно, беря Мартина за плечи и пятясь боком, чтобы обойти мужчину. Для этого нам надо было разойтись на довольно узкой расчищенной дорожке.
— Нет, Молли, вы не поняли, — возбуждённо блестя глазами, проговорил он, чем начал серьёзно пугать, — это ненадолго, на неделю, максимум. Может, на две. Мне нужна семья на Рождество.
— Семья на Рождество? — переспросила я.
— На праздник приезжает моя бабушка, — пояснил он, — она уверена, что у меня есть семья. Я… Я хотел бы вас купить.
Я всё же упала.
Испуганно отшатнувшись от мужчины, я буквально села в ближайший сугроб.
— О, простите, — полез он меня вытаскивать.
— Нет, не стоит… Мистер Динли, я думаю, это не лучшая идея… — я вывернулась из его рук и отошла в сторону, прижимая к себе ребенка. Мартин почувствовал мое состояние, поэтому тоже здорово испугался. Он обхватил мои колени руками и исподлобья смотрел на мужчину. — У меня завтра работа, и вообще… Мы… Нам пора идти.
— Двадцать фунтов! — выкрикнул мне в спину работодатель, заставляя застыть, словно вкопанную.
Я не ослышалась? Он сказал — двадцать фунтов?
Моя жалование поварихи, на которое меня взяли в этот дом, было шестнадцать фунтов в год…
Глава 3 Договор
Так мы оказались в кабинете мистера Динли.
Мужчина занял мягкое кожаное кресло, а нам предложил мягкий диван с высокой деревянной спинкой.
Мартин смотрел по сторонам, открыв рот. Он никогда не видел такой роскоши.
Я смотрела на мужчину, который, нервно поглядывая на нас, будто вот-вот сбежим, что-то искал в ящиках стола.
— Так… Вот! Милли, простите, я не знаю вашей фамилии.
— Молли. Меня зовут Молли Нел.
— Прошу прощения, — смутился он, — я пока не до конца освоился на новом месте, поэтому немного рассеян. Я подготовил бумагу для написания договора. Когда сможем договориться об условиях, то оба его подпишем. Он будет иметь юридическую силу, вы можете не волноваться, — он протянул мне один из листов и пододвинул чернильницу.
Не знаю, как я в этот момент выглядела, но в лицо будто кипятка плеснули.
— Я не…
— Не умеете писать? — догадался он.
— И читать…
Мужчина задумчиво покрутил в руках перо и кивнул.
— Тогда мы с вами всё обговорим, я напишу договор, а потом мы позовём кого-нибудь из слуг и попросим его вслух прочитать. Так как ни вы, ни я не успеем этому человеку ничего сказать, то он прочитает правильно. Так вас устроит?
Я растерянно развела руками. Зачем он идёт на такие сложности? Ради поварихи? Да и потом… Я уже в который раз пожалела, что согласилась пройти с ним для «переговоров». Сумма, озвученная мужчиной, была такой огромной, что на какое-то время мне отказала способность рассуждать логически.
Мартин, после уличного столкновения, притих и сидел тихонько на диване, понемногу начиная клевать носом. Неудивительно — вставала я очень рано, так как нужно было успеть дойти до места работы, а потом приготовить завтрак, сначала слугам, а потом и хозяину дома. Так что ложились мы всегда тоже рано.
— Зачем вам жена? — задала я вопрос, что меня мучил. — И ребенок? Мартин на вас совсем не похож. Да и… Вы слишком молоды… Неужели ваша бабушка не знает… Не видела…
Слова у меня закончились — в конце-концов, как такое может быть, чтобы близкий родственник мог не знать о свадьбе внука? Мне это казалось чем-то нереальным.
Мистер Динли опустил бумагу на стол и кивнул.
— Молли, пожалуйста, не отказывайтесь сразу. Я постараюсь объяснить.
Он снова порылся в ящиках стола, явно что-то ища. А потом, вытащив циркуль, нервно закрутил его в руках.
— Вы раньше слышали о моих родителях? Нет? А о роде Динли? А о герцогине Дантаре?
Я снова помотала головой, раздумывая, будет ли уместным, если я сниму своё потрёпанное пальто — в кабинете было довольно жарко от натопленного камина. Но, так как мужчина продолжал говорить, я не решилась его тревожить этим вопросом.
— Герцогиня Дантаре — мать моего отца. Герцогский титул наследовал его старший брат, а отцу достался титул и имя графа Динли, а также этот загородный дом.
Я подумала об огромной усадьбе Конри-Холл в три этажа с сотней комнат, в одной из которых мы находились, и попыталась мысленно представить, какого это — называть её «загородным домом».
— Когда было оглашение наследства… То есть… — он с сомнением посмотрел на меня и исправился: — В общем, так получилось, что семья моего отца разорвала с ним все связи. Долгое время они с матерью жили в этом доме. Отец состоял на службе в министерстве иностранных дел. Я же учился в столичном университете. Изучал кораблестроение. В какой-то момент моя бабушка, оставшаяся вдовой, пожелала наладить связи с семьёй моего отца и вернуть содержание нашей семье. Тогда мой отец написал в письме, что я вот-вот обручусь с дочерью маркиза Стоун.
— Вы собирались жениться? — постаралась вежливо поддержать я разговор, искренне не понимая, зачем мужчина мне всё это рассказывает. Мне кажется, что богатые аристократы не ведут задушевных разговоров с прислугой.
Сбоку засопел заснувший Мартин.
Я опасливо покосилась на хозяина кабинета и начала разматывать шарф на шее ребенка.
— О, простите, я очень невнимателен! — в который раз покаялся за вечер мужчина, вскакивая с кресла и подбегая ближе. Он взялся за пальто мальчика, помогая мне его раздеть. В какой-то момент наши пальцы соприкоснулись, и мне показалось, что меня в кипяток опустили.
— Вы тоже можете раздеться… — предложил мужчина, а потом испуганно исправился: — То есть, снять верхнюю одежду.
Я кивнула и дрожащими руками расстегнула пуговицы на пальто. Хозяин кабинета помог его снять и повесил на спинку ближайшего стула.
— Что вы спросили? — переспросил он.
— Вы собирались жениться? — послушно повторила я
— Нет, с чего вы взяли? — кажется, он удивился.
— Ну как же? Если ваш отец сказал, что вы женитесь…
— Вот, я к этому и веду, — со вздохом признал он, возвращаясь на место и указывая мне на мягкий стул прямо напротив него.
Я оглянулась на спящего Мартина, но всё же села ближе.
— Мой отец немного приукрасил действительность, стараясь произвести впечатление. Я был даже не знаком с дочерью маркиза. Хоть они и жили недалеко, но не имели с нами общения. Но бабушка так обрадовалась предстоящей помолвке, что увеличила содержание моего отца почти в три раза, отправив письмо, что не сможет приехать на свадьбу из-за слабого здоровья, но просит написать, как только она состоится, — тут мужчина вздохнул и прикрыл глаза. — Молли, я настоятельно прошу вас не распространяться о том, что я вам сегодня расскажу.
— Я и не собиралась…
— Я бы не стал ничего подобного рассказывать, но ситуация такова, что, ради памяти моих родителей, мне придется поддержать в ближайшие дни ту ложь, что они, по собственной наивности, допустили.
Только я хотела спросить, что он имеет в виду, как он сам продолжил:
— Обрадовавшись покровительству герцогини, мой отец в какой-то момент в своих письмах к ней меня женил. А получив от неё щедрый подарок в виде прилегающих к графству земель, через год написал о рождении наследника.
Глава 4 Подготовка к приезду герцогини
На следующее утро мы пришли с Мартином на место моей работы через парадный вход.
Я до последнего думала, что меня дворецкий прогонит, но он лишь шире раскрыл дверь и проговорил:
— Мистер Динли попросил вас подождать в малой гостиной.
— Нет, я же тут! — навстречу к нам очень быстрым шагом приближался сам хозяин дома вместе с насупленной Гердой. — Молли, спасибо, что пришли так рано! Но я ещё раз прошу вас занять одну из гостевых комнат, прежде чем мы сможем подготовить вашу спальню.
— Спасибо, мне просто нужно было взять вещи, — я поставила на пол небольшой саквояж и помогла Мартину снять верхнюю одежду. А потом крупно вздрогнула, когда заметила у себя за спиной дворецкого, пытающегося помочь уже мне.
— Молли, нам точно нужно жить здесь? — громким шёпотом осведомился племянник, с недоверием поглядывая на окружающих взрослых.
— Не переживай, это ненадолго, — утешила я его, — нам нужно лишь помочь мистеру Динли.
Я и сама уже очень сомневалась в том, что это хорошая идея, но, с другой стороны, у нас и выбора-то не было. Жалование мне ещё не выплатили, а долг за продуваемую всеми ветрами квартирку на окраине города лишь рос. Возможность хотя бы на две недели обеспечить Мартина комфортным жильем и питанием была достаточной причиной, чтобы согласиться на эту сумасшедшую авантюру. А учитывая, сколько нам обещано денег, то тем более этот шанс упускать было нельзя.
Мужчина решительным шагом подошёл ближе. Да так, что я даже слегка попятилась, врезавшись спиной в дворецкого.
— Прошу, — протянул он мне локоть.
Некоторое время я смотрела на него с недоумением, а потом поняла. Локоть! Он предложил мне руку, чтобы пройти в гостиную!
Я кивнула и суетливо взяла ладошку Мартина в одну руку, другой вцепилась в мужчину.
Стоящая рядом Герда раздражённо вздохнула и поджала губы, всем свои видом демонстрируя недовольство.
Мы расположились в малой гостиной.
Мне и мистеру Динли принесли чай, а Мартину молоко и печенье.
— Герда, а на кухне сегодня кто-то есть? — спросила я тихонечко у экономки, когда она ставила на стол мою чашку.
— На месяц хозяин нанял поваров из столицы, — проговорила она, смерив меня недовольным взглядом.
— Раз мы уже здесь, то предлагаю обсудить план действий, — жизнерадостно улыбнулся хозяин дома и обратился к экономке и дворецкому: — Герда, Норрис, вы знаете всю ситуацию с герцогиней Дантаре и то, что она скоро приедет. Молли любезно согласилась сыграть роль моей супруги, а Мартин сможет притвориться моим сыном. С мисс Нел мы вчера обговорили условия нашего сотрудничества, теперь было бы хорошо разработать легенду и подготовить дом к приезду герцогини.
— Утром я связался с вашим поверенным, и он обещал подготовить все возможные документы, которые может затребовать герцогиня. Так же предложил сделать запись в фамильной книге рода о… — дворецкий смерил Мартина задумчивым взглядом, — наследнике. Предлагаю использовать для этого исчезающие чернила. Их используют фокусники во время представлений. Если добавить больше концентрата, то надпись продержится не меньше недели-двух, а затем бесследно исчезнет.
— Замечательно. Ими же можно составить документ о бракосочетании, если вдруг герцогине вздумается проверить наши документы, — кивнул мистер Динли и обратился ко мне: — Молли, сейчас принесут бумаги из моего кабинета, в которых рассказывается о настоящей мисс Стоун. У нас будет время их изучить, а вам выучить основные данные. Также я послал в город за учителями этикета, танцев и словесности. Самым минимальным вещам мы вас научим. Главное — встретить герцогиню и провести с ней совместный ужин. Потом вы можете сказаться больной и не выходить из своей комнаты. У меня не будет возможности всё время быть рядом, но мне бы не хотелось оставлять вас с герцогиней один на один. Норрис, гувернёр для Мартина прибыл?
— Да, милорд, он ожидает в вашем кабинете.
— Прекрасно, — мужчина повернулся к моему племяннику и попросил: — Мартин, Молли уже, наверное, тебе объяснила, что на следующей неделе тебе придётся притвориться моим сыном. Этим самым ты очень поможешь мне защитить род Динли.
— Как рыцарь? — заинтересовался мальчик.
Граф немного подумал, затем кивнул.
— Да, что-то в этом роде. Тебе придётся запомнить, что тебя на это время будут звать не Мартин Нел, а лорд Уильям Динли. Запомнишь? Тебе нужно будет отзываться на имя мистер Динли и лорд Динли, а также самому так представляться.
— Я запомню, — важно кивнул он, — а мне можно будет научиться читать? Молли говорила, что настоящие лорды обязательно умеют читать!
Я смутилась и мельком переглянулась с мужчиной, который, на удивление, совершенно не выглядел расстроенным.
— Договорились. Твой гувернёр мистер Скотт научит тебя читать. Даже если ты не успеешь выучиться за две недели, то я обещаю, что он всё равно будет иногда приходить в имение и учить тебя. И, раз уж мы начинаем наше маленькое представление, давай договоримся, что ничего не будем говорить мистеру Скотту? Пусть он уже думает, что учит младшего лорда Динли. Для этого ты должен вести себя так, будто это твой дом, и называть меня папой…
Уже было начавший улыбаться Мартин мгновенно замкнулся и нахмурился. Уголки его рта поползли вниз, словно ребёнок вот-вот заплачет. Слишком мало времени прошло с тех пор, как погибли наши родители. Мартин прекрасно помнил своего отца, и предложение мужчины всколыхнуло старые раны…
Я уже было бросилась ему на выручку, как мужчина сам понял свою оплошность.
— Прости, Мартин, мне очень жаль. Я не должен был так говорить. Давай договоримся, что ты будешь звать меня «сэр» или «мистер Динли»? Во многих аристократичных семьях дети так называют своих отцов, ничего страшного. Главное, чтобы ты запомнил, что ты — мой сын на эти две недели, хорошо?
Мальчик внимательно посмотрел ему в глаза, а потом кивнул.
— Тогда, давай Норрис сейчас отведёт тебя в комнату, где портные сделают замеры, чтобы пошить нужную одежду? А мы пока с твоей тётей поговорим.
Глава 5 Как стать графиней?
Следующие дни слились в одну сплошную круговерть.
Я учила всё то, что должна была знать настоящая миссис Динли. Точнее, хотя бы часть из этого… Потому как девушки в аристократических семьях учатся всем этим премудростям с самого детства. Так что задача всех учителей стояла больше в том, чтобы дать мне общее представление о том, как должна вести себя графиня.
— Вы должны это просто почувствовать, миледи, — говорил учитель этикета, в который раз дотрагиваясь указкой до моей спины, вынуждая исправить осанку, — просто понять, что девушка вашего положения достойна того, чтобы держать спину ровно.
Я улыбалась и кивала, про себя думая о том, что если бы я была настоящей миссис Динли, то эта наука давалась бы мне куда легче. А так… Пройдет всего две недели, и прекрасная миссис Моника Динли превратится обратно в Молли — кухарку. Но я и этой небольшой возможности была рада!
Ведь Мартин всегда был рядом, наконец-то развивался и получал образование. Он даже учился читать! И считать! Ради этого стоило пойти на всю эту авантюру. Мы были настолько заняты каждый своим делом, что виделись с ним в течение дня крайне редко, и только вечером, приходя к нему в спальню и занимая место на диване, я слушала рассказы захлёбывающегося от восторга ребенка, что впервые не только смог увидеть лошадь, но и покататься на ней!
В те редкие минуты, когда мы собирались на совместные трапезы, мистер Динли, желая заслужить доверие моего племянника, рассказывал необыкновенные истории о кораблях, на которых ему посчастливилось плавать, об их строении и внутреннем расположении кают. В эти моменты, когда я видела сияющие глаза мальчика, я остро ощущала, насколько тяжело ему будет вернуться в привычный жестокий мир из этой сказки… Но отобрать её у него я была не в силах. Не тогда, когда он, открыв рот, слушает того, кого ему какое-то время придется называть отцом.
Мы же с мистером Динли практически не общались, если не считать этих совместных трапез. Он был очень занят делами поместья, которые накопились после продолжительной болезни его обитателей и со времени их смерти. Слуги поговаривали, что он даже брал уроки управления делами, чтобы разобраться во всех хитросплетениях этой науки. Когда же мы всё-таки перебрасывались общими фразами, то я удивлялась тому, с какой простотой и доброжелательностью он говорил. Словно не видел разницы между нами, не чувствовал, насколько я необразованная и неуклюжая, не видел моих ошибок…
Из-за его характера частенько сердилась Герда, которая была приставлена ко мне и руководила приготовлением дома к приезду гостьи.
— Скоро все слуги сядут хозяину на шею, — ворчала она, — если он не перестанет быть так добр и снисходителен к окружающим; я боюсь, он разорится раньше, чем научится управлять своими землями!
— Разве плохо быть добрым? — удивлялась я.
— Это прекрасно, когда ты — младший сын. Младшего лорда всегда любили все слуги, да и вообще все окружающие. У него всегда для каждого было припасено доброе слово. Но теперь он — граф Динли! И должен строить свою жизнь в соответствии со своим статусом! Он не может просто взять и простить должнику годовую просрочку аренды!
— У этого человека были сломаны ноги! — воскликнула я, вспомнив одно из разбирательств мистера Динли, которое, к сожалению, произошло на улице, где провинившийся должник буквально бросился под копыта лошади графа, когда тот пытался отъехать по делам. — Он остался без жены, один воспитывает двух сыновей, и получил травму во время сенокоса, упав с оврага. Я считаю, что мистер Динли правильно поступил, простив его долг и выдав несколько мешков зерна и картошки для его семьи!
— Правильно, — проворчала Герда, — правильно заботиться о поместье! Хотя, что с тобой говорить — ты же смотришь, как одна из них, а не учитываешь интересов самого графа, правильно? Или думаешь, что деньги у аристократов бесконечные?
Я покраснела, мысленно признаваясь себе, что вообще об этом не думала.
— Ладно, — махнула рукой экономка, — главное, чтобы в доме слуги не начали наглеть. Но здесь, слава Богу, я еще могу проследить за тем, чтобы нашего хозяина не давать в обиду! Никому не дозволено наживаться на доброте рода Динли!
Я с уважением посмотрела на пожилую женщину, с которой наши отношения сначала были очень натянутыми — сразу после оглашения соглашения с графом. Только потом, видя, что я искренне хочу помочь и очень стараюсь не упасть в грязь лицом, Герда оттаяла и сменила гнев на милость. Она, грешным делом, подумала, что я действительно имею виды на её хозяина, и была готова буквально грудью встать на защиту его честного имени и доброго сердца.
Но, к её счастью и спокойствию, я прекрасно осознавала своё место и не пыталась хоть как-то повлиять на мужчину, тем более, что я его до сих пор безумно стеснялась. Особенно в моменты, когда нужно было обратиться к нему по имени. Мне казалось, каждый раз сгорю со стыда!
Так что, чтобы не надумывать себе лишнего, всё свободное время, что не было занято обучением, я бросила на то, чтобы превратить прекрасное здание загородной виллы в уютное семейное гнёздышко.
Мистер Кринлич действительно оказался мастером с золотыми руками. Он не только привёз с собой огромное количество ковров и дорожек, но и подсказывал, какие лучше смотрятся в той или иной комнате.
Чтобы подчеркнуть величественность здания, а также готовность к празднику, теперь весь холл и широкую лестницу пересекала длинная ковровая дорожка благородного винного оттенка. В гостиную мы положили пушистые мягкие ковры, по вечерам на которых валялся Мартин в обнимку с одной из собак графа. Кстати сказать, этих животных мужчина любил больше всего, но они были исключительно добродушного вида. Даже я, что боялась собак до дрожи, иногда нет-нет, да гладила одного из питомцев хозяина.
Мартину же больше всех нравился уже старый сенбернар, что любил развалиться на новом ковре у камина и снисходительно поглядывать за мальчиком, бесконечно ползающим по нему туда-сюда.
Глава 6 Знакомство и первое испытание
Герцогиня оказалась пожилой женщиной невысокого роста. Её седые волосы были заплетены в простой пучок на затылке, а чёрное платье, пусть и из дорогой ткани, было довольно простого, строгого покроя.
Она величественно зашла в дом вместе с порывами холодного зимнего ветра. Я прикрыла собой Марина, чтобы он не простудился. Следом за герцогиней вошла лишь её камеристка. Все остальные слуги, что несли чемоданы и саквояжи, направились к чёрному входу.
Дворецкий помог женщине снять плащ и с поклоном отступил.
Только тогда она посмотрела на нашу ненастоящую семью, ожидающую её около лестницы.
Мистер Динли отделился от нас и пошёл навстречу своей родственнице.
— Ваше Светлость, добро пожаловать в Конри-Холл!
Он поцеловал руку женщины и указал на нас с Мартином.
— Позвольте представить вам мою супругу миссис Монику Динли…
— Добро пожаловать, Ваша Светлость, — обливаясь потом от неловкости, я присела в глубоком поклоне, который учитель этикета называл реверансом, а как по мне — это было орудием пыток над собственным телом. До этого, видя титулованную особу, я делала лишь книксен. Никогда бы не подумала, что, изображая дворянку, мне придётся опускаться в поклоне куда ниже.
— …и моего сына Уильяма, — между тем продолжал улыбающийся, но при этом порядком нервничающий хозяин дома.
— Уильяма Динли, — педантично поправил Мартин, а я чуть не упала в обморок от страха.
Племянник сделал два шага к герцогине и церемонно поцеловал ей руку, совсем малость переигрывая, пытаясь казаться очень важным и взрослым.
Герцогиня неторопливо вытащила из ридикюля лорнет и внимательно на нас посмотрела.
— Какой милый ребёнок у тебя получился, Фридрих. И совсем на тебя не похож.
Я в ужасе вытаращила глаза, изо всех сил стараясь не смотреть на мистера Динли.
— Вы думаете? — переспросил он довольно спокойным тоном.
— Думаю. Всё лучшее он взял от матери. Правда, я думала, что вы, дорогая, брюнетка.
Я скосила глаза на свои каштановые кудри, что мягкими локонами спускались по плечу из сложной причёски и вымученно улыбнулась.
— Этим летом мои волосы сильно выгорели на солнце, Ваша Светлость.
— Вы должны всегда брать с собой зонт, — наставительно произнесла достопочтенная леди, — неправильно, когда образованная молодая женщина позволяет своей коже загореть, а волосам выгореть. В следующий раз, Моника, берегите свое здоровье.
Тут она перевела взгляд на Мартина.
— Что же касается вас, лорд Уильям Динли… Нехорошо перебивать отца, когда он ведёт беседу с другим взрослым. Попроси своего гувернёра получше растолковать тебе свод правил, касающихся общения между детьми и родителями.
— Мистер Скотт учит меня читать! — возмущённо парировал мальчик.
Я просигналила глазами Фридриху, умоляя вмешаться, но герцогиня меня опередила.
— Читать? По-французски?
— Нет, конечно, — фыркнул мальчуган, — я хочу читать интересные книжки, а на французском всё только скучные романы!
— И то верно! — вдруг неожиданно согласилась она, чуть заметно улыбаясь. — Тогда передай мистеру Скотту, чтобы он научил тебя читать как можно скорее, чтобы ты мог начать изучать другие предметы.
— Хорошо, мадам, — кивнул Мартин.
Герцогиня развернулась обратно к собственному внуку, а я незаметно выдохнула.
Обошлось!
Осталось пережить ужин, и я смогу со спокойной совестью засесть в своей комнате и не выходить из неё до уезда гостьи. Мне даже притворяться больной не надо — после таких переживаний у меня сама собой температура поднимется!
Тем временем женщина знакомилась со своим единственным родственником, что остался от её младшего сына. Мистер Динли занял женщину светской беседой и предложил пройти в выделенную ей на первом этаже комнату, чтобы отдохнуть и переодеться перед ужином.
Я же, как только стало можно, и гувернер увёл Мартина, подхватив юбки, бросилась в выделенную мне спальню и плашмя упала на кровать, стараясь восстановить сумасшедшее сердцебиение. Всегда старалась не врать, а изображать из себя бывшую маркизу, а ныне — хозяйку дома было не просто неуютно, а по-настоящему страшно.
Герцогиня казалась женщиной суровой и строгой, чтущей правила, и я с ужасом думала о предстоящем ужине и об этикете, которого нам с Мартином придётся придерживаться.
Мистер Динли обещал во всём нам помогать. Он так же уверил меня, что сам займёт женщину разговором, так что мне не придётся ничего говорить.
И я искренне надеялась, что это будет именно так.
Когда подошло время, пришла горничная помочь мне собраться на ужин. Мне переодели платье, надели на меня фамильные жемчуга и поменяли прическу. Я с небольшим недоумением принимала положенную помощь, понимая, что сама просто не справлюсь со всеми этими завязками. Хватит и того, что во всех этих корсетах было тяжело дышать. Хорошо хоть, жалея меня, горничные не затягивали их слишком туго…
Раньше мне казалось безумно красивым, когда титулованные господа появлялись в городе каждый раз в новом наряде. Я много раз слышала, что они меняют платья, как минимум, трижды за день, и думала, что это очень увлекательно.
Сейчас же я понимала только то, что это — жутко утомительно…
Как только я была готова, один из слуг проводил меня до столовой, зная, что я обязательно заблужусь одна, и открыл для меня резную дверь.
— Дорогая! — подскочил со своего места мистер Динли, подбегая ко мне и припадая поцелуем к моей руке. — Вы прекрасно выглядите!
Я испуганно посмотрела на него, не понимая, зачем он говорит такие странные вещи, но потом увидела, что за столом уже сидит герцогиня, и растянула губы в вежливой улыбке.
— Благодарю, мистер Динли.
Мужчина сверкнул на меня взглядом безумно красивых карих глаз, безмолвно напоминая о том, что я обещала называть его по имени.
Я виновато улыбнулась, в который раз признавая свою слабость и послушно позволяя меня усадить за стол… Как раз напротив герцогини.