Дорис Уилкс Сердце должно любить

Пролог

"Паккард" свернул с шоссе на боковую дорогу, и у женщины защемило сердце. Она вопросительно посмотрела на супруга, когда тот стал парковать машину у невысокого, недавно побеленного красивого здания. На фоне темных облаков и синей глади залива Массачусетс оно напоминало белоснежный пароход.

— Зачем ты привез меня сюда? — Голос женщины дрожал от волнения. Она разглядывала гостиницу, а думала о сидящем рядом человеке. Он равнодушно пожал плечами.

— Это место подходит для завтрака не хуже любого другого. Ты, что, против?

Супруга покачала головой, и густые длинные волосы упали на ее бледное лицо.

— Нет, — прошептала она, не желая уступать мужу в хладнокровии. — Почему, я должна быть против?

Мужчина ничего не ответил. Супружеская пара вылезла из машины и молча направилась к входу в здание. В устланном ковром холле супруг, будто догадываясь о состоянии жены, сказал:

— Есть только один надежный способ избавиться от призраков прошлого: прогнать их!

— Ах, вот оно что! Мы избавляемся от призраков! — усмехнулась женщина.

Едва они вошли в ресторан, откуда-то вынырнул метрдотель и провел пару к столику у окна. Тот был изысканно накрыт на двоих, в вазочке пламенел букет гвоздик. Благодарно кивнув официанту, отодвинувшему кресло, женщина села и, ничего не видя, уставилась в предупредительно поданное меню, потом она подняла глаза, увидела, как губы супруга скривились в насмешливой улыбке, и натуженным голосом спросила:

— Ты придумал это нарочно, да?

Он развел руками:

— Ты имеешь в виду гостиницу или столик? Если хочешь, пересядем, но я не вижу в этом смысла. Наше непреодолимое физическое влечение друг к другу не предполагает никаких особенных переживаний, поэтому какая разница? Что один столик, что другой...

Женщине стало трудно дышать. Значит, их отношения — это всего лишь физическое влечение? Ей хотелось сказать все, что она думает о бесчувственности своего избранника, закричать, что для нее брак гораздо серьезнее и глубже, чем для него. Но, не желая выдавать своих чувств, она нарочито небрежно заметила:

— Ты прав, не стоит из-за мелочей пересаживаться!

Холодные, настороженные глаза супруга внимательно смотрели на жену. Та не выдержала его взгляда.

— Ты привез меня в свое любимое место, чтобы поговорить о чем-то важном? — Как будто она не знала! Сердце защемило еще сильнее, к горлу подступала тошнота.

— Давай сначала поедим, — сухо проговорил муж, и в его голосе появилась неприятная дребезжащая нотка.

Но есть женщина так и не смогла. Омлет с ветчиной остался почти нетронутым, а фруктовый салат она лишь слегка поковыряла.

— Нет аппетита? — спросил супруг, переведя взгляд с ее тарелки на замкнутое, напряженное лицо.

— Я не голодна.

Господи, о чем они говорят? — тоскливо подумала женщина, глядя в окно. Траву на лужайке пригнул ветер, под его порывами поникли отцветающие тюльпаны. Небо заволокло тучами.

— Послушай, дорогой...

— Я знаю, — перебил он.

Супруга подняла удивленные глаза. Откуда ему известно, что именно она хочет сказать?

— Продолжать жить так, как мы живем в последнее время, невозможно. Ты это хотела сказать?

— Да. — Удивительно, как легко она с ним соглашалась. А ведь сердце ее разрывалось на мелкие кусочки.

— Я должен признать, что ошибся. Ребенку лучше жить с родителем-одиночкой, чем с двумя чужими друг другу людьми.

Женщина проглотила комок в горле и спросила:

— К чему ты клонишь?

После короткого молчания супруг спокойно ответил:

— Ты не должна была выходить за меня замуж...

ГЛАВА ПЕРВАЯ

В полумраке гостиничного номера слабо мерцало зеркало. Так и не взглянув в него, взволнованная Айрис, поднялась из-за туалетного столика. Ее зеленые глаза смотрели тревожно. Шелковая ночная рубашка нежно-абрикосового цвета неприятно липла к телу.

Как ни крути, а это прелюбодеяние, вздрогнула девушка и почувствовала, как горят щеки. Спать с чужим мужем — смертный грех...

Она уставилась в окно, за которым был виден аккуратный зеленый дворик маленькой загородной гостиницы. Почему Стронг выбрал этот уголок вдали от Бостона? — подумала Айрис.

Черт побери, какой-нибудь безликий городской отель куда больше подошел бы для того постыдного и бездушного действа, ради которого они забрались в такое прелестное местечко.

Доносившийся из ванной плеск воды смолк, и наступившая тишина заставила девушку напрячься.

— Любуешься видом?

Услышав низкий голос, лишенный каких бы то ни было эмоций, Айрис резко повернула голову и застыла под бесцеремонным мужским взором. Сверкающие рыжие волосы рассыпались по ее плечам; легкий прозрачный шелк рубашки не скрывал пикантных деталей тела. Смущенная прожигающим насквозь взглядом, девушка с вызовом ответила:

— А что я должна была делать? — Во рту ощущалась странная сухость.

Мужчина натянуто улыбнулся, как часто делал во время открытых судебных заседаний.

Перед Айрис стоял Дэвид Стронг. Блестящий адвокат. Безжалостный противник. И муж Мейбл. Нельзя забывать об этом. И о причине, которая привела их сюда.

— Не будем спорить, — снисходительно произнес Стронг и шагнул к Айрис. Улыбка его стала шире, резкие черты несколько аскетичного лица смягчились. Пугающее ощущение значимости приближавшегося мгновения не позволяло девушке расслабиться, но и не мешало ощущать всю притягательность стройной мужской фигуры. С комком в горле она смотрела на кудрявые черные волосы, видневшиеся за небрежно распахнутым воротом белой рубашки. — Прости, что заставил ждать. Я думал, ты уже в постели.

Айрис с трудом проглотила слюну, не в силах смотреть на непременный атрибут гостиничного номера, оформленного в викторианском стиле. Этим атрибутом была огромных размеров кровать, слишком откровенно намекавшая на свое назначение.

— Нет. Все в порядке. Я имею в виду... — Как он может оставаться таким спокойным? — Я... я хочу сказать... ты не заставил меня ждать.

О Боже! Ей двадцать четыре года, так почему же рядом с ним она заикается, как школьница? Да потому что не имеет ни малейшего представления о том, как следует вести себя в подобной ситуации. Наслушавшись горьких сетований бесплодной подруги и решившись помочь ей, она и не представляла, каким неприглядным окажется все последующее.

Дэвид оказался достаточно чуток, чтобы понять ее состояние, с отчаянием подумала Айрис. Высокий лоб Стронга прорезала морщина, и он промолвил:

— Ты хорошенько подумала, согласившись на это?

Айрис быстро взглянула на мужчину. Нет, она не была уверена. О да, иметь ребенка от этого человека было ее заветной мечтой! Но не таким образом, пронеслось у нее в голове, не при таких обстоятельствах. Может быть, Стронг и сам сомневается в том, достойная ли это затея?

— Родить ребенка для другой женщины — очень смелое решение, — наставительным тоном произнес он, словно завершал выступление на процессе. — Мы бы ничего не сказали, если бы ты передумала.

Передумать? Айрис резко выпрямилась. Разве она мало думала о последствиях, согласившись на безумное предложение Мейбл? Близкой подруги, имевшей все, кроме одного-единственного, о чем она безумно мечтала: ребенка от собственного мужа. И Айрис согласилась... потому что Дэвид Стронг был для нее единственным любимым мужчиной на свете.

Слишком застенчивая, чтобы открыть ему свои чувства четыре года назад, она была вынуждена отойти в сторону и, мучительно переживая, наблюдала роман Дэвида со своей лучшей подругой. Роман закончился свадьбой, хотя Айрис всегда считала, что Мейбл ему не пара. Поэтому мысль о том, чтобы выносить его ребенка, которого, как с горечью призналась Мейбл после бесконечных медицинских исследований, она не способна родить, была в некотором роде компенсацией Айрис за ее собственную потерю. Кроме того, предложение подруги стало своеобразным ответом на молитву, с которой Айрис обращалась к небесам. Девушке были нужны деньги. Немалая сумма, чтобы заплатить за операцию на сердце, в которой нуждалась мать. Только это могло спасти ей жизнь.

— Передумала? Нет. — Она решительно вздернула подбородок. — Я всегда соблюдаю условия контракта... даже устного!

Губы Стронга растянулись в чуть заметной усмешке. Айрис считала, что у него очень выразительные губы. Их легкого движения было достаточно, чтобы покорить или обескуражить кого угодно. В ту же секунду каждый нерв девушки сладостно заныл: приподняв густые волосы Айрис, Дэвид обнял ее за шею и притянул к себе.

— Приятно слышать... — Серьезность его намерений не вызывала сомнений.

— Дэвид...

— Тс-с...

Нежное прикосновение мужских губ заставило ее умолкнуть; по венам с головокружительной скоростью побежала кровь, застучало в висках. Тепло чуть шершавой щеки, слегка пахнувшей лосьоном, и горячее дыхание Дэвида вызвали такой взрыв чувств, что Айрис вздрогнула, замерла на месте, а потом невольно отшатнулась. Она не имеет права. Ведь это муж Мейбл!..

— Успокойся.

Конечно, он все понял. От него ничто не могло укрыться. Замечать и исследовать каждый едва заметный нюанс, каждую слабость человеческого характера было его профессией.

— Прости... — Она закрыла глаза, лишь бы не видеть и не чувствовать этого притягательного мужского тела. А Дэвид уже убрал ей за спину густые рыжие локоны, и его темноволосая голова склонилась к плечу девушки.

Айрис судорожно втянула в себя воздух. Боже милосердный, как долго она ждала вот такой встречи!

— Дэвид, я... — Ей было трудно дышать, голос звучал хрипловато и возбужденно. — Я хочу сказать... — Господи, неужели все это происходит на самом деле? — Я думала... — Что она думала? Что все произойдет быстро и без всяких эмоций... по крайней мере, для него? Во всяком случае, девушка не ожидала такой невыразимо упоительной нежности, угрожавшей выпустить на волю те потаенные чувства, которые она испытывала с восемнадцати лет и которые сковала стальными обручами в тот день, когда Дэвид женился на Мейбл.

— Не могли бы мы просто... Стронг тихо рассмеялся.

— Могли бы... сделать дело и разбежаться, — бархатно пробормотал он, нежно припал губами к изящной шее и стал продвигаться к уху, — но ты не сказала бы мне за это спасибо.

Нет, подумала Айрис, крепко сжимая пальцы в тщетной попытке остановить волну запретного наслаждения, захлестнувшую ее, когда язык Дэвида коснулся чувствительной мочки. В тридцать четыре года он хорошо изучил женщин и прекрасно знал, какое действие оказывают на них его ласки.

— Ты дрожишь. — Сильные руки уверенно лежали на ее плечах. — Я понимаю, что условия этого, как ты говоришь, контракта, несколько необычны, но ты ведь не ребенок. Разве тебе никогда не случалось оставаться наедине с мужчиной? — Он приподнял подбородок, указав на кровать, тонувшую в полумраке номера.

Айрис опустила глаза. Если бы он знал!

— Конечно! — храбро солгала она, не смея признаться в полной неопытности, в том, что никогда не встречала мужчины более привлекательного, чем Дэвид. Который вихрем ворвался в ее жизнь, но обрек на непосвященность, в чем не было ничьей вины. Случилось это шесть лет назад, когда она только поступила на работу в его контору. Айрис и сейчас остро завидовала уверенности этого зрелого мужчины, искушенности, далеко превосходившей ее собственную.

Когда Дэвид резко прижал ее к себе, девушку потрясло ощущение близости мужского тела, жар которого проникал сквозь тонкий шелк рубашки. Она не была готова к этому. Так же, как и к жадной требовательности его ненасытных губ.

Буря ощущений охватила Айрис, ноги стали ватными, и она непременно упала бы, если бы не держалась за плечи этого сильного человека.

Сколько ночей она провела без сна, лихорадочно мечтая вот о таком миге! Сколько раз пренебрегала мужчинами, проявлявшими к ней интерес, но не получавшими в ответ ничего, кроме случайного невинного поцелуя! И все потому, что не находила в них опасной и волнующей притягательности Стронга.

Руки Дэвида сжимали ее тисками, ощущая прикосновение возбужденной мужской плоти, Айрис лишь усилием воли старалась справиться с переполнявшими ее чувствами.

Как она могла позволить себе подобную распущенность? Забыть, что он женат, женат на Мейбл! Девушка напряглась и слабо застонала, тут же послышался вкрадчивый голос Дэвида:

— Ну же, Айрис, расслабься! Здесь нет никого, кроме нас с тобой...

А для тебя это только деловое мероприятие, подумала она, стараясь заглушить отчаяние и повторяя себе, что делает все только ради собственной матери. Впрочем, это выглядело не слишком убедительно.

— Не беспокойся обо мне. Я... — Не могла же она сказать, что плохо представляет себе, как быть дальше. Что она боится дать себе волю, потому что иначе, Дэвид непременно догадается о ее чувствах...

— Предоставь, все мне, миленькая. — Внезапно он легко поднял ее и понес на кровать.

Сильные мужские руки жгли ее сквозь тонкий шелк, как пламя. Пришлось до боли закусить нижнюю губу, чтобы сдержать крик наслаждения, которое ей доставлял этот всепожирающий огонь. Боже, как он умеет ласкать, вихрем пронеслось в мозгу девушки. Внезапно Дэвид спустил с ее плеч тонкие бретельки, обнажил молочно-белые груди, и дыхание Айрис стало прерывистым, как будто ей не хватало воздуха.

— Ты прекрасна... — Его умиленно-восторженное лицо подтверждало искренность высказанного шепотом восхищения, и Айрис пришлось смежить веки, чтобы не утонуть в синеве смотревших на нее глаз.

Она слышала участившееся дыхание Дэвида, чувствовала, как его тело наливается силой, как горят губы, касающиеся ее напрягшихся грудей. Он был крайне возбужден, и натянут как струна, но — Боже милосердный! — то же самое происходило и с ней. На ее лбу и безупречно очерченной верхней губе выступили бисеринки пота. Он опытный мужчина и привык естественно и откровенно наслаждаться близостью женщины. Но если она, Айрис, покажет, что испытывает такое же наслаждение...

— Будет гораздо лучше, если ты расслабишься!

Понимал ли он, что с ней происходит? Дэвид чуть отодвинулся. Не требовалось открывать глаза, чтобы понять: он раздевается. Как можно, было последовать его совету, расслабиться и не выдать при этом своих истинных чувств? Или — еще хуже — не заставить его подумать, будто она просто развратница?

Освободившись от одежды, Дэвид стянул с девушки шелковый покров и припал к ней. Прикосновение его разгоряченной кожи подействовало на обостренные чувства Айрис, словно электрический разряд. Она задохнулась от сладкой истомы, внезапно охватившей тело.

— О, пожалуйста... — прозвучала мольба избавить ее от жгучей и сладостной муки, причиняемой его губами.

Глаза Айрис были по-прежнему закрыты, шелковые волосы разметались по подушке. О, если бы все закончилось прямо сейчас... скорее, скорее, пока ее разбуженная плоть не выдала себя.

— Посмотри на меня! — прошептал Дэвид, борясь с ее молчаливым сопротивлением. Она подчинилась. Его синие глаза потемнели, обычно аккуратно причесанные волосы растрепались, на скулах рдел яркий румянец. — Ты всегда такая зажатая, когда занимаешься любовью? Что должен сделать мужчина, чтобы заставить тебя расслабиться? Скажи мне, чего ты хочешь, крошка?

Тебя! Ответ сложился сам собой, пришел прежде, чем она успела подумать. А есть ли у нее право на такие мысли? Ни малейшего! Но мужские губы, прижатые к ее плоскому животу, и нежный шепот лишили Айрис последних остатков воли — девушка горела как в огне. Долго сдерживаемая страсть, наконец вырвалась наружу, сметая сопротивление и заставляя капитулировать. Разве могла она устоять перед тем, о ком грезила долгие годы.

Прости, Мейбл! Эта мысль тут же улетела, как осенний лист, подхваченный ветром. Она была побеждена собственной страстью, силу которой можно было сравнить только со страстью любящего мужчины. Мощным движением он привлек девушку к себе и открыл неведомые ей доселе тайны плотской любви.

Желание затопило Айрис, она ощутила лишь мгновенную острую боль, а потом погрузилась в затягивающий омут неземного наслаждения.

Когда через некоторое время Дэвид отодвинулся и встал, не говоря ни слова, Айрис лежала, робко глядя на него. Он рассержен? Или, потрясен, как и она сама, неожиданно бурным проявлением чувств?

Лампа, стоявшая на туалетном столике, бросала мягкий свет на великолепную обнаженную фигуру Аполлона, насытившегося любовью. Айрис поспешно отвела взгляд, смущенная, собственным бесстыдством.

Облачаясь в белый махровый халат, Дэвид удивленно и слегка осуждающе спросил:

— Почему ты не сказала, что я у тебя первый?

— А разве это так важно? — пожала она плечами. Айрис не могла признаться, что стеснялась своей девственности.

Стронг пристально смотрел на Айрис, как будто хотел насквозь просверлить ее взглядом. Нет, слава Богу, он ни о чем не догадывался.

— Если бы это было для тебя неважно, от твоей невинности давно бы и следа не осталось. Неужели деньги могут заставить девушку пожертвовать самым святым, что у нее есть?

Айрис замерла.

— Это звучит оскорбительно...

— Извини. Я не хотел тебя обидеть.

— Разве? — Ее подбородок вздернулся, ноздри раздулись. Разве можно было забыть, как он восстал против этой идеи? Мейбл пришлось долго умолять мужа, прежде чем он уступил. Можно представить себе, что именно Стронг думает о женщинах, согласных продать своего ребенка. Вряд ли ее, Айрис, поведение могло как-то поколебать мнение этого человека.

— Я имел в виду лишь то, что ты очень красивая девушка... — Он открыл холодильник и вынул оттуда бутылку воды. — И не говори мне, что никто не пытался соблазнить тебя.

— Нет... то есть я хочу сказать, что пытались...

Так, значит, он не был равнодушен к ее чарам, хотя никогда не показывал виду. Впрочем, Айрис была слишком близкой подругой его жены... А что касается попыток соблазнения, то даже если бы и встретился мужчина, способный избавить ее от безрассудной страсти к Дэвиду Стронгу, то и тогда она не испытала бы желания очертя голову броситься в его объятия. Серьезные отношения — а ни на что другое Айрис не согласилась бы — должны опираться на прочную основу. На примере распавшегося брака родителей она видела, насколько болезненными и разрушительными бывают последствия скоропалительных решений.

— Обычно невинность приносят в жертву любви, страсти или отдаются из простого любопытства. Что заставило тебя поступить по-другому? Почему самым сильным стимулом стали деньги?

Айрис поспешно отвела взгляд, как свидетель, что-то скрывающий от правосудия. Слишком больно было вспоминать осунувшееся лицо матери, ее затрудненное дыхание и застывшую в глазах отчаянную мольбу не думать о деньгах для операции.

Она нерешительно подняла глаза. В суде у Стронга была репутация жесткого и даже безжалостного человека. Тем не менее, Айрис знала, что он, мог бы понять владевшие ею чувства, расскажи она о смертельной опасности, нависшей над матерью. Но, во-первых, она решила никому не говорить ни о болезни, ни об операции, а во-вторых, Мейбл была ее подругой с самого детства, знала обоих родителей Айрис, и если бы до Элспет Милфорд когда-нибудь дошло, каким образом дочь добывает деньги на предстоящую операцию...

Она внутренне содрогнулась.

— Разве обязательно должна быть какая-то причина, достопочтенный сэр? — непринужденно отреагировала Айрис.

Стронг прищурился.

— Я не судья, — наконец медленно произнес он, почему-то, серьезно отнесся к ее шутливому обращению. — И уж, конечно, не мое дело выносить приговор. Ни тебе, ни кому-нибудь другому...

Но Айрис понимала, что именно этим он и занимается: блестящий адвокат Дэвид Стронг уже вынес свой вердикт.

Но тут ее чувствам начало грозить новое испытание. Дэвид сбросил халат, скользнул обратно в постель и игриво заявил:

— Допрос окончен.

* * *

Айрис Милфорд пребывала в необычном для нее взвинченном состоянии. Когда в маленькой конторе, напоминавшей времена Диккенса, зазвонил телефон, девушка вздрогнула.

— Привет. Это я. Думал приехать раньше, но моя машина решила по-другому.

Айрис улыбнулась, с облегчением услышав веселый голос своего непосредственного начальника. Недавний выпускник университета Родни Крайтон пришел в адвокатскую контору всего два года назад и обещал стать прекрасным присяжным поверенным — при условии, что сумеет обуздать свой беспокойный характер.

— Как твоя матушка? Ей лучше?

В прошлую пятницу Айрис сказала, что проведет выходные с матерью, которая неважно себя чувствует, однако ни словом не заикнулась о том, что поедет в загородную частную клинику, где несчастная женщина только что перенесла тяжелейшую операцию на сердце.

— Все в порядке, — внутренне сжавшись, ответила Айрис. Если бы она была уверена, что все действительно хорошо...

— В таком случае не могла бы ты, как можно скорее напечатать заключение для защитника, которое я диктовал? Кстати, сегодня утром я видел его в суде — ну, знаешь это дело Тольдберг против Вейсмана? Клянусь всеми святыми, не зря его фамилия Стронг — он и впрямь сильный мужик! Складывается впечатление, что истец все время врет. Если так оно и есть, то его спасет только чудо! Стронг из него фарш сделает!

Айрис зябко повела плечами. И из нее тоже будет фарш? Правда, в этом случае безжалостный ум, о котором ходили легенды, Стронгу не понадобился: он воздействовал на чувства Айрис и полностью сокрушил их. Потому что в тот злосчастный уик-энд они еще несколько раз занимались любовью, и партнер проделывал это молча, без всяких эмоций, а она сразу потеряла голову и уже не могла сдержать свои порывы...

Когда Стронг, наконец, отвез ее домой, он держался еще более отчужденно, чем обычно, в то время, как Айрис хотела... чего же она от него хотела? Любви? Нет, конечно же, нет, старалась уверить себя девушка, проклиная все на свете. Ведь он был чужим мужем. В таком случае, почему она, как последняя идиотка чувствует себя брошенной и одинокой?

— Алло! Ты слушаешь?

— Да... да, конечно.

Едва услышав фамилию Стронга, она совершенно растерялась. Конечно, с ее стороны это была непростительная глупость, и она не видела и не слышала его с того самого уик-энда. А ведь прошло уже почти четыре недели...

— Давай заканчивать. Я жду важного звонка, — несколько неуклюже закончила она разговор, не уточняя, что ожидает результата анализов, сданных на прошлой неделе. Едва она нажала на рычаг, как телефон зазвонил вновь. Услышав короткую фразу, Айрис едва не свалилась со стула. Хотя и ожидала, что может услышать именно такую новость.

Когда пять минут спустя она набирала номер домашнего телефона Мейбл, ее пальцы дрожали. Сердце бешено колотилось, мысли путались. Все это время Айрис молила Бога, чтобы беременность подтвердилась: во второй раз она не смогла бы выдержать насилия над своими чувствами, ведь была в состоянии экстаза, в то время, как партнер умудрялся оставаться бесстрастным. Но теперь...

— Мейбл, слушай... — Она тяжело вздохнула и сообщила ошеломляющую новость.

— Ого! Каков жеребец мой муженек! Видно, он недаром тратил на тебя время! — хохотнула та. Айрис подумала, что в данных обстоятельствах замечание Мейбл несколько бестактно. Впрочем, подруга, кажется, была довольна. — Так, значит, у тебя будет ребенок... Должна признаться, на твоем месте я бы беспокоилась, что раздуюсь, как мячик, и останусь такой навсегда! — Мейбл рассмеялась, и Айрис вспомнила о постоянной борьбе полноватой подруги с избыточным весом.

Судебному исполнителю, миссис Стронг, было двадцать семь лет, и до недавнего времени они работали в одной юридической фирме. Именно от нее Айрис узнала о вакантном месте секретаря. К тому времени, она была рада оказаться как можно дальше от мужчины, который занимал слишком много места в ее мыслях, но едва замечал ее существование...

И именно Мейбл возвратила этого человека в жизнь Айрис, встретив Стронга на какой-то вечеринке и безнадежно запутавшись в любовных сетях. Стронг стал заходить в контору или домой к Мейбл, когда Айрис была у той в гостях. Он по-прежнему не обращал на нее никакого внимания, но был более снисходителен, чем в прежние времена. Едва ли Дэвид догадывался о том, как действовала его неотразимая сексуальная привлекательность на девчонку, со временем превратившуюся в красивую юную даму.

Временами он улыбался ей, и тогда земля уходила у Айрис из-под ног. Девушку слишком тянуло к Дэвиду, поэтому она не могла смириться с его равнодушием. Но четыре года назад он неожиданно для всех женился на Мейбл, и та, продолжая работать в юридической фирме, невольно, но постоянно напоминала Айрис о ее потере. Лицо подруги лучилось счастьем и любовью к мужу. Слава Богу, что со временем она оставила службу по настоятельной рекомендации своего врача — как оказалось, совершенно бесполезной. Он надеялся, что уменьшение нагрузки поможет женщине забеременеть.

— Так я первая узнала об этом? Замечательно! — С трудом, вернувшись к реальности, Айрис физически ощутила чужую радость. Мейбл ликовала. — Разреши мне самой сказать об этом мужу — как будто это у меня будет ребенок!

Айрис грустно улыбнулась. Она могла понять состояние подруги, хотя сама ощущала внутри только странную пустоту.

— Ты честно заработала свои деньги, дорогая, так что можешь славно покутить! А вдобавок получила премию: теперь ты знаешь, что значит спать с Дэвидом Стронгом!

— Ну, о чем ты! — Щеки девушки залил горячий румянец. Она не хотела думать ни о чем, кроме матери. А Мейбл не знала об операции и дорогом послеоперационном уходе, на который были потрачены деньги.

— Да ладно, не скромничай. Я же знаю, тебе до смерти этого хотелось. Впрочем, как и всем моим подругам. Но теперь могу тебе сказать, что в этом есть и отрицательная сторона. Тебе будет трудно найти второго такого мужчину.

Айрис неловко засмеялась. Разве она не знала об этом заранее!

— До свидания, Мейбл, — торопливо сказала она и положила трубку, ни с того ни с сего подумав, что подруга должно быть потихоньку пьет.

* * *

Поздно вечером, когда Айрис досматривала по телевизору любовный фильм, раздался телефонный звонок. У девушки сжалось сердце: а вдруг это звонят из клиники, в которой лежит мать?

— Айрис? — Менее всего на свете она ожидала услышать низкий голос Дэвида Стронга. — Ты чем-то расстроена? С тобой все в порядке?

— Да, все нормально. — Усилием воли девушка взяла себя в руки. Дэвид, не должен был догадываться о ее тревоге.

— Полагаю, тебя надо поздравить. Мейбл только что все сказала мне. Есть какие-нибудь проблемы? Как ты себя чувствуешь?

Забавно, что именно он спросил ее о здоровье. Мейбл задать такой вопрос не удосужилась...

— Никаких проблем, — поспешно заверила Айрис, почувствовав, как у нее подкашиваются ноги. И со стыдом подумала, что боязнь плохих вестей о состоянии матери здесь ни при чем.

— Прекрасно. Можешь быть уверена: в течение ближайших восьми месяцев я буду заботиться о том, чтобы у тебя было все необходимое. Обеспечу и бесплатное медицинское обслуживание. Если возникнут какие-нибудь трудности, сразу звони мне... или Мейбл.

— Спасибо. — Ей почудилось, что голос Стронга действительно звучал как-то необычно? Дэвид разговаривал с ней так, будто она его клиентка. Но ведь так оно и есть. Состоялся деловой разговор людей, связанных контрактом. Айрис все понимала, но ощущение одиночества накатило на нее так стремительно, что из глаз брызнули слезы. Ничего удивительного. Она беспокоилась о матери.

* * *

Прошло две недели. За это время Айрис устроила мать в небольшую частную лечебницу в Кейп-Коде. Но беспокойство девушки не проходило: выздоровлению Элспет мешала неизвестно откуда взявшаяся простуда.

— Ты чем-то расстроена, — однажды утром заметил Родни, застав ее погруженной в тягостное раздумье.

Айрис поспешила сменить тему.

— Тебе никогда не удастся снискать расположение окружного судьи, — шутливо упрекнула она, увидев в ухе своего шефа серьгу, которой вчера не было.

— И, слава Богу! — Родни прижал руку к сердцу. — Он совсем не в моем вкусе. Кого я искренне уважаю, так это Стронга. Тебе будет интересно узнать, что сразу после дела Тольдберг — Вейсман он выиграл и наш процесс. Должно быть, оппонентам он снится в кошмарных снах. Нет, серьезно, если ты ни разу не видела его в суде, стоит сходить посмотреть!

Внезапно Айрис почувствовала тошноту; она вскочила и бросилась в туалет, сквозь звон в ушах слыша:

— Боже! Ты отвратительно выглядишь! С тобой все в порядке?

Естественно, все было в порядке, поэтому она отвергла совет отправиться домой.

Перехватив в буфете сандвич, она почувствовала себя лучше. Но существовала еще одна проблема, которую Айрис должна была решить для себя раз и навсегда.

В ранней юности она была безумно влюблена в Дэвида Стронга, но, когда он женился на Мейбл, ее самолюбию был нанесен жестокий удар. Она очень быстро повзрослела и глубоко спрятала свою любовь: теперь, Стронг принадлежал другой. Но после двух дней, проведенных с ним в загородной гостинице, все вернулось, стоило лишь услышать его имя. А при воспоминании об упоительных ласках Дэвида поднималась температура.

Все это было ужасно глупо и очень некстати. Придется приложить немало усилий, чтобы взять себя в руки и посмотреть на всю эту историю спокойно и беспристрастно. Так же, как смотрит на нее Дэвид Стронг.

Поэтому когда на следующее утро позвонил Родни и пригласил поплавать с ним в обеденный перерыв, Айрис с радостью согласилась и перед уходом на работу сунула в сумку купальник.

* * *

— Очень мило, — одобрил начальник, когда она вынырнула из голубой морской воды бассейна местного спортивного комплекса. Беременность еще не была заметна, но изменения, происходившие в организме, уже давали о себе знать. Грудь под изумрудным атласным купальником стала более полной и округлой, придавая женским формам сексапильность, не уступавшую сексапильности Мейбл. — Ты никогда не думала о том, чтобы влюбиться в многообещающего адвоката? — Родни непринужденно улыбался, продолжая смотреть на свою секретаршу с восхищением.

— Только если он разрешит мне носить серьги! — поддразнила Айрис и уплыла прочь. Она знала, что Родни шутит. По крайней мере, надеялась. Потому что, вне всяких сомнений, этот молодой человек не был героем ее романа.

Когда они шли к машине, Айрис заметила невдалеке новенький голубой "крайслер" с откидным верхом и узнала яркую блузку женщины, сидевшей за рулем.

— Это же Мейбл! — Девушка заколебалась и вопросительно посмотрела на спутника. — Ты не будешь сердиться, если я перекинусь с ней парой слов? Подожди меня в машине, ладно?

У нее не было особой причины встречаться с подругой. Просто не хотелось уехать, не поговорив с нею. Она подошла к автомобилю... и застыла на месте, чувствуя, что ноги приросли к земле. Да, это была Мейбл. Нельзя было не узнать ее темные, пышные, модно подстриженные волосы. Но пальцы, запутавшиеся в этих локонах, принадлежали кому угодно, только не Дэвиду Стронгу! Подруга полулежала в объятиях какого-то мужчины и страстно целовалась...

Несколько мгновений пораженная Айрис не могла сойти с места, а затем как слепая побрела обратно к автостоянке.

Что же происходит? Увиденное было более мучительно, чем тошнота начального периода беременности. Как она могла?! С другим мужчиной?

— Что-то ты слишком быстро, — удивился Родни, когда его спутница молча забралась в старенький, с урчащим мотором, "форд".

— Не о чем было говорить, — выдавила Айрис. Невероятно! Она не могла прийти в себя. Почему женщина, вышедшая замуж за Стронга... женщина, у которой есть все... почему она?..

— Ты хорошо себя чувствуешь? — спросил Родни, выезжая со стоянки.

— Да, — машинально ответила она. Но это было не так. Только теперь Айрис начинала понимать, что ситуация в корне меняется.

У нее должен родиться ребенок. Ребенок, которого хотела Мейбл, которого собирались растить в счастливой, благополучной семье, с любящими друг друга родителями. Но Стронг не мог знать о происходящем! Он не стал бы думать о ребенке, если бы не был совершенно уверен, что его брак прочен как скала, а жена верна, как Пенелопа. Вплоть до сегодняшнего дня она тоже не сомневалась в Мейбл. Но знала ли она свою лучшую подругу?

Айрис слабо улыбнулась, все еще, погруженная в пучину неясных подозрений. Мейбл и другой мужчина... Она всегда была взбалмошной, а в последнее время просто истеричной, но Айрис приписывала это отчаянию из-за невозможности иметь ребенка. Однако теперь...

Она рассеянно убрала со лба влажную прядь волос и устремила невидящий взгляд в лобовое стекло. Мейбл обманула и ее, и Дэвида. Как же можно отдавать собственного ребенка женщине, на которую нельзя положиться? Отправить его в семью, которая однажды может рассыпаться так же, как и семья родителей Айрис?

Весь этот день она плохо соображала. Решение, к которому, она, в конце концов пришла, требовало жестких и немедленных действий. Чувствуя, как к горлу подкатывает комок, Айрис набрала номер конторы Стронга.

Что она ему скажет? "Мне нужно тебя увидеть"? А если он согласится, то, что дальше?

Когда женский голос ответил, что мистер Стронг еще не вернулся из суда, Айрис охватило смешанное чувство облегчения и досады.

— Передать ему, чтобы перезвонил вам?

— Нет! — Девушку чуть не вывернуло наизнанку. Она не хотела, чтобы Стронг звонил ей на работу. Дело было слишком деликатным. А вдруг кто-нибудь услышит их разговор? Кроме того, было бы невыносимо сидеть и ждать его звонка. — Я позвоню позже, — поспешно сказала Айрис, чувствуя себя последней трусихой. Но стоило положить трубку, как ее охватило нетерпение.

Спросив у Родни, нельзя ли ей сегодня уйти пораньше, и услышав в ответ что-то про бледноватый вид, она с облегчением поняла, что дополнительных объяснений не потребуется. Через минуту Айрис шла к зданию суда. Войдя под его величественные своды, она накинула жакет, хотя в здании было невыносимо жарко. Сердце, казалось, вот-вот вырвется из груди.

— Не подскажете, где мне найти мистера Стронга? — волнуясь, обратилась она к служителю. Он начал что-то говорить, стараясь перекрыть гул голосов в огромном вестибюле, как вдруг за спиной раздался знакомый голос:

— Мисс Милфорд?

Она задохнулась. С папкой под мышкой, в строгом темном костюме и с уверенным, волевым лицом Дэвид Стронг выглядел именно тем, внушающим трепет защитником, о котором с уважением говорили даже старшие и куда более опытные коллеги. Привычная манера держаться вальяжно и чуть надменно добавляла этому человеку сексуальности, которой у него и без того хватало с избытком.

— В чем дело? — Он подходил к девушке, негромко постукивая каблуками по мозаичному полу. Вызывающий почтение вид Стронга казался точным повторением образов его прославленных коллег — служителей Фемиды, сурово смотревших с величественных портретов на стенах. — Что-нибудь случилось?

Айрис с трудом проглотила комок в горле. Как сказать ему все и в то же время не обвинить Мейбл в неверности? Как объяснить свое решение не отдавать ребенка, не раскрывая подлинной причины?

— Я... я не могу выполнить наше соглашение. — Высокий лоб Стронга нахмурился, как будто стоявший перед Айрис мужчина силился понять, о чем идет речь. — Я оставляю ребенка себе. — Из-за того, что она отчаянно старалась сохранить спокойствие, фраза прозвучала слишком резко. Глаза Дэвида блеснули, как темные сапфиры, и девушка внутренне сжалась.

— Ты что?

О Боже! Что она могла сказать? Я люблю своего ребенка и не могу отдать его женщине, которая изменяет мужу? Что останется после этих слов от семьи Стронгов?

— Я оставляю его себе, — повторила Айрис дрожащим голосом, хотя от гнева, исказившего лицо Дэвида, душа у нее ушла в пятки.

— И что же?..

— Мистер Стронг!

Он замолчал и обернулся. Окликнувший его человек, очевидно коллега, подошел и заговорил о необходимости увидеться им вдвоем с судьей. Воспользовавшись возможностью, Айрис, поспешно улизнула.

Ругая себя за глупость и нерешительность, она выбежала на залитую июльским солнцем улицу, тревожно оглянулась и с облегчением вздохнула — Стронг не преследовал ее. Наверно, встреча с судьей была очень важной.

Айрис со страхом сознавала, что если ее заявление привело Стронга в ярость, то бегство только усугубило положение. Да что ей оставалось делать?

Никакого другого разумного объяснения внезапному решению оставить ребенка у нее не было. Только, правда. А говорить ее она не собиралась. Если Мейбл вздумалось пуститься во все тяжкие, это ее дело. Раскрывать Стронгу глаза? Увольте! Ей следует подумать о том, как обеспечить своему чаду счастливую и спокойную жизнь в доме, полном любви и тепла. И если это означает для ребенка жизнь с одним, а не с двумя родителями, то так тому и быть.

Надо было срочно решать и финансовую проблему, возникшую в связи с предательством Мейбл. До тех пор, новая встреча с разъяренным Стронгом, в планы Айрис не входила. Поэтому она поспешила домой, собрала кое-какие вещи и отправилась на вокзал, чтобы ближайшим поездом уехать к матери и провести с ней уикэнд.

Когда поздно вечером в воскресенье она вернулась в Бостон, тревоги, связанные со здоровьем матери, отошли на второй план — мать чувствовала себя хорошо. Единственной причиной бессонницы, мучившей Айрис ночью, были мысли о Мейбл, обнимавшейся с мужчиной в автомобиле, и о том, что же сказать Стронгу. То, что он потребует немедленной встречи, сомнений не вызывало.

Под утро она все же задремала и проснулась от приступа жесточайшей тошноты. Пришлось позвонить на работу и предупредить, что она задержится.

Было уже довольно поздно, когда Айрис немного пришла в себя. Она готовилась уходить, когда в дверь позвонили. Сердце девушки похолодело.

— Куда-то собираешься? — Стронг холодным взглядом окинул ее белую блузку с короткими рукавами, бежевую юбку и такой же жакет, перекинутый через руку.

— Я... я, как раз собралась на работу... — Побледнев, она отступила в сторону, поскольку гость решительно шагнул через порог.

— Работа подождет. — Он с силой захлопнул дверь, и Айрис охватили страх, отчаяние и безнадежность. Если в пятницу он выглядел рассерженным, то теперь смотрел на нее почти с ненавистью. — Ты никуда не пойдешь, — сдерживая гнев, произнес Стронг.

Стоя в крошечной прихожей, он выглядел огромным и внушительным. Айрис непроизвольно отметила, как прекрасно сидит на нем отлично сшитый стального цвета костюм, и почему-то вспомнила, что Дэвид ни разу не был у нее дома.

Испуганная, она сделала шаг назад и уперлась спиной в стену, почувствовав ее холод сквозь тонкую ткань блузки. Так... значит, он уже позвонил в контору.

— Дэвид... Я понимаю, ты вправе сердиться...

— Сердиться? — хрипло рассмеялся он. — О, я совсем не сержусь! Я просто вне себя!

Стронг прошел вперед, уперся обеими руками в стену у плеч Айрис. Оказавшись в ловушке, она судорожно вздохнула.

— Ты заявила, что оставляешь ребенка себе, и, не соизволив объяснить причину, на два дня исчезаешь из города. Отправляешься веселиться... за мой счет?

— Это неправда! — Слова Стронга ранили ее как острые осколки, а его близость кружила голову, пробуждая воспоминания, от которых хотелось скорее избавиться.

— Вот как? — Его рот презрительно искривился. — Тогда где же ты была, черт возьми? Я все это время искал тебя. Звонил, заходил... Ты что, пряталась? Боялась со мной встретиться? Нарочно уехала, чтобы я не мог тебя найти, да? — Ледяные глаза смотрели на Айрис в упор. — Я хочу знать почему!

Раздраженный голос Стронга лишал ее присутствия духа. По телу девушки побежали мурашки. Он правильно понял, что она избегала его, хотя не знал причины.

— Разве женщина не имеет права на своего ребенка? — твердым голосом произнесла она, поражаясь собственной смелости и не сводя со Стронга зеленых глаз. — Это выше человеческого понимания? Материнский инстинкт...

— К черту материнский инстинкт! — вспыльчиво перебил он. — Тебе придется придумать что-нибудь другое! И почему ты ничего не сказала Мейбл? — Стронг уже не сдерживал гнева. — Я думал, вы подруги! Почему ты заявила о своем отказе отдать ребенка именно мне? Да потому, что такая расчетливая особа, как ты, поняла, что жена не перенесет этого...

Испуганная, до полусмерти, Айрис смотрела на своего обвинителя во все глаза. Господи, только бы не сорваться и не...

А Дэвид уже не мог остановиться:

— Не делай вид, что ты ничего не понимаешь! Тебе прекрасно известно, что Мейбл жила надеждой на этого ребенка. Разве ты можешь почувствовать всю глубину ее горя, отчаяния, которые толкнули жену на этот шаг, — просить другую женщину родить для нее ребенка, которого она не может зачать сама. И тут вдруг узнать, что этого ребенка у нее не будет! — Айрис чувствовала ненависть в тяжелом мужском дыхании. – Ты, разбила мою семью — ты, корыстная маленькая сучка! Но если ты думаешь, что лишишь меня моего ребенка так же, как лишила дома, то жестоко ошибаешься!

Айрис смотрела на него широко раскрытыми глазами. Как, Мейбл ушла? Да, конечно, она же, целовалась на стоянке с другим. Но оставить Дэвида?..

— Это не моя вина, — тихо промолвила она, ошеломленная услышанным. При мысли о том, что Стронг может попытаться отнять у нее ребенка, сердце наполнилось страхом.

— Разве? — Он опустил руки, сунул их в карманы брюк, и Айрис почувствовала себя в большей безопасности. Однако было ясно, что Стронг не примет никаких оправданий. — Думаешь, тебя не в чем винить?

— Да! Я хочу сказать... — О Господи! Что она собирается сказать? Как всякая мать, она хочет только одного: чтобы ее ребенку было хорошо. Но если Стронг считает жену святой — что ж, пусть считает. Не ее дело просвещать его. Да и вряд ли он скажет ей спасибо... — Мне очень жаль, — выдавила Айрис, сама, понимая, что это детский лепет.

— Жаль? — Всем своим видом он выражал презрение. — Хочешь сказать, что ты не задумала это с самого начала? Мейбл была права, уверяя меня, что ты мужененавистница...

— Она так сказала?

— Могла и не говорить. Это и так ясно. — Айрис была поражена его злыми словами, заведомой ложью подруги. — Ты ведь ни с кем не встречалась. Где же тебе было найти мужчину, чтобы зачать ребенка? Может быть, ты искала что-нибудь особенное? Похоже, закоренелой девственнице очень импонировала пятизначная цифра в чеке!

Звук пощечины прозвучал в маленькой прихожей, как удар хлыста. Ощущая боль в руке, Айрис во все глаза смотрела на вспыхнувшее лицо Стронга и испуганно вскрикнула, когда он схватил ее за плечи и прижал к стене.

— Не смей прикасаться ко мне, ты, хитрая ведьма, притворившаяся честной девушкой! — Он властно сжимал ее плечи, заставляя вспоминать унизительные подробности той ночи в загородной гостинице. Щеки Айрис залила краска стыда. — Ты попросту использовала меня!

— Неправда!

— Да неужели? — Пальцы Стронга больно впивались в ее запястья. — Хочешь получить ребенка без всяких обязательств, связанных с супружеством? Но позволь напомнить, кто отец ребенка. Я всеми силами буду бороться, чтобы установить над ним опеку!

Глаза Айрис наполнились ужасом.

— Ты не можешь заставить меня отказаться от моего ребенка! — в отчаянии пробормотала она.

— Законным путем — нет. — Естественно, он знал законы лучше, чем кто-нибудь другой. — Но если ты думаешь, что сумеешь оставить ребенка себе и прибрать к рукам мои деньги, то я найду способ заставить тебя отработать их другим путем!

— Нет! — Услышав угрозу, Айрис попыталась оттолкнуть Стронга, но тот был намного сильнее. Он прижал ее к стене, грубо, мстительно поцеловал и вдруг рванул воротник блузки так, что полетели пуговицы.

Более милосердный! Он обращался с ней, как с уличной девкой... Мысли беспорядочно метались, чувства были подавлены и смяты гневом мужчины. Айрис ощущала жар его тела и жесткие губы, жадно впивающиеся в ее шею...

И только безумные вскрики "Нет! Нет! Нет!" привели Стронга в чувство.

Отпустив Айрис так резко, что девушка чуть не упала, он разразился проклятиями, как будто был полон отвращения и к ней, и к себе за то, что потерял над собой контроль.

— Делай что хочешь! — прорычал Дэвид, презрительно кривя рот. — Беги хоть на край света, все равно я найду тебя!

Он повернулся к двери, собираясь уходить, и напуганная Айрис, к горлу которой вновь подступала тошнота, услышала зловещее предупреждение:

— Пока мой ребенок будет с тобой, ты никуда не скроешься от меня!

ГЛАВА ВТОРАЯ

Задыхаясь от жары, Айрис стояла в переполненном вагоне метро и мечтала, чтобы скорее закончилась эта пытка. На нее удушливой волной накатывала дурнота.

Правда, врачи говорят, что это длится всего три месяца. Всего? Ну, что ж, тогда терпеть осталось немного, с тоской думала она, чувствуя, как тошнота подступает к горлу в унисон с раскачиванием поезда. А когда она станет матерью, появится новая проблема.

Айрис поежилась, вспомнив угрозу Стронга. Неужели он действительно станет добиваться опеки над ребенком, даже если рядом не будет Мейбл?

При воспоминании о том, что придется возвращать деньги, Айрис охватывал страх. Поезд, наконец прибыл в центр города, и женщина вышла из метро, испытывая чувство облегчения.

Однако в конторе ее ждала новость, которая ко всем неприятностям добавила еще одну.

— Родни ушел! — огорошила ее Сюзанна, заведующая секретариатом. — Сегодня утром у него был разговор с шефом, после которого Крайтон хлопнул дверью. Я думаю, последней каплей была его серьга. — Женщина сочувственно улыбнулась. — Я подумала, что мне надо предупредить тебя, хотя... — Она замялась, подбирая нужные слова. — Я слышала, как старик говорил компаньонам, что не будет никого брать на место Родни. Так что не совсем ясно, как теперь будет с тобой...

Увольнение, безнадежно подумала Айрис. Ее худшие опасения подтвердились — к обеду она забрала из стола свои вещи и ушла из конторы.

Нет, никто ее не вынуждал, наоборот, ей давали возможность доработать до конца месяца, но по дороге в ближайшее агентство по найму секретарш она думала, что поступила совершенно правильно. Все равно в ближайшее время пришлось бы уйти, чтобы избежать нежелательных вопросов о ее беременности.

Айрис повезло: она получила временную работу в одной из страховых компаний на окраине города.

В конце недели, когда она вместе с другими девушками выходила из нового офиса, оживленные возгласы спутниц заставили ее обратить внимание на припаркованный у тротуара сверкающий черный "паккард".

— О, какой автомобиль! Какой мужчина! Это твой дружок, Айрис?

Окошко в машине опустилось.

— Хеллоу, мисс Милфорд, — сдержанно улыбнулся Дэвид. — Садитесь, я отвезу вас домой.

Айрис возмутила его самонадеянность. С какой стати Стронг решил, что она отправится прямо домой, да еще в его машине? Это после того, как он угрожал ей в последний раз? Но на нее во все глаза смотрели новые сослуживицы, а Айрис менее всего хотелось устраивать сцену в их присутствии. Она неохотно села в машину, сразу же почувствовав головокружение от легкого знакомого запаха туалетной воды, смешанного с запахом дорогой кожаной обивки.

— Почему ты ушла с работы? — Ее пронзил взгляд голубых глаз Дэвида. — Надеялась избежать нежелательных контактов с отцом твоего будущего ребенка? Переезд на новую квартиру тоже запланирован?

— Нет! — Айрис покраснела, почувствовав, какой едкой злостью наполнены его слова. Но сдаваться она не собиралась и быстро добавила: — А если бы и так? Тебя абсолютно не касается, где я живу и как часто меняю работу. Однако все гораздо проще: к несчастью, меня уволили.

Удивление смягчило суровые черты лица Стронга.

— Что произошло?

Когда, она рассказала в чем дело, тот сделал вывод:

— Крайтон со своей серьгой страдает из-за нежелания взрослеть. Он бунтует против всего на свете ради самого бунтарства. Родни придется многое понять, прежде чем он добьется успеха. Иначе будет регулярно оказываться там, где оказался сейчас.

— Вот как? — обернулась к нему, разгневанная Айрис. — Чтобы так судить о человеке, нужно его хорошо знать! — Негодование заставило ее слишком рьяно вступиться за приятеля.

Увидев ее упрямо сжатые губы, Стронг злорадно улыбнулся:

— Что с тобой, крошка? Кажется, ты сердишься? — почти ласково спросил он, перестраиваясь в правый ряд и готовясь повернуть. — Ваш босс просто применил власть. Тебе не нравится, когда кто-то желает пользоваться тем, что принадлежит ему по праву?

— Ты намекаешь на ребенка? Но он, прежде всего мой, — с отчаянием высказалась она.

— Конечно, — процедил Стронг сквозь зубы; казалось, он проклинает тот день, когда увидел ее. — Именно поэтому мы и разговариваем. Где ты собираешься жить, пока беременна? И где потом? Мне это небезразлично, нравится тебе или нет. Пока ты носишь моего ребенка, ты будешь делать все, как полагается и самым наилучшим образом!

— О, не беспокойся, именно так я и поступлю, — с жаром ответила Айрис, не показывая виду, что умирает от страха. Этого человека не проведешь, он будет стоять на своем до конца.

— Ах да, я совсем забыл! — Он ехидно усмехнулся. — Ведь я, преподнес тебе, небольшое золотое яичко, верно?

— Ты все получишь обратно! Все, до последнего цента! — Айрис охватила безнадежность. Она должна этому человеку целое состояние, а в ее теперешнем положении нечего и рассчитывать на приличный заработок. — А что касается заботы о ребенке, то для этого у меня все есть необходимое: квартира, работа...

— Надолго ли? — пренебрежительно покосился на нее Стронг. — Посмотри на себя, — продолжил он неприятным скрипучим голосом, видя, как побледнело и осунулось ее недавно привлекательное лицо из-за постоянных приступов тошноты. — А будет еще хуже. Ты думаешь только о себе. В твоем положении это безответственно. Как ты намерена жить после родов?

Он коснулся того, о чем Айрис пока предпочитала не думать. Она упрямо вздернула подбородок.

— Я справлюсь.

— Да, — со вздохом согласился Стронг. — Именно этого я и боюсь. — Скептическое выражение лица говорило о неверии в ее силы. — Жилье у тебя дрянь, машины нет... Положим, ты купишь квартиру... Но тогда у тебя даже на няню не останется. Ты что, собираешься растить ребенка на жалованье секретарши?

Раздавленная этими убийственными доводами, она лихорадочно искала убедительный ответ, но где там! Спасти положение можно только одним способом: сказав правду. А это выше ее сил, и поэтому Айрис продолжала молчать. Тем временем безжалостные обвинения продолжали сыпаться ей на голову.

— Я прокляну себя, если позволю своему ребенку влачить то же жалкое существование, которое влачил сам! Меня швыряли от одной тетки к другой, пока мать зарабатывала деньги черт знает где! Приходилось жить впроголодь, еле-еле сводя концы с концами, носить клеймо незаконнорожденного, терпеть лишения... — Стронг хрипло рассмеялся, глядя на ошеломленное лицо Айрис. — Разве ты этого не знала?

Нет, не знала. Она не верила собственным ушам. Как?! Непревзойденный Дэвид Стронг — незаконнорожденный, выросший в бедности? Более, сколько же душевных сил, настойчивости и упорства понадобилось этому человеку, чтобы, начав с нуля, добиться блестящих успехов и достичь того солидного положения, которое он занимает сейчас... Теперь Стронг вызывал в ней еще больший страх, чем прежде.

— А Мейбл ничего мне об этом не рассказывала, — тихо ответила она.

— Интересно, почему?

Ей показалось или нет? Неужели в его голосе слышались боль и тоска одинокого мужчины?

— Она не... Я хочу сказать, ты что-нибудь знаешь?.. — Айрис замолчала, сомневаясь, имеет ли она право задавать подобные вопросы, и вздрогнула, услышав резкий голос:

— Ты что, в самом деле, ни о чем не беспокоишься? — Лицо Стронга посуровело. То ли он сердился, то ли действительно погрузился в невеселые мысли... — Что ж, так или иначе, но тебе придется подумать о судьбе нашего будущего ребенка, — продолжал он тоном, не обещавшим никакого снисхождения: — А чтобы тебе не пришло в голову сбежать от меня за тридевять земель, ты немедленно бросишь свою работу, квартиру, переедешь в мой загородный коттедж, как было задумано с самого начала, и будешь жить там вплоть до самых родов!

Этого Айрис уже не выдержала и пришла в ярость. Ни за что! Проклятый зазнайка! Хотя Стронг все предугадал верно: она действительно хотела сбежать как можно дальше, куда-нибудь во Флориду или в Калифорнию, чтобы не дать ему возможности отобрать ребенка.

— Интересно, как это у тебя получится? Ты что, собираешься похитить меня и держать под замком? — вызывающе спросила она.

Губы Стронга крепко сжались. Слава Богу, он понял, что перегнул палку, с облегчением подумала Айрис. А тот и вправду предпочел сменить тему и почти скучающим тоном осведомился:

— Как здоровье твоей матери?

Айрис, глядевшая в окно, на толпы людей, ждавших автобуса, насторожилась.

— Хорошо, — коротко ответила она и не солгала, хотя сказала лишь малую толику правды.

— А как воспринята весть о твоей беременности?

Она быстро покосилась на Стронга. Какое ему до этого дело? Пальцы Айрис инстинктивно вцепились в лежавшую на коленях кожаную сумочку.

— А я еще ей ничего не говорила, — как можно беззаботнее бросила она.

— Вот как? — Удивленные глаза Стронга скользнули по ее высокой груди и пальцам, нервно сжимавшим сумку. — Но ведь рано или поздно это придется сделать. Не будешь же ты скрываться от нее до самых родов!

— Конечно... Скажу как-нибудь.

— Но не все, что надо бы сказать?

Видя, что Стронг продолжает смотреть на ее руки, Айрис попыталась успокоиться.

— Не все, — осторожно ответила она, несколько сбитая с толку его уверенностью.

— А как ты собираешься объяснить ей все, что произошло?

— Не знаю, — промямлила она и обрадовалась, когда Стронг наклонился, чтобы закрыть ветровое окошко: Айрис становилось дурно от выхлопов ехавшего впереди огромного трейлера.

Стронг завел непринужденный разговор о загрязненности воздуха в центре Бостона. Эта проблема была чрезвычайно близка Айрис, и она поддержала вполне дружелюбную беседу, пока "паккард" не свернул на тихую улочку, застроенную невысокими зданиями, и не остановился у подъезда дома Айрис.

— Вот мы и приехали, милая моя, — почти ласково сказал Стронг. На его губах играла улыбка. Он поставил машину на тормоз и, к удивлению спутницы, вынул ключ зажигания. — А теперь делай, что я скажу: иди и собирай вещи. Все, что может тебе понадобиться на полгода жизни за городом. Потому, что ты переедешь в мой коттедж в Гринвуде сегодня же!

Зеленые глаза Айрис испуганно заморгали.

— И как ты собираешься заставить меня сделать это? — спросила она, чувствуя, как в ней закипает гнев.

— Очень просто. Ты и сама согласишься поехать туда, если немного поразмыслишь... — Стронг повернулся и положил руку на спинку сиденья. — Ты ведь не захочешь, чтобы я отправил твоей матушке очень подробный и весьма пикантный отчет о поступках ее дочери?

— Ты не посмеешь!

Стронг даже не счел нужным ответить. Увидев его решительно сжатый рот, Айрис поняла смысл казавшихся невинными вопросов о матери. О да, этот человек был мастером своего дела. Он прощупал почву, точно оценил ситуацию и нанес решающий удар.

Впрочем, кое-что он мог знать заранее. Наверно, слышал, как она предупреждала Мейбл ничего не говорить Элспет об их соглашении, и понял, насколько для нее важно скрыть правду от матери. Конечно, он знал, что все делается втайне от больной женщины, и теперь воспользовался этим.

— Ах ты, расчетливый ублюдок!

— В самую точку, — холодно улыбнулся он, восприняв эти слова как намек на его происхождение. Щеки Айрис залила краска стыда. — А что касается эпитета, то тут мы друг друга стоим, не правда ли? — Наслаждаясь смущением спутницы, Стронг выбрался из машины, обошел кругом и с удивительной, для данных обстоятельств предупредительностью, открыл дверцу.

Как ни странно, на сборы у Айрис ушел всего час, хотя вещей набралось на целый большой чемодан и внушительных размеров сумку.

— И думать не смей! — остановил ее Стронг, когда она собралась нести багаж в машину. Подхватив и чемодан, и сумку, он без видимых усилий отнес их к машине. — А теперь давай договоримся об одной вещи, — угрюмо сказал он. — Мне все равно, как ты будешь относиться к себе, но я кровно заинтересован в здоровье моего ребенка. Поэтому, пока ты носишь его, будешь соблюдать все предосторожности, чтобы с ним ничего не случилось. Я ясно говорю?

Предельно ясно, подумала Айрис. Ей было больно слышать эти полные недоверия и пренебрежения слова. Она и так готова сделать для своего ребенка все на свете, но признаваться в этом не собиралась.

— А что ты сделаешь, если я не послушаюсь? Посадишь меня в карцер? — зло огрызнулась она и с гордым видом села в машину.

* * *

К коттеджу они подъехали уже в полной темноте. Стронг настоял на том, чтобы перекусить по дороге. Есть, Айрис не могла, что, конечно было приписано исключительно ее упрямству. Из-за остановки пришлось задержаться на целый час.

Когда "паккард" остановился у небольшого дома, поодаль от остальных, Айрис почувствовала приступ тошноты.

— Подожди минутку... Дай мне прийти в себя, — с трудом произнесла она, когда Стронг собрался выйти из машины. Против воли Айрис, голос звучал жалобно, и она презирала себя за это. Ей не хотелось обнаруживать свою слабость.

— Что с тобой?

— Меня тошнит... — Она согнулась и прикрыла рот обеими руками.

— Мне казалось, что это бывает только по утрам, — заметил он, когда Айрис вновь откинулась на спинку сиденья.

— Мне тоже. — Почувствовав себя лучше, она сыронизировала: — Но, похоже, что теперь мои внутренние часы постоянно показывают утро.

— Почему, черт возьми, ты мне ничего не сказала? — Как ни странно, он действительно был встревожен. Айрис молча пожала плечами. Сам же заявил, что ему на нее наплевать...

Дверца "паккарда" хлопнула, и высокая темная фигура, миновав калитку, двинулась по тропинке к дому. Затем послышалось звяканье ключей и звук открываемого замка. Тут же загорелась лампочка, осветив ступеньки крыльца и великолепные кусты гортензии под окнами.

— Выходи. — Поддерживая Айрис за локоть, он помог ей выбраться из машины. Прикосновение Дэвида было бережным, почти нежным, рука заставила вновь испытать непрошеные чувства.

— Мне уже лучше, — обронила она, пытаясь отстраниться.

— Какое, к черту лучше? — злобно пробормотал он. — А все потому, что ты неправильно питаешься. Тебе нужно немедленно что-нибудь съесть! — Голос Дэвида звучал непререкаемо.

Он вел Айрис по узкой дорожке, поддерживая под руку, и голова кружилась от его близости. Впрочем, от тошноты тоже.

— Я не смогу проглотить ни кусочка, — пролепетала она.

— Сможешь, если захочешь. Надо есть понемногу, но часто, и как можно больше пить — в твоем состоянии это помогает. Попробуй, и сама убедишься, — говорил он, изумляя Айрис своими познаниями.

* * *

По крайней мере, тут он оказался прав, подумала Айрис после того, как уселась на пестрый диванчик, съела тост и выпила чашку чаю, заваренного хозяином дома. В самом деле, тошнота стала проходить...

— Вы с... Мейбл приезжали сюда на выходные? — решилась она спросить, когда Дэвид принес из машины багаж. Просторная комната была обставлена несколько старомодно. Это придавало ей известное очарование, но совсем не соответствовало вкусам Мейбл, отдававшей предпочтение экстравагантному современному дизайну.

— Нет, — отрезал Дэвид, и гостья осеклась. Не стоило затрагивать эту тему. Видно, Стронг считает ее виноватой в уходе жены... Но тут он спокойно продолжил: — Мейбл никогда не приезжала сюда. Этот дом принадлежал одной из моих теток. В прошлом году она умерла, и все хозяйство перешло ко мне. Я бываю здесь не так часто, как хотелось бы, а жаль. Потому что, если надо уединиться и подумать, лучшего места не найти... В этих местах прошла большая часть моего детства.

Ну, конечно. Он ведь говорил, что жил у разных теток, вспомнила Айрис и вдруг, встретившись с ним взглядом, ощутила, как забилось сердце. Темно-сапфировые глаза напряженно вглядывались в нее, как будто настойчиво спрашивали о чем-то.

Что у него на уме? Айрис неодолимо влекло к нему, хотя она со страхом признавалась себе в этом. Белая рубашка с расстегнутым воротом делала его неотразимо привлекательным. В памяти тут же возник уик-энд, проведенный с Дэвидом в другом загородном доме, и она решительно прогнала эти непрошеные мысли.

Можно мечтать о нем сколько угодно. Стронг сейчас рядом только потому, что она носит его ребенка. Ребенка, которого он хотел растить вместе с Мейбл. Он все еще муж этой женщины. Сама Айрис ему безразлична, а посему все ее тайные чувства не имеют никакого значения...

— Ты выглядишь усталой. — В голосе Стронга уже не было ни капли тепла. — Думаю, тебе надо прилечь. Пойдем, покажу спальню.

Комната, в которую он привел ее, была полна того же странного очарования, что и гостиная: покрывало на широкой кровати такое же пестрое и цветастое, как балдахин и шторы; тяжелая мебель в старо-американском стиле...

— Ванная за стеной, — сказал Дэвид, ставя чемодан на стоявший у двери сундук. — Если что-нибудь понадобится, позовешь меня. Я буду в соседней комнате.

Айрис быстро подняла глаза.

— А... разве ты не собираешься возвращаться в Бостон? — Принимая во внимание поздний час, вопрос звучал глупее некуда.

Стронг насмешливо улыбнулся.

— Нет, не собираюсь. А ты рассчитывала, что я уеду? Тебе неприятно находиться рядом с отцом твоего ребенка, верно? — Айрис, слишком усталая для новой перепалки, промолчала, и он предупредил: — Я буду появляться здесь часто. При каждом удобном случае. А когда ребенок появится, он не будет лишен отца, нравится это его матери или нет. Так что тебе лучше заранее привыкнуть к этой мысли.

Стронг подошел к кровати и откинул край покрывала, под которым оказалось белоснежное накрахмаленное белье. Тут чувствуется женская рука, невольно отметила Айрис. Он сказал, что Мейбл здесь не появлялась. Значит, кто-то регулярно приходит сюда убирать дом.

— Не надо было срывать меня с работы. Еще рано, — не совсем искренне сказала Айрис, поскольку в данный момент не возражала против отдыха. — Что я буду здесь делать, в ближайшие несколько месяцев, вдали от всего, как заживо погребенная?

— Ничего, что-нибудь придумаешь, — протянул он, раздвигая ситцевые шторы и вглядываясь в окутанный темнотой сад. — Кроме того, я уже сказал, что постараюсь устроить свои дела так, чтобы приезжать почаще. Может, тебе это и не по нутру, но все будет так, как я сказал. Когда эти неприятные месяцы кончатся, и ты оправишься, сможешь вернуться в свою контору. Но я не вижу в этом смысла. Будет лучше, если ты станешь работать здесь для меня. И ребенку так полезнее.

Потрясенная тем, что этот человек, пытается решать все за нее, Айрис прислонилась к комоду — благо тот оказался у нее за спиной.

— С какой стати? — чуть не закричала она. — Хочешь сделать меня своей заложницей, пока я не верну деньги, которые, как ты считаешь, я у тебя выманила? — Эта фраза вырвалась у нее сама собой, потому что — да поможет ей Бог! — Айрис все еще надеялась каким-то чудом заработать нужную сумму. Неизвестно, как это сделать, но отдать деньги обязательно надо!

Она перестала дышать, почувствовав запах Дэвида, подошедшего вплотную. Нервы ее были на пределе. Он приподнял ее подбородок двумя пальцами и бархатно-мягким тоном сказал:

— О, ты мне заплатишь... Но совсем не так, как думаешь. Деньги не имеют к этому никакого отношения. О цене мы договоримся. А теперь будь хорошей девочкой и ложись спать. Если, конечно, мы не... — Он показал глазами на уютную, мягкую постель.

Айрис в панике ударила его кулаками в грудь. За хлопнувшей дверью раздался тихий издевательский смешок.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Когда Айрис проснулась, сквозь щель между цветастых штор пробивались солнечные лучи. Полная любопытства, гостья встала с постели. Куда это она попала?

Окно комнаты выходило на восток. Раздвинув шторы, она зажмурилась от яркого света. Впереди раскинулись поля, освещенные солнцем. Вдалеке виднелся лес и пологие холмы, а слева на лугу, прямо за дорогой, обсаженной каштанами, щипали траву две лошади с глянцевыми крупами. Все вместе представляло собой картину мирного сельского уголка. Неудивительно, что это место так притягивало Стронга!

Стук в дверь заставил ее резко обернуться. Вспомнив, что на ней, только коротенькая кружевная ночнушка, Айрис на мгновение заколебалась, но что-то заставило ее сказать "да". Правда, хозяин вошел, не дожидаясь ответа. Увидев ее, он застыл на месте.

— Я думал, ты еще в постели, — удивился Дэвид, переводя взгляд с длинных стройных ног, выглядывавших из-под кокетливой ночной рубашки, на копну растрепанных рыжих волос. — Я не принес тебе завтрак, потому что не знаю, что ты предпочитаешь по утрам. Если ешь что-нибудь кроме тостов, только скажи. Я все приготовлю.

Бог мой! Айрис не верила своим ушам. От его вчерашней враждебности не осталось и следа. Легкая трикотажная тенниска и отлично сшитые серые брюки подчеркивали стройную спортивную фигуру Стронга.

— Н... нет... только тосты, — заикаясь, пролепетала Айрис. Впрочем, тут же опомнилась — ведь она чувствует себя вполне прилично, и быстро добавила: — Не стоит беспокоиться. Я сойду вниз.

— Почему? Тебя что, смущает мое присутствие? — спросил он, саркастически скривив губы. Не в бровь, а в глаз, подумала Айрис. Прежде чем она успела придумать подходящий ответ, Дэвид повернулся и вышел.

Когда она спустилась в светлую столовую, там никого не было, хотя круглый дубовый стол был накрыт на двоих. Вкусно пахло поджаренным хлебом. Из тостера торчали три аппетитных хрустящих ломтика, на скатерти стоял чайник со свежей заваркой, хотя из кухни доносился легкий кофейный запах. Очевидно, Стронг варил кофе для себя. Значит, он запомнил ее вчерашние слова. Айрис призналась, что с тех пор, как забеременела, чувствует отвращение к кофе. Надо же, какая предупредительность... И на том спасибо.

Хозяин не появился и тогда, когда Айрис съела два тоста с медом и выпила почти весь чай. Выходя из-за стола, она заметила, что джинсы становятся, ей тесны в поясе, и недовольно поморщилась. Скоро придется сменить их на что-нибудь более свободное... Ладно, об этом потом. Сейчас, у нее есть дела поважнее. Скорее, скорее, пока не вернулся Дэвид!

Через узкий коридор она прошла в гостиную, где стоял телефон, и, чувствуя себя преступницей, набрала номер частной клиники.

— Здравствуйте... Это Айрис Милфорд. Медсестра жизнерадостно сообщила ей, что миссис Элспет отправилась на утренние процедуры, и быстро затараторила о том, как хорошо помогает их пациентке специально разработанный реабилитационный курс. У Айрис, словно гора с плеч свалилась.

— Спасибо. Вы не представляете, как это для меня важно, — расцвела она. Тут в коридоре послышались шаги, и Айрис, понизив голос, быстро шепнула: — Я съехала с квартиры и поменяла телефон. — Продиктовав сестре номер, она положила трубку, и увидела стоящего в дверях Стронга.

— Ну-ну... Кажется, я застал тебя врасплох. Ты звонила тому, о ком я не должен знать. Интересно, кому бы это?

Его улыбка была улыбкой тигра, наблюдающего за своей жертвой. Той же тигриной походкой он вошел в комнату.

Айрис проглотила слюну и приготовилась все рассказать. О том, что мать тяжело болела, и что только желание помочь ей заставило согласиться на предложение Мейбл. Но она испугалась, что Стронг использует эти сведения против нее, вовремя вспомнила о данном матери обещании и вместо признания набросилась на него с упреками:

— Тебе нет до этого никакого дела! Я имею право на личную жизнь!

— Пока ты находишься здесь, нет. До самых родов. По крайней мере, в том, что касается мужчин.

Так вот о чем он подумал!

— Я тебе не жена, Дэвид! — отрезала она; эти слова больно отдались в ее собственном сердце. — Если я захочу с кем-то встречаться, то буду это делать. Хотела бы я посмотреть, как ты мне это запретишь!

Бешеный гнев, вспыхнувший в глазах Стронга, без слов, говорил, что бросить ему такой вызов может только последняя дура. Мужчина медленно двинулся к Айрис.

— Ты действительно хочешь этого? — с убийственным спокойствием спросил он.

Айрис в страхе попятилась. Разумнее всего было промолчать, но черт дернул ее за язык:

— Ради Бога, Дэвид, мы заключили всего лишь договор.

— Который ты нарушила, — напомнил он тоном, от которого по спине побежали мурашки. — Так вот, этого не будет. — Он быстро поставил на стол пакет с молоком, за которым, очевидно, ходил, и притянул девушку к себе, пресекая ее попытки освободиться. — Хочешь получить от жизни все? Что ж, получишь!

Айрис в ужасе замолотила кулаками по его обтянутой тенниской груди, но эти удары для Стронга были, что слону дробина. Она чувствовала, как яростно бьется его сердце.

— Дэвид, пожалуйста...

Он засмеялся тихим, недобрым смехом и насмешливо посмотрел на ее покрасневшее от негодования лицо с полными страха зелеными глазами.

— Мы это уже проходили, не правда ли? — В его тихом голосе, звучала издевка; раздавленная унижением, Айрис поняла, что Дэвид намекает на ее нетерпеливый порыв в номере маленькой гостиницы, когда она, потеряв голову от безумной страсти, невольно вскрикнула: "Дэвид, пожалуйста..."

— Какой негодник! — Лицо Айрис побагровело. Больше всего на свете ей хотелось забыть тот уик-энд. Она вновь изо всех сил ударила его в грудь, но тщетно — слишком неравны были их весовые категории, а затем задохнулась, крепко прижатая к его мощному ненавистному телу.

— В чем дело, Айрис? Стыдишься признаться, что умоляла меня...

— Прекрати!

От его улыбки стыла кровь в жилах.

— Почему? Разве тебе неприятно вспомнить, как ты откликалась на мои ласки? — Презрительный взгляд Стронга остановился на ее влажных губах, а затем скользнул вниз — туда, где в вырезе блузки белела нежная кожа. — А если я снова прикоснусь к тебе, будет еще приятнее.

Айрис охватила паника. Возмущение боролось со жгучим и все нараставшим волнением, заставлявшим корчиться в железных объятиях.

— Хвастливый самец...

Безуспешные попытки Айрис освободиться рассмешили его.

— Возможно. Но мне больше нравится называть это взаимным влечением. — В подтверждение своих слов Дэвид запустил пальцы свободной руки в ее волосы и оттянул голову назад, обнажив белую шею.

— Нет, Дэвид, пожалуйста!

Она закрыла глаза, чтобы не видеть его жестокого, насмешливого взгляда. Под ладонями глухо билось сильное мужское сердце. Айрис ожидала оскорбительной атаки и была потрясена, когда горячие губы нежно коснулись голубой жилки, бешено пульсировавшей на шее, и не менее неясный голос прошептал:

— В прошлый раз ты говорила не так... Сгорая от стыда, Айрис стала вырываться, но только заставила Дэвида еще крепче прижать ее к себе. Темные волосы, пахнущие шампунем, касались ее щеки; близость его губ заставляла дрожать всем телом, не выдерживавшим этой сладостной пытки.

— Ты ведь ни о чем не молила другого мужчину, правда? — Голос его был хриплым не только от ожесточения, но и от другого, увы, слишком хорошо знакомого Айрис чувства, называвшегося неудержимой страстью. — Если бы ты это сделала, ни один не смог бы устоять перед твоим колдовством...

Рука крепко обхватила ее затылок, и с губ Айрис сорвался приглушенный стон, когда к ним жадно припали мужские губы; другой рукой Дэвид продолжал крепко прижимать ее к себе.

Он продолжал терзать ее поцелуями, требуя подчинения, подавляя остатки сопротивления, и в какой-то момент — она и сама не понимала, как это случилось, — руки ее обвили шею Дэвида. У нее не осталось ни воли, ни сил, ни желания противиться: все было сметено восхитительными воспоминаниями о том наслаждении, которое когда-то доставляли ей эти губы и руки, наслаждении, к которому она стремилась, которого желала...

— О Боже милостивый! — Дэвид резко отстранился, и у нее вырвался тихий возглас, полный разочарования. — Что ты со мной делаешь? — задыхаясь, прорычал он. Голос его срывался от возбуждения, грудь под тонким трикотажем тяжело вздымалась. Он потерял голову и ненавидел себя за это. — Пока ты живешь в моем доме, все будет происходить только на моих условиях, ясно?

Слишком потрясенная, не зная, что и ответить, Айрис отвернулась к окну и слепо уставилась в него. Разгневанный Дэвид вылетел из комнаты.

Айрис хотелось броситься следом, выложить всю правду о Мейбл и тем самым оправдать свое решение не отдавать им ребенка. Но деликатность победила. Может быть, у Стронгов еще есть шанс восстановить семью...

Стыдясь видеть Дэвида после того, как в очередной раз не смогла справиться с порывом страсти, Айрис поднялась в свою комнату и стала разбирать чемодан и сумку.

Он совершенно прав, в отчаянии думала молодая женщина: стоит ему только коснуться ее, и...

Вешая блузку в старинный шкаф красного дерева, она гнала от себя мысли о поцелуе Дэвида и своей реакции на него. Этот мужчина презирал ее. Если бы он не хотел наказать ее за мнимую вину, то не подошел бы к ней на пушечный выстрел...

Чуть позже Айрис собралась выйти на улицу и бросить в почтовый ящик письмо матери, в котором вскользь упоминала о перемене работы и места жительства. Выйдя из комнаты, она с удивлением увидела поднимавшегося навстречу Дэвида. Самым непринужденным тоном он предложил:

— Я собираюсь в Бронтон. Не хочешь составить мне компанию?

Надо было проявить силу воли и отказаться. Но ей и в самом деле требовалось кое-что купить, да и в Бронтоне она ни разу не была. Не утруждая себя долгими размышлениями, Айрис согласилась.

— Спасибо. С удовольствием...

Вот так и случилось, что после легкого ленча, который они приготовили вместе — как ни странно, не испытывая друг к другу неприязни, — Айрис оказалась в салоне "паккарда", предвкушая приятную прогулку. По дороге она кое-что вспомнила.

— Вчера ты говорил, что у тебя есть для меня какая-то работа... — нерешительно начала Айрис, испытывая неловкость при воспоминании об обстоятельствах, при которых было сделано это предложение. В то же время ее разбирало любопытство: что он мог предложить ей?

— Я подумал, может быть, ты несколько недель поработаешь за машинкой. Надо отпечатать много материалов. Может получиться целая книга.

— Книга? — Айрис моментально забыла о своих разногласиях с Дэвидом и посмотрела на него с интересом. — Ты написал книгу?

— О, ничего такого, что могло бы унести тебя в царство грез, а меня сделать автором бестселлера... — Мысль о том, что его можно принять за писателя-романиста, заставила Стронга развеселиться. — Это книга научная и, пожалуй, слишком специфическая. Размышления о необходимости пересмотра некоторых положений судопроизводства.

— Неужели? — Айрис была так заинтригована, что впервые за последнее время заговорила с ним непринужденно. — Ты считаешь, что судопроизводство нуждается в реформах? И какие же изменения, по-твоему, нужно в него внести?

— Такие, которые, напрочь закрывали бы, всякие лазейки, а их в судах полным-полно... — Стронг привел несколько примеров и продолжил: — Нужно предоставить больше полномочий судьям в вынесении приговоров, обеспечить более справедливый подход к низшим слоям населения.

Его интерес к обездоленным, сначала немного удивил Айрис, но затем она вспомнила его вчерашний рассказ. Естественно, он не мог оставаться равнодушным к среде, из которой вышел. Достаточно было вспомнить заботу Стронга о благополучии будущего ребенка...

— Наверно, часто бывает трудно определить, насколько виновен человек. Иногда за мелкие правонарушения карают очень строго, а крупным преступникам все сходит с рук. Временами задаешь себе вопрос, не вернулись ли мы к судебной системе средних веков! — покачала головой Айрис.

Стронг расхохотался, показывая прекрасные белые зубы.

— О чем ты говоришь? О суде под пытками? Или обычае, бросать подсудимых в реку? — От улыбки Дэвида у нее захватывало дух. — Если выплывут — значит, виноваты?

— А если утонут, то будут посмертно оправданы, — подхватила Айрис и подумала, что она сама оказалась именно в такой ситуации. Не было ни малейшего шанса доказать Дэвиду, что он напрасно подозревает ее в вымогательстве. Пытаясь доказать себе, что мнение Стронга ей безразлично, она мрачно спросила: — Разве это менее гуманно, чем зависеть от чьего-то стремления оказаться в центре внимания?

Стронг недовольно сжал губы, и некоторое время молча вел машину через небольшой городок с английским парком, заложенным еще двести лет назад переселенцами из Старого Света. Сильные загорелые руки Дэвида спокойно лежали на руле. Этому преуспевающему адвокату люди часто доверяли свою жизнь, подумала Айрис, чувствуя невольное восхищение сидящим рядом человеком. Если ей когда-нибудь придется доказывать свою невиновность... Что бы ни думал о ней Стронг, она не захочет, отдать свою судьбу, ни в какие другие руки, кроме этих...

— Вообще-то я всегда считал, что делаю полезное дело, а не просто красуюсь перед публикой, — наконец проворчал он, а потом, помня, что Айрис никогда не бывала здесь, торжественно провозгласил: — Вот как выглядят старые американские городки.

Через полчаса дорога вывела их к реке, над которой нависали арки железнодорожного моста с башенками наверху. Айрис понравился Бронтон, который, в отличие от Бостона, был малоэтажным и тихим.

Стронг оставил машину на стоянке около вокзала, и они отправились осматривать достопримечательности, которых в этом городе было немало. Их поход закончился в современном торговом центре с прекрасными магазинами. В книжной лавке Дэвид купил литературу, необходимую ему для работы.

— Если хочешь, я привезу тебе новую электрическую машину "Оливетти", — предложил Стронг, когда они вышли из магазина. — Сама знаешь, я почти не печатаю, и она лежит у меня мертвым грузом. Я все пишу от руки. А ты, должно быть, помнишь по прежним временам, когда имела несчастье работать со мной, — почерк у меня не самый разборчивый на свете!

Еще бы ей не помнить!

— Ничего. Я просто буду звонить тебе всякий раз, когда что-нибудь не пойму! — пригрозила Айрис, глядя на спутника с веселым блеском в глазах. Во время поездки натянутость отношений исчезла сама собой, и было приятно чувствовать себя свободно рядом с человеком, о котором она желала думать как об отце ее ребенка.

— Смотри, куда идешь! — добродушно проворчал Дэвид, придержав спутницу за плечо и не дав столкнуться с детской коляской. Прикосновение было непринужденным, мимолетным, но даже от него сердце готово было выскочить из груди. — Здесь, в Бронтоне, я получил степень, — заметил Стронг позже, когда они шли по аллее с черными чугунными светильниками на каменных шарах. — Мы, студенты, жили тогда очень скромно, подрабатывали по выходным, а в солнечные дни сидели вот в этом парке и зубрили как черти.

Стремясь узнать о Дэвиде как можно больше, Айрис с любопытством поглядывала вокруг. Парк был большой, пестрый от множества цветов. На эстраде играл духовой оркестр. Студентов в этот летний день не было видно: они уехали на каникулы, как когда-то уезжал отсюда и юный Дэвид Стронг. Теперь благодаря своему упорству и труду он мог забыть о годах бедности и наслаждаться тем, к чему стремится каждый, — жизнью в роскошном доме, положением в обществе и блестящей карьерой...

— О чем задумалась?

Айрис оторвалась от созерцания лебедей на пруду и увидела внимательные синие глаза спутника.

— О преимуществах образования, — ответила она с нервным смешком. В общем, так оно и было.

— Ты ведь не училась в университете?

Он прекрасно знал это, тем не менее, Айрис ответила:

— Нет. Мне, надо было закончить школу, и идти работать. — А сделать это пришлось потому, что отец бросил их, и у матери не хватало денег, чтобы свести концы с концами. Но этого она Дэвиду не сказала.

— Жаль, — ответил он, и разговор закончился.

Стронг задумчиво смотрел на старинные здания, примыкавшие к парку. Глядя на его чеканный профиль, Айрис гадала, о чем он думает. Что его дети не окажутся в тяжелой ситуации? Да, слова Дэвида о том, что он никогда не устранится от участия в судьбе своего ребенка, не пустая болтовня...

— Хочешь поесть? — спросил он, и Айрис, неожиданно почувствовала, что голодна. Стронг привел ее в очаровательную кондитерскую, расположенную в самом старом из домов Бронтона, где стены были обшиты деревом, а потолок поддерживали балки с индейской резьбой. Они выпили по две чашки чаю с фирменным тортом, который назывался "Альбионом".

— Как же я скоро растолстею! — со смехом сказала Айрис, смакуя нежный бисквит.

— Ты говоришь, прямо как Мейбл.

Айрис бросила на Дэвида быстрый взгляд и ничего не сказала. Если ему и больно говорить о жене, то он это умело скрывал: на его выразительном лице не дрогнул ни один мускул. Да и тон был почти небрежным. Что-то затаенное, глубоко личное внезапно мелькнуло в его глазах, и он резко спросил:

— Боишься, что беременность, роды и кормление испортят твою великолепную фигуру?

Придя в замешательство от его тона, она запальчиво ответила:

— Нет, не боюсь! Ребенок гораздо важнее, чем преходящая красота и высокая грудь! — Что, съел? Вот тебе! — подумала Айрис, втыкая вилку в последний кусочек торта с такой яростью, словно перед ней лежал сам Стронг.

— Хочешь еще? — только и спросил он в ответ на ее самоуверенное заявление. Предложение заставило Айрис улыбнуться.

— Ты шутишь! — Она погладила себя по животу.

— Ну, раз так... — снисходительно произнес он, давая понять, что понимает заботы беременной женщины.

Рука Стронга потянулась за счетом, оставленным официанткой; что-то в этой руке приковало внимание Айрис, Да ведь он без обручального кольца, которое, прежде носил не снимая. Странно! В голове потрясенной женщины сразу возник миллион вопросов.

Может быть, Дэвид просто забыл его надеть! Или снял сознательно, тем самым признавал конец своего брака? Страдал ли он? Хотел вернуть супругу, которую любил и с которой собирался прожить жизнь? Или примирился тем, что она никогда не вернется?

Айрис подняла глаза и увидела, что он тоже смотрит на нее. Наверняка догадался, о чем она думает. Всегда был догадлив... Она ожидала услышать резкие слова, а то и обвинения, но Дэвид просто спросил:

— Ты готова? — Когда Айрис кивнула, он скрипучим голосом сказал: — Тогда пошли. Исчезнувшая было напряженность вернулась. На обратном пути они разговаривали мало. К великому удивлению Айрис, ее попечитель и не думал возвращаться в Бостон.

* * *

Пока Стронг был занят какой-то работой в верхних комнатах коттеджа, Айрис сидела в саду в тени старой сливы и читала рукопись, изредка отрываясь от текста, чтобы отогнать назойливую муху или проследить за полетом яркой бабочки. Несомненно, Дэвид был прав: с годами его почерк не стал разборчивее. Это были записи человека, слишком погруженного в важные проблемы, чтобы заботиться о такой мелочи, каллиграфия. К счастью, для расшифровки у нее было время. Машинку Стронг обещал привезти на следующей неделе.

Желая выпить чашку чая, Айрис отложила папку с рукописью, и пошла в дом поставить чайник.

Дэвида не было ни в одной из комнат. Услышав шум над головой, Айрис поднялась на верхний этаж и наткнулась на стремянку, приставленную к чердачному люку.

— Что ты делаешь? — спросила она, просунув голову в люк и увидев хозяина, склонившегося над какими-то щитами. Он слегка удивился, но ответил охотно:

— Здесь проходит вентиляционная труба, поэтому надо сделать перегородку. Но сначала придется расчистить весь чердак... А вот что ты тут делаешь, черт побери? О чем ты думаешь? Лазишь по лестницам в твоем положении!

— Я пока не разваливаюсь на части! — упрямо ответила Айрис и забралась на чердак.

Там пахло пылью, но было необыкновенно интересно. Настоящая лавка древностей: старые картины, потускневшая от времени посуда с потрескавшейся глазурью, мебель, которой давно никто не пользовался... А в самом углу, где крыша смыкалась с полом, стояла лошадка-качалка с когда-то белыми гривой и хвостом; облупившаяся на боках краска говорила о долгой безупречной службе.

— Она была твоей?

Айрис направилась к лошадке, но в этот миг Дэвид громко закричал:

— Ради Бога, смотри, куда идешь!

Когда мужская рука поймала ее за талию, не пуская дальше, у Айрис перехватило дыхание.

— Здесь все старое! Эти доски очень непрочные; стоит ступить между балками, и окажешься прямиком в ванной! А потом бац и выкидыш!

Тон Дэвида ясно давал понять, что ее присутствие здесь нежелательно. Обиженная, Айрис необдуманно выпалила:

— Для тебя это было бы решением множества проблем!

В ту же секунду она почувствовала, как напрягся Дэвид.

— Раз и навсегда пообещай мне, что эта мысль больше не придет в твою пустую голову! — прошипел он.

— Конечно, обещаю, — быстро согласилась Айрис, только чтобы успокоить Дэвида. Гневная реакция напугала ее.

Почувствовав свою резкость, он неловко сказал:

— Не ходи дальше. А лошадка... она принадлежала моей бабушке, а потом тете.

— Ой, какая старая! — Айрис с умилением посмотрела на изумительную игрушку. Когда-то в детстве, она мечтала о такой, но из-за неспособности ее отца подолгу задерживаться на одном месте и его равнодушии к детям — ничего подобного у нее не было. — Но ведь твоя тетя позволяла тебе качаться на ней? — Она вдруг представила себе Дэвида маленьким мальчиком.

— Позволяла, позволяла... Слушай, зачем ты сюда залезла?

В его словах звучало раздражение. С чего бы это? — подумала Айрис. Он явно не желал ее присутствия. Так что забота о ребенке была всего лишь предлогом...

— Я захотела чаю и пришла спросить, не будешь ли... Ух, ты! Что это?

Дэвид открыл древний сундук и вытащил из него полуразвалившуюся коробку для обуви, из которой вдруг посыпались фотографии. Айрис бросилась их подбирать. Некоторые были очень старыми, выцветшими, с поврежденными краями... Попадались и более поздние, уже цветные снимки.

— Кто это? — спросила она, взяв изображение смеющейся молодой женщины. Ей было лет двадцать, не больше, и смеялась она так, словно ей все нипочем.

Дэвид бегло взглянул на фото и опять склонился над сундуком.

— Это моя мать, — буркнул он.

Айрис стала разглядывать снимок, угадывая в смеющемся лице знакомые черты.

— Красивая... — задумчиво проговорила она.

— Да, красивая, — сухо прозвучало в ответ.

— Сколько ей здесь лет? — не унималась Айрис, хотя видела неудовольствие Дэвида. Но стремление как можно больше узнать о человеке, к которому она была далеко неравнодушна, заставило ее забыть о деликатности.

— Девятнадцать. Этот снимок был сделан за год до моего рождения.

В голосе Дэвида была какая-то болезненная нотка, которая подсказывала, что он считал себя причиной всех несчастий, выпавших на долю его матери. Айрис глубоко вздохнула и бросилась головой в омут:

— Она что, тяготилась тобой?

— Что ты понимаешь? — вспылил Дэвид. — Она была молода, влюблена без памяти, и ничто остальное ее не интересовало! Я ее такой, — он кивнул на фотографию, — никогда не видел. Она запомнилась мне худой, осунувшейся, всегда одетой в обноски, изможденной работой и нуждой. Мать выбивалась из сил, чтобы прокормить себя и своего ребенка!

— А твой отец? — продолжала задавать бестактные вопросы, заинтригованная Айрис. — Ты знал, кто он? — Этот вопрос мучил ее с тех пор, когда Дэвид приоткрыл завесу, скрывавшую его прошлое.

Стронг швырнул в сундук все, что было у него в руках, и выпрямился.

— Это что, допрос? — сердито спросил он, подбоченившись и застыв в вызывающей позе. На его скулах играли желваки. Застегнутая на все пуговицы джинсовая рубашка туго обтягивала грудь. — Так и быть, скажу, если это заставит тебя замолчать. Я не видел его и ничего о нем не знал. — С мрачным выражением, которое заставило Айрис раскаяться в своем любопытстве, отрубил: — Ничего, кроме того, что он был женат.

— Женат? — шепотом переспросила потрясенная Айрис. Чувствуя себя так, словно ее только что поймали с поличным, она опустила глаза на зажатый в руке старый снимок. Выдерживать угрюмый взгляд Дэвида больше не было сил.

Теперь она хорошо понимала причину его странного поведения в последние дни. Сам, того не желая, он поставил своего ребенка в ситуацию, подобную его собственной. А виновницей всего считал ее, Айрис. И поскольку она не желает сказать правду, то может не рассчитывать, что когда-нибудь Дэвид станет относиться к ней по-другому. Почувствовав это, Айрис потерянно повернулась к нему спиной, пошла к лестнице и пробормотала:

— Пойду ставить чайник...

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

В понедельник Стронг уехал очень рано, когда Айрис еще спала. Сойдя вниз и поняв, что его нет, она ощутила облегчение. В его присутствии приходилось постоянно бороться с собой, с собственным греховным чувством к нему, с влечением, которое она усилием воли подавляла все годы, пока Дэвид жил с Мейбл. Но чувство это постоянно тлело внутри и ожило при первом его прикосновении. И сейчас, когда он уехал, Айрис все же было грустно и одиноко.

Она слегка перекусила, полистала газеты, купленные Дэвидом в Бронтоне, и вышла из дома на маленькую зеленую лужайку. Чей-то неожиданно прозвучавший голос заставил ее вздрогнуть.

— Доброе утро, милая!

Калитку открывала невысокая пухленькая женщина с корзиной в руке. Ее яркая клетчатая рубашка была заправлена в вельветовые брюки, прихваченные у щиколоток велосипедными зажимами.

— Меня зовут Клэрис Аллард, — представилась женщина и окинула дружелюбным взглядом Айрис с ее сверкающими рыжими волосами, небрежно собранными на затылке в "конский хвост", и все еще стройной хрупкой фигуркой. — Я живу недалеко от вас. Захожу сюда раз в неделю узнать, все ли в порядке, и убираюсь здесь, если кто-нибудь живет. Мистер Стронг сказал, что вы сняли у него этот домик на несколько месяцев, и просил приходить к вам чаще.

Айрис улыбнулась и представилась.

— Да, я сняла этот коттедж до весны, — подтвердила она, поняв, что именно так Стронг решил объяснить ее появление в своем доме. Значит, можно быть спокойной: никто не станет строить никаких домыслов. Мысль о том, что в жизни Стронга она всегда будет занимать унизительное место квартирантки, больно уколола ее, хотя ничего странного в этом не было. Если не считать ребенка, которого они зачали, на большее она, не могла рассчитывать. Видно, придется всю жизнь довольствоваться этим.

Теперь было ясно, что дом выглядит таким чистым и ухоженным благодаря миссис Аллард. Спустя какое-то время женщины болтали, как старые приятельницы.

— Мистер Стронг такой милый! — восторженно воскликнула разрумянившаяся Клэрис, когда они вдвоем пили чай в сверкающей светлой кухне. — Я не знала, что вы уже приехали. Думала, это случится позже — может, через недельку. Но соседка сказала, что "паккард" простоял здесь все выходные.

— Да, — подтвердила Айрис, вспомнив, что видела несколько человек, выгуливавших своих собак на дороге перед коттеджем. — Стронг разбирал чердак. — Избегая пытливого взгляда гостьи, Айрис чувствовала, как горячая кровь приливает к щекам, и прекрасно понимала, что могла подумать эта почтенная дама, заметив ее смущение.

— Да, пожалуй, это давно надо было сделать. Вряд ли кто-нибудь забирался туда с тех пор, как умерла его старая тетушка. — Невозмутимость Клэрис успокоила смутившуюся Айрис. Женщина как бы предупреждала: "Я не собираюсь лезть не в свое дело". — Тетушка Дэвида была под стать своему племяннику — сильная, решительная... Но, боюсь, немножко барахольщица. — Клэрис подмигнула собеседнице лукавым голубым глазом, и та, вспомнив о вещах, хранившихся наверху, согласилась с этим определением. — Мистер Стронг никогда не забывал навестить ее в праздники или на день рождения. Но всегда приезжал один...

Этот прозрачный намек удивил Айрис. Неужели Мейбл была до такой степени черствой, что ни разу не навестила старушку вместе с мужем? — думала она, все больше сомневаясь в том, что хорошо знает подругу. Вместе с тем было ясно, что, несмотря на некоторые осторожные намеки, которые позволила себе Клэрис, она относится к Стронгу с большим уважением и его личная жизнь для нее священна.

Когда женщина ушла, Айрис настолько воспрянула духом, что начала вязать крошечные пинетки из шерсти лимонного цвета, купленной на прошлой неделе, и даже подрезала несколько разросшихся кустов возле веранды.

На следующий день, когда наступили сумерки, и в воздухе разлился легкий аромат цветов, она устроилась перед телевизором. Неожиданно Айрис услышала шум мотора и, не досмотрев интересный документальный фильм, подошла к окну. Во двор въезжал "паккард". И хотя в течение этих двух дней она постоянно напоминала себе, что Стронг — чужой муж, ее сердце радостно забилось.

— Привет, Айрис, — спокойно поздоровался Дэвид, когда она открыла дверь. Судя по элегантному темному костюму, он приехал прямо с работы. — Я привез машинку, — сказал он и поставил на стол большую коробку. — Что, не скучала здесь одна? — Вопрос прозвучал непринужденно. Но, почему же тогда Дэвид смотрел так, словно хотел проникнуть ей в прямо в душу?

Взволнованная этим взглядом, чувствуя, как мурашки бегут по спине, она повернулась, чтобы выключить телевизор, и беззаботно ответила:

— Да нет, не очень. — Бог не допустит, чтобы Стронг узнал, как отчаянно она тосковала по нему с самого понедельника...

— Кто-нибудь заходил? — Конечно, он имел в виду мужчин. Айрис с укором посмотрела на Дэвида. Он снял пиджак и принялся распускать узел галстука. Под тонкой рубашкой волнующе перекатывались мышцы. Айрис опустила глаза.

— Мужчины не заходили! — ответила она таким тоном, что Дэвид насмешливо поднял брови. — Только миссис Аллард, — уже более спокойно прозвучал ее голос. — Она сказала, что придет завтра.

— Прекрасно. Ты уже обедала? — Лицо Дэвида вдруг утратило суровое выражение, и он хитро прищурился. — Что ты сегодня ела на завтрак? Ведь дом насквозь пропах рыбой!

— Нечего смеяться! — Я ведь не знала, что ты приедешь, не так ли? А мне ужасно захотелось копченой макрели, я просто с ума по ней сходила. Но я еще не обедала... — В зеленых глазах Айрис зажглись озорные искорки, она не смогла удержаться, чтобы не поддразнить Дэвида: — Я приготовила рис, но должна предупредить: я люблю, чтобы он был острым. Поэтому потушила к нему овощи с чесночным соусом...

— Забудь об этом! — с гримасой отвращения протянул он. — Сегодня мы обедаем не дома. Мой приятель содержит здесь неподалеку спортивный клуб, и мне нужно заехать к нему, чтобы дать консультацию. Когда ты сможешь быть готова?

— Полчаса — это нормально? — спросила Айрис, пытаясь скрыть буйную радость, которую вызвала у нее возможность вырваться из четырех стен.

На самом деле она собралась даже раньше. Сменив джинсы и блузку на слегка облегающее зеленое платье, Айрис вышла из комнаты и чуть не столкнулась с Дэвидом.

— Ты умеешь управляться с иголкой? — нетерпеливо спросил он, тыча, ей под нос рукав с оторванной пуговицей. Его пренебрежительный тон задел Айрис и ей захотелось дерзко ответить: "Смог бы и сам!"

Однако она придержала язык, спустилась за шкатулкой, которую обнаружила на стоявшем в гостиной старинном шкафу, и вскоре вернулась с иголкой и шелковыми нитками.

— Ты снимешь рубашку? — Голос ее дрогнул. Одного взгляда на Дэвида, стоявшего с обнаженной грудью, было достаточно, чтобы Айрис охватил легкий трепет.

— А что, это так необходимо?

Конечно, нет, подумала она, краснея под его насмешливым взглядом. В конце концов, пуговицы не хватало всего лишь на манжете. Так почему же ее не слушались пальцы? Боже, если она не возьмет себя в руки, кончится тем, что иголка вонзится ему в запястье... Склонив голову так низко, что волосы прикрыли раскрасневшееся лицо, она изо всех сил старалась не замечать резкого контраста темных волосков и белоснежной рубашки, не думать о том, как дурманит голову исходящий от мужчины слабый запах мускуса, не чувствовать его тепла, не вспоминать о том, как однажды это тяжелое тело вдавливало ее в кровать...

— Ох-х! — вздрогнул он, и Айрис пробормотала что-то нечленораздельное. — Ты что, анализ крови собираешься делать? — сердито спросил Дэвид. — Или в свободное время занимаешься иглоукалыванием?

— Извини... — Красная от смущения, она осмелилась поднять глаза на его чеканное лицо и едва не провалилась сквозь землю, увидев насмешливую улыбку; казалось, он догадывался о том, что стало причиной ее невнимательности. — Ну, вот и все. — Она обрадовалась, когда пуговица наконец, оказалась на месте, но тут же обнаружила, что забыла взять ножницы. А проклятая нитка ни за что не хотела отрываться...

— Вот как надо, — услышала Айрис и затаила дыхание, когда Дэвид неожиданно взял ее за руку, наклонил голову и зажал нитку зубами.

У женщины замерло сердце. Снаружи доносилось неумолчное воркование горлицы, нарушавшее тишину летнего вечера, но Айрис ничего не слышала и не видела, ощущая только свежий аромат мужских волос, еще влажных после душа, и силу прикоснувшейся к ней руки.

— А Мейбл была покорной женой? Она пришивала тебе пуговицы? — выпалила Айрис, стремясь положить конец своему мучению, и тут же пожалела об этом. Дэвид поднял голову, их глаза оказались на одном уровне, и она увидела, что больно задела мужчину. Лицо его потемнело.

— Так вот как ты расцениваешь замужество? — резко спросил он. — Служение и покорность?

— А разве не этого ты ждешь от меня? — робко заикнулась она, думая только о том, как вызволить свою руку. Разве ее мать не состарилась раньше времени, стараясь ублажать вечно недовольного мужа? А в итоге, тот бросил ее ради более молодой женщины...

— Поэтому ты и решила не обременять себя брачными узами? — Задетая его резким тоном, Айрис стала вырывать руку, но его пальцы еще крепче сжали ее запястье, посылавшее сигнал тревоги взбудораженным нервам. — Именно за это ты и не любишь мужчин?

— Неправда! — Вскинув голову с огненной копной волос, Айрис опять попыталась освободиться. Естественно, она не настолько глупа, чтобы думать, что все мужья такие, как ее отец. — Среди моих знакомых немало мужчин, которые мне нравятся...

— Но не настолько, чтобы завести от них ребенка! Так почему же ты выбрала именно меня, маленькая девственница? — Слова прозвучали как пощечина, напомнив Айрис то, что она не хотела вспоминать. — Наверное, во мне ты увидела того, с кем можно не только осуществить свои замыслы, но и удовлетворить глубоко спрятанное сексуальное влечение!

— Нет! — В яростном вскрике выразилось все ее отчаяние. Она крепко зажмурилась, как будто хотела спрятаться от обидных подозрений Дэвида. — Ради всего святого, ведь ты же был мужем Мейбл! — Ее ресницы взметнулись, и затуманенные зеленые глаза, встретились с гневными сапфировыми. — Никогда в жизни у меня не возникало подобных мыслей!

— Никогда? — Дэвид недоверчиво хмыкнул. Очевидно, почувствовав, как под его пальцами тревожно бьется пульс Айрис, он все понял и опустил взгляд на свою загорелую руку, сжимавшую хрупкое запястье. Уголки его губ искривились в горькой усмешке. — О чем ты думаешь, милая моя? Не кажется ли тебе, что мы два сапога пара? Потому что, нравится это тебе или нет, ты не случайно согласилась зачать от меня. И не случайно молила разбудить для наслаждения твое прекрасное тело. Так что можешь презирать меня сколько угодно, но в глубине души ты всегда хотела меня. И не возражай, тебе никогда не удастся убедить меня в обратном. Потому, что я и сам не смог убедить себя, — даже когда ты была сопливой девчонкой, — что мне нет до тебя никакого дела! — С этими словами он быстро вышел из комнаты.

Застыв от изумления, Айрис смотрела ему вслед. Он сказал... что обратил на нее внимание много лет назад? Замечал ее, хотя счастливо жил с Мейбл?

Ничего невозможного, неуверенно сказал ей внутренний голос. Может, и замечал. Без всяких далеко идущих намерений. Ложной скромностью Айрис не страдала и сознавала свою привлекательность. Природа наградила ее красивым лицом и безупречными формами, так что Стронг просто не был бы мужчиной, если бы не видел этого. Но это еще ничего не значило. Чувства его остались незатронутыми, безжалостно напомнила себе Айрис и с досадой ощутила, что настроение у нее безнадежно испортилось.

* * *

Загородный клуб, куда они приехали, оказался огромным старинным особняком, укрывшимся от цивилизации на берегу залива Кейп-Код.

— Эрвин тебе понравится. Мы с ним учились в университете, — пояснял Дэвид, пока они шли по аллее. — Не уверен, что Хэтти именно та женщина, которая ему нужна, но ты должна сама составить о ней мнение...

О да, что-что, а мнение о ней Айрис составила, с самого начала, попав в дурацкое положение. Не успел Дэвид представить свою спутницу, как жгучая брюнетка с пышным начесом бесцеремонно воскликнула:

— Ах, какая вы, должно быть, счастливица, миссис Стронг!

Позже женщина объяснила свою оплошность тем, что Эрвин не успел предупредить ее, но в первый момент Айрис показалось, что стоявший рядом с брюнеткой высокий мужчина с непритязательной внешностью затаил дыхание.

— Я... нет, я... — Она беспомощно взглянула на Дэвида, лихорадочно пытаясь найти тактичный ответ.

— Мисс Милфорд — моя помощница, — спокойно и сухо сказал Стронг, отбив у леди всякую охоту продолжать расспросы и одарив ее самой обаятельной из своих улыбок.

— О... — только и сказала слегка покрасневшая Хэтти. Но Айрис видела, что брюнетка обратила внимание на ее сексапильность, ощутимую, не только для мужчин. На лице женщины, пытливо всматривавшейся в спутницу красивого блестящего адвоката, был написан вопрос: а не завел ли Дэвид Стронг любовницу?

Нет! Я один раз переспала с ним, и теперь у меня будет от него ребенок. Но этот человек не любит меня, и у нас с ним нет ничего общего! — рвалось из сердца Айрис, когда они шли к зданию клуба. Но что толку! Даже если кто-нибудь узнает правду, все равно в нее не поверит. О Господи, зачем ей понадобилось это дурацкое соглашение? Она по глупости решила, что заключает его без всяких эмоций, будучи в здравом уме. Так почему же теперь в ее душе поселились неуверенность и тревога? Почему мучительная боль раздирает сердце? Неужели Дэвид прав, утверждая, что она так и не сумела преодолеть тяги к нему? И все уверения в равнодушии к этому мужчине, которыми она успокаивала себя, были лишь притворством, попыткой подавить чувства, неподвластные ей?

Вечер мог бы получиться очень приятным, но, начав копаться в своих ощущениях, Айрис никак не могла расслабиться, хотя и скрывала дискомфорт за лучезарной улыбкой.

Эрвин Уэйберн и его невеста были милейшими людьми, несмотря на то, что болтовня Хэтти временами раздражала. Как поняла Айрис, она была несколькими годами старше Эрвина, ближе к сорока, чем к тридцати. По некоторым намекам можно было догадаться, что ей предстоит стать второй женой мистера Уэйберна, поскольку первая сбежала с каким-то богатым типом пять лет назад.

Кроме того, Айрис поняла — хотя об этом не было сказано ни слова, — что обоих мужчин связывает не только давняя дружба, но и глубокое взаимное уважение. Несколько раз она перехватывала тревожный взгляд, который Эрвин бросал на своего друга, думая, что тот этого не замечает. Знал ли он, что от Дэвида ушла жена? Были ли друзья откровенны друг с другом? Вряд ли можно было представить себе человека, которому Стронг захотел бы излить Душу. Да и нуждался ли он в этом?

— Значит, ты советуешь не доводить дело до суда?

Они сидели в уютном ресторане клуба, наслаждаясь прекрасной кухней, и Эрвин с большим вниманием выслушивал мнение опытного адвоката по делу о границах его владений.

— Ах, мне бы хоть четверть его ума и таланта! — Восхищению Хэтти не было предела. Наклонившись к гостье, она без устали нахваливала достоинства Стронга, бросая на него томные взгляды. — Давно вы с ним работаете?

Вопрос застал Айрис врасплох. Она тряхнула головой, оторвавшись от еды, и уклончиво ответила:

— Не очень...

Но это только разожгло любопытство собеседницы, она понизила голос:

— Эрвин говорит, что вы делаете для босса какую-то работу и ради этого поселились у него в коттедже. Что-то важное?

— Да, это правда. — Айрис невольно посмотрела на Стронга, увидела его ответный пристальный взгляд и ощутила томительное посасывание под ложечкой. Он понимающе улыбнулся, Айрис смутилась и снова повернулась к Хэтти: — Он пишет книгу о реформах в законодательстве. Ну, а поскольку моя работа связана с юриспруденцией... — Она сделала неопределенный жест рукой.

— Великолепное сочетание! — многозначительно воскликнула женщина. — Но как можно сосредоточиться на работе, когда такой красавец, заглядывает к вам через... — Брюнетка выжидательно замолчала, надеясь, что Айрис сообщит, как часто Стронг посещает коттедж. Но поскольку гостья промолчала, Хэтти продолжила тираду: — Милая, не обижайтесь, но я не могу понять главного: как он сам может сосредоточиться на своей работе? Ведь в вас столько же прелести, сколько в Стронге... как бы, это определить поточнее... мужской неотразимости и обаяния! Не знаю, насколько ревнива его супруга, но если бы речь шла обо мне, я ни за что не позволила бы Эрвину взять в контору секретаршу с такой внешностью, как у вас.

Если бы только Хэтти все знала! — смущенно улыбнулась Айрис.

— Думаю, что Стронг — крепкий орешек и уж никак не дамский угодник, — высказала она предположение, для которого имела все основания. Разве этот человек не заставил ее переселиться к нему с помощью шантажа и чуть ли не насилия? Стал бы он возиться с ней, имея любовниц!

— Но именно это и делает его привлекательным для любой женщины. — М-да... Даже будучи невестой другого, Хэтти умудрилась подпасть под чары сексуального мужчины... — Надо полагать, его жена — очень красивая и уверенная в себе дама, если позволяет ему оставаться наедине с другой красавицей... — Хэтти протяжно вздохнула, и вдруг... ее голос донесся до Айрис откуда-то издалека: — Что с вами? — Лоб женщины под взбитыми черными кудрями прорезала тревожная морщина. — Дорогая, что такое? Вы не переносите сигарного дыма?

— Нет, нет, все нормально, — быстро ответила Айрис, не желая привлекать к себе внимания.

Но ничего нормального не было. Густой дым «Гаваны», которую курил Эрвин, в сочетании с усилиями для поддержания светского разговора с любопытной собеседницей подействовал на Айрис сильнее, чем она могла ожидать. Такого приступа тошноты ей не доводилось испытывать в худший из дней беременности. Она была рада, что Хэтти поверила ей на слово и отвернулась к гостю, продолжая болтать о великих адвокатах прошлого.

Боже праведный, дай мне силы выдержать это, молилась она. Но пурпурно-золотые стены ресторана вдруг поплыли перед глазами. Айрис прищурилась и посмотрела на пол, затянутый красным ковровым покрытием. Он сливался с падавшими красными стенами. Кроваво-красное пятно плыло и покачивалось, голова кружилась, красные морские волны готовы были сомкнуться над головой, но неожиданно рядом оказался Стронг. Айрис почувствовала на плече его сильную руку и услышала спокойный низкий голос:

— Едем домой. Можешь подняться?

Она молчала, потеряв способность соображать, но испытывала к Дэвиду огромную благодарность. Он все заметил и понял, как ей плохо. Каким-то непостижимым образом ей удалось встать, опираясь на его руку; она смутно слышала, как Дэвид обратился к хозяевам:

— Простите, нам надо ехать домой. Спасибо за обед. Я позвоню тебе, Эрвин.

Этим он и ограничился. Айрис позавидовала его холодной решимости, позволившей обойтись без долгих объяснений. Наверно, видел, как ей плохо. К счастью, при выходе из клуба она заметила туалет, и пошатываясь направилась туда.

Когда через некоторое время Айрис вышла, бледная и обессилевшая, Дэвид, выпятив губы, заметил:

— Еще минута, и я пошел бы за тобой. Поехали. Тебе надо в постель.

Слова эти звучали сладкой музыкой; тяжело опираясь на мужскую руку, Айрис дотащилась до "паккарда" и ужасно обрадовалась, когда они выехали на шоссе.

— Прости меня, Дэвид, — простонала она, чувствуя себя совершенно разбитой. О Боже, за что ей такое унижение? — Эрвин и Хэтти... Что они подумали?

— Никто ничего не подумал, — с ноткой раздражения в голосе успокоил он. — И вообще, какое это имеет значение?

Конечно, для тебя никакого, думала она. Ей хотелось бы хоть раз в жизни испытать чувство истинно мужского превосходства над другими... Мощные фары "паккарда" разрезали ночную тьму, накрывшую массачусетские равнины и холмы. В их свете мелькали рекламные щиты и редкие домики.

Айрис закрыла глаза. Тошнота уже не мучила, но ей на смену пришла страшная усталость.

— Не стоит использовать подголовник вместо подушки, — услышала она заботливый голос Дэвида. — Если хочешь поспать, лучше, положи голову мне на плечо.

Делать этого не следовало, но глаза слипались, и Айрис последовала разумному совету, остро ощутив, как сладко отозвалось внутри прикосновение щеки к теплому плечу Дэвида.

— Так-то лучше, — пробормотал он, и после этого измученная женщина уже ничего не слышала, проспав до самого дома. — Ну же, бедняга, просыпайся, — расслышала она голос Дэвида и настойчивое звяканье ключей. Он разбудил ее, легонько похлопав по щеке. — Мы уже дома.

Женщина застонала, в полудреме ощутила прикосновение мужских пальцев, слабо пахнущих одеколоном, и, еще не вполне понимая, что происходит, прижалась губами к сильной теплой ладони.

— Милая, будь умницей, вылезай.

Айрис пошевелилась и снова замерла — так не хотелось возвращаться в грубую действительность жизни, где ее презирали или снисходительно терпели. Хотелось остаться в машине, где так тихо, так спокойно...

— Дэвид... — Сжавшись в его объятиях, Айрис не понимала, что, его губы совсем рядом и что имя, произнесенное в полусне, пришло из подсознания, в котором не существовало никаких запретов. Это была мольба, рвавшаяся из глубины души.

Загрузка...