ВНИМАНИЕ!



Текст предназначен только для предварительного и ознакомительного чтения.


Любая публикация данного материала без ссылки на группу и указания переводчика строго запрещена.

Любое коммерческое и иное использование материала кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей.


Шей Саваж

«Служанка»

«Непредвиденные обстоятельства» №1

Оригинальное название: The Handmaid (Unexpected Circumstances, #1) by Shay Savage

Шей Саваж «Служанка», серия «Непредвиденные обстоятельства» №1

Автор перевода: Настя Г.

Редактор: Наталья М.

Вычитка: Настя З.

Оформление: Ирина Б.

Обложка: Ирина Б.

Перевод группы: vk.com/lovelit


Аннотация


В смелом политическом шаге – в попытке разжечь войну, Сир Бранфорд объявляет своей невестой служанку, вместо всеми ожидаемой принцессы. Бедная Александра мало знает о правилах поведения в качестве жены будущего короля, и совершенно ничего не знает о мужчине, внезапно ставшем ее мужем.

Александра знает, что ее используют как пешку, и должна сделать все от нее зависящее, чтобы не поддаться на интриги дворянок и отвергнутой принцессы, принять свое место в жизни и перебороть свои страхи перед человеком, с которые она делит постель.

Сир Бранфорд намерен получить все – королевство, жену по своему выбору и возмездие за смерть своего отца. Он не ожидал, что наивная служанка станет более важной, чем он когда-либо мог вообразить.

Глава 1

Тайный удар


— Александра! Немедленно иди сюда!

Я схватила чулки, которые зашивала, перебросила их через плечо и поспешила за ширму. Холодный осенний ветерок проникал через открытое окно на верхней части замковой башни, где я работала служанкой, сколько себя помню. Принцесса Уитни все утро была на нервах, хотя я не понимала почему. Сегодня в королевстве Хадебранд состоится Большой Турнир, но мы посещали достаточное количество турниров и раньше, сопровождая отца Уитни, короля Эдгара. Согласна, именно сегодняшний был более значим, чем остальные, и рыцари из всех соседних королевств прибывали с самого утра, но и раньше тоже происходили важные турниры. Но все остальные разы Уитни не была так требовательна к своему внешнему виду.

Уитни склонила голову на бок, пока я заканчивала ее прическу. Бледная, идеальная кожа на ее тонкой шее и ее высокомерная манера поведения были проявлениями ее королевского статуса в дополнение к сложным внешним атрибутам в ее одежде. Быстрыми привычными движениями я приколола черные и золотые ленточки к ее волосам.

Я закончила одевать ее при помощи Хедли, Эдит и Шелли – других служанок принцессы. Когда все было готово, принцесса выглядела просто потрясающе, как и всегда. Эдит пощипала щеки принцессы, чтобы они порозовели, и коснулась ее губ соком раздавленной малины, для придания им более глубокого оттенка. Все отступили, и мы с Хедли улыбнулись друг другу. Мы обе гордились, и получали удовольствие, готовя принцессу Уитни к появлению на публике. Повинуясь быстрому кивку, мы послушно встали в ряд позади принцессы, за длинным шлейфом ее платья.

— Сегодня будут соревноваться несколько принцев, — прошептала мне Хедли. — Как думаешь, может она пытается привлечь их внимание?

Я пожала плечами, не желая, чтобы меня застали за сплетнями. Если быть честной, я не слишком интересовалась тем, кто сегодня участвует в играх. Я привыкла к собственной простой жизни. Весь шум и суета дворян казались мне бессмысленными.

К тому времени, когда мы добрались до арены, многие рыцари на высоких, украшенных жеребцах уже въезжали в ворота. Большинство из них я узнавала, так как они были хорошо известными чемпионами королевства, и истории их легендарных сражений пересказывались множество раз. Как всегда были и несколько новых, и одного из них я сразу же заметила из-за расцветки его флага – черный с золотым. Герб принадлежал Сильверхелму, царству короля Камдена. Молодой рыцарь, это должно быть Сир Бранфорд, его племянник. Я бросила взгляд на ленточки в волосах Уитни и поняла, чье именно внимание собиралась привлечь принцесса. Из-за шлема я не видела лица рыцаря, но предположила, что принцесса ожидала его присутствия.

Усевшись на скамейку позади принцессы, я вытащила свое шитье над которым работала до того как мы начали одевать принцессу Уитни. Турнир меня не интересовал. Я присутствовала на многих, и считала их жестокими и пугающими. Я не отрывала глаз от своей работы, пока рыцари скакали на лошадях навстречу друг другу, ломали копья и сражались на мечах. Я знала, это всего лишь игра, как и большинство турниров, однако всегда существует опасность, что кого-нибудь из соревнующихся могут ранить, или даже убить. По крайней мере, это не был один из тех турниров, где смерть была вполне вероятна из-за высоких ставок. Я задумалась про себя, каким будет приз для победившего рыцаря.

— О нет! — выдохнула принцесса Уитни.

Я подняла глаза впервые за целый час, и увидела, что черно-золотой рыцарь лежит на спине после падения со своей лошади, а сир Реми наезжает на него, занося меч. Лезвие натолкнулось на шлем рыцаря, и тот отлетел в сторону, покатившись по песку, открывая черные, мокрые от пота волосы. Пока сир Реми объезжал большой круг, разворачиваясь в конце арены и возвращаясь для нового заезда, рыцарь снова успел надеть шлем на голову.

Рыцарь встал и выпрямился, держа меч в правой руке, а щит в левой. В следующий раз, когда сир Реми проезжал мимо, черно-золотой рыцарь обрушил свой щит на голову сира Реми. Сир Реми упал, и рыцари одновременно бросились друг на друга.

Я отвернулась, больше не в силах смотреть на происходящее.

Когда принцесса Уитни начала аплодировать, я могла лишь предположить, что черно-золотой рыцарь победил, сира Реми – хотя победа была нелегкой.

Взревели трубы и все взоры обратились к королю Эдгару, благородному отцу принцессы Уитни. Он стоял на краю платформы и поднимал руки до тех пор, пока на арене не воцарилась тишина.

— Сир Бранфорд, добрый рыцарь из соседнего королевства Сильверхелм, ты сегодня оказал нам честь своим присутствием и смелостью! Подойди же и получи свой приз!

Я посмотрела на сира Бранфорда, когда он проходил мимо, снимая свой шлем и опуская его на один из коротких тонких клиньев. От пота его темные волосы прилипли к голове, но, несмотря на его теперешнее состояние, было легко понять, почему принцесса Уитни была так сосредоточена на своей внешности сегодня утром, сир Бранфорд был невероятно красив.

Проходя мимо принцессы и ее свиты, он поднял глаза, и наши взгляды встретились на короткую долю секунды. Я быстро отвела глаза, устыдившись встречи взглядами с лордом из соседнего королевства. Я надеялась, что ни сир Бранфорд, ни король Камден не посчитают это оскорблением.

Не поднимая головы, я смотрела, как он приближается к подиуму, на котором стоял король Эдгар, осматривая арену. Он склонился до пояса перед королем Эдгаром и королевой Маргарет, и король Эдгар повторил свое требование сиру Бранфорду, чтобы тот назвал свой приз.

— Я доверяю вашему решению, король Эдгар, – рыцарь, наконец, заговорил, и его голос был чистым и мелодичным. — Я дрался лишь для того, чтобы усладить ваш взор и не требую никакого приза.

— Я настаиваю, сир Бранфорд, — произнес король Эдгар. — Храбрость, подобная вашей должна быть вознаграждена. В противном случае, все посчитают меня немилосердным соседом.

— Тогда я приму любой приз, который вы посчитаете достойным, король Эдгар, — ответил, сир Бранфорд.

Подобная развязка была не больше чем уловкой, я слышала подобные речи и на других турнирах. Победивший рыцарь отрицал необходимость награды; король настаивал, и в итоге рыцарь смиренно сдавался.

Король Эдгар посмотрел на королеву и тихо с ней заговорил. Она кивнула, и я заметила, как она обменялась взглядами с принцессой Уитни, прежде чем снова посмотрела на мужа. Король Эдгар повернулся к сиру Бранфорду и улыбнулся.

— Тогда, в качестве приза, — сказал он, — я предлагаю вам руку любой незамужней девушки в моем королевстве.

Теперь я все поняла. Принцесса, наверняка, заранее знала об этом решении, и она планировала выйти замуж за сира Бранфорда, племянника короля Камдена и унаследовать его трон. Это был довольно ловкий способ объединить оба королевства.

— Это крайне щедрое предложение с вашей стороны, — ухмыльнулся сир Бранфорд. Затем бросил взгляд в нашу сторону. — Любую незамужнюю девушку? Абсолютно любую?

— Как я и сказал, сир Бранфорд.

Все взгляды обратились на рыцаря, пока он осматривал благородных дам и принцесс, красиво сидящих в ряд. Я наблюдала за глазами принцессы Уитни, как она смотрела, когда рыцарь подъехал и встал перед ней. Его конь остановился меньше чем в десяти футах от того места где сидела принцесса Уитни, и затем оглянулся на короля.

— Любую незамужнюю девушку, сир?

— Я уже ответил на ваш вопрос, сир Бранфорд. — нахмурился король. — Выбирайте ваш приз.

— Очень хорошо! — конь сира Бранфорда шагнул влево, и рыцарь протянул руку. — Я выбираю ее.

Я все еще не отрывала взгляда от принцессы Уитни, ожидая увидеть радостную реакцию, когда он выберет ее, но этого не случилось. Вместо этого я услышала удивленные выдохи от всех присутствовавших на арене. Принцесса Уитни повернулась ко мне, и на ее лице читалась злость. Я подумала, что я, должно быть, ошиблась, и она совершенно не хочет быть с этим рыцарем.

— Служанка? — воскликнул король. — Это шутка?

Принцесса Уитни сузившимися глазами посмотрела на рыцаря, потом опять на меня. Когда я медленно переварила слова короля, то посмотрела на сира Бранфорда. Он сидел верхом на своей лошади и смотрел прямо на меня и протягивал ко мне руку. Я посмотрела на Хедли, та, как и все остальные тоже не отрывала от меня глаз.

— У нее уже есть жених? — требовательно спросил, сир Бранфорд, поворачиваясь к королю Эдгару.

— Нет, но...

— Тогда она вполне доступна, — подытожил Бранфорд и широко улыбнулся, — и она девушка, так что она – мой выбранный приз.

Он снова посмотрел на меня, и я быстро опустила глаза, пытаясь понять, что здесь происходит.

— Он имеет в виду тебя, Александра, — прошептала Хедли рядом со мной. — Он просит твою руку в качестве награды!

— Мою? — услышала я свой заикающийся голос. Нет никаких шансов, чтобы лорд – не говоря уже о наследнике трона – предложил служанке стать своей невестой. Если бы он просил провести со мной ночь, это я бы поняла. Подобное требование не являлось чем-то неслыханным для лордов. Может быть, он неправильно понял предложение короля. Может быть, мы все неправильно его поняли. Должно быть это ошибка...

— Если вы хотите взять и воспользоваться ей – пожалуйста, делайте это не колеблясь, — сказал король Эдгар, его голос был тихим и больше не был слышен по всей арене. — Хотя на вашем месте я бы немного подумал...

— Король Эдгар, — голос сира Бранфорда был глубоким и эхом отдавался в моих ушах, — вы предложили мне выбрать невесту по моему вкусу. Вы изменили условия вашего предложения?

— Разумеется, нет, — насмешливо ответил король Эдгар.

— Хорошо, — Сир Бранфорд повернулся и снова протянул мне руку. Я понятия не имела, что я должна сейчас делать. Неужели этот рыцарь всерьез планирует назвать меня своей невестой? Почему вообще подобная мысль пришла ему в голову? Во мне не течет благородная кровь, и мой статус значительно ниже его.

— Иди же, ты, глупая девка, — прорычала принцесса Уитни, вырывая меня из транса, — пока ты не вызываешь еще большего расстройства!

Я снова посмотрела на лицо рыцаря, гарцующего на коне передо мной. Двумя пальцами он поманил меня к себе. Я встала на нетвердые ноги, прошла мимо разинувших рты зрителей и встала прямо перед рыцарем, пока, благодаря подмосткам не оказалась с ним на одном уровне. Не слезая с лошади, он протянул руку в перчатке и коснулся кончиков моих пальцев, притянул ближе пока не смог дотянуться до моей талии. Обеими руками он с легкостью приподнял меня с подмостков и усадил перед собой на своей лошади.

Обняв меня рукой за талию, он прижал к своей груди. Спиной я чувствовала холодную сталь его доспехов. Я вздрогнула, хотя и не от холода. Раньше я никогда не прикасалась к мужчине подобным образом, и я не знала, что мне делать, или хотя бы, за что мне держаться.

Другой рукой сир Бранфорд взялся за вожжи, и жеребец рванулся вперед. Я вскрикнула, крепко схватилась за руку рыцаря, пока он дважды объезжал вокруг арены. На втором круге я почувствовала, как он наклоняется к моему уху, трется носом о щеку. Я услышала, как он делает глубокий вдох, перед тем как выехать в ворота в дальнем конце арены. Он не останавливался, пока мы не подъехали к конюшням.

Сир Бранфорд быстро спешился, потом обнял меня за талию и снял меня с седла. Когда мои ноги коснулись земли, он еще секунду продолжал удерживать меня за бедра, чтобы я не упала. Я схватилась за его плечи, чтобы удержать равновесие.

— Посмотри на меня, служанка, — пропел он своим тихим, мелодичным голосом.

Я подняла глаза и только сейчас заметила, как он высок. Я едва доставала ему до плеча. Его глаза были ярко зелеными, и, несмотря на грубую щетину, покрывавшую его щеки и шею, и на налипшие волосы, он был просто невероятно красив.

Я не могла отвести взгляд. Его глаза были не просто яркими, но и насыщенными, и у меня было чувство, словно он читает мои мысли. У меня затряслись руки, и я поняла, что очень крепко сжимаю его плечи, хотя, кажется, он едва ли это замечает. Я чувствовала звенья кольчуги на его руках и сильные мускулы под ней.

— Как тебя зовут? — спросил он.

— Александра, мой господин, — ответила я тихим, едва слышным голосом.

— Ты согласна? — спросил он, склонив голову на бок.

— Мой господин? — переспросила я. Я не понимала смысла его вопроса.

— Ты согласна, Александра? — повторил он, затем разъяснил. — Ты согласна выйти за меня замуж?

В моей голове заметались беспорядочные мысли. Я не знала, какого ответа он ждет. Передо мной стоит благородный мужчина и предлагает брак. Не просто обычный благородный мужчина, но еще и наследник трона другого королевства. До сегодняшнего дня я никогда не видела племянника короля Камдена, и определенно вплоть до сегодняшнего утра я не просыпалась с мыслями выйти за него замуж.

Стоящий передо мной мужчина являлся будущим королем, а мое положение было лишь на ступеньку выше крепостных. Отказ ему вполне вероятно будет считаться тягчайшим оскорблением и его королю и моему. За этим может последовать даже смерть. Но что может для меня означать брак с этим мужчиной? Останусь ли я для него простой служанкой? Во мне нет благородной крови, и я не знаю как вести себя среди подобных людей. Принцесса Уитни может быть и сурова, но я знаю ее, и я знаю свое место. Она также может быть крайне ревнивой и мстительной. Как она отреагирует, если я откажу человеку, которого она хочет? Меня передернуло при этой мысли.

Я не знаю этого человека. Я не знаю ни его предпочтений, ни характера. Будет ли он добрым и щедрым? Или отстраненным и отчужденным? Он – рыцарь и привык к насилию. Будет ли он грубым? Будет ли он находить удовольствие, причиняя мне боль?

— Александра? — вопросительно произнес сир Бранфорд. Он ласково прикоснулся к моему подбородку, поворачивая к себе мое лицо. — Я бы предпочел услышать твой ответ без аудитории, а скоро таковая у нас появится. Если твой ответ "нет", так тому и быть. Я не буду обижен. Я выберу кого-нибудь другого, но твой ответ я должен услышать сейчас.

В моей голове пронеслись картинки с предложением руки и сердца, когда мой любимый с кольцом в руке будет стоять передо мной на одном колене посреди сада. У меня никогда не было поклонников, я никогда не влюблялась. Существовала большая вероятность того, что в будущем я получу предложение от какого-нибудь старика стать его второй женой, или навсегда останусь в девицах, чем то, что когда-нибудь выйду замуж по любви. Возможность выйти замуж за человека благородных кровей для кого-то вроде меня была невозможна.

И, по правде говоря, я боялась реакции принцессы Уитни и ее отца в не зависимости от моего ответа. Отказ определенно означал неотвратимость того, что их гнев будет направлен на меня. Принятие предложения значило возможность уехать из дворца.

— Да, милорд, — услышала я свой голос.

— Да, Александра?

— Я выйду за вас, мой господин, — произнесла я чуть громче.

— Отдашь ли ты свою верность мне, моему королевству и моему Богу?

— Да, мой лорд.

— Я рад услышать о твоем согласии, Александра, — сказал, сир Бранфорд. Левый уголок его губ скривился в полуулыбке, и его и без того прекрасное лицо стало просто потрясающим. Послышался звук приближающихся шагов. — А теперь ты должна некоторое время молчать. Понимаешь меня?

— Да, мой лорд.

— Ты сошел с ума? — рыцарь в доспехах с изображением головы красного дракона на нагруднике шел прямо к сиру Бранфорду, светлые волосы развевались за его спиной. — Ты что, лишился рассудка?

— Разумеется, нет. Почему ты так говоришь?

— Тогда что, ты пытаешься разжечь войну?

— Не будь смешным. У короля Эдгара нет ни армии, ни ядер, чтобы объявлять войну.

— Тогда что все это значит? — светловолосый рыцарь кивнул в мою сторону. — Это у тебя шутки такие? Ты никогда не считался шутником, Бранфорд.

— И это не шутка, — ответил сир Бранфорд. — Я завтра собираюсь на ней жениться.

Завтра?

— Ты полностью выжил из ума.

— Этот идиот думал, что расставит мне ловушку и заставит жениться на Уитни, и он ошибался. Даже если бы он прямо предложил мне руку его дочери, я бы выбрал ее сестру.

— Хедда лишь дитя.

— И все равно я бы лучше выбрал ее, — решительно произнес сир Бранфорд. — Предложение выбрать любую доступную девушку лишь сделало выбор более интересным. Теперь король Эдгар поймет, что наш альянс не может быть куплен благодаря предложению сучки-принцессы в обмен на оружие.

У меня перехватило дыхание, я никогда раньше не слышала, чтобы кто-нибудь произносил подобные слова, тем более в отношении членов королевской семьи. Сир Бранфорд повернулся ко мне, взял мою руку, поднес ее к губам, и поцеловал костяшки пальцев. Мою кожу начало покалывать там, где он касался ее.

— Прости меня, — мягко сказал он, затем снова повернулся к рыцарю.

Не успел он договорить, как у дверей конюшен послышались крики. Сир Бранфорд набросил поводья своего коня на ручку дверцы, повернулся ко мне и предложил свою руку. Я взяла его под локоть, и он повел меня по направлению к шуму, светловолосый рыцарь шел справа от него, я слева.

— Как ты посмел? — король Эдгар первым влетел в двери. За ним по пятам следовали королева Маргарет, принцесса Уитни, три другие служанки и два королевских рыцаря. — Моя дочь стояла перед тобой, а ты выбрал какую-то... какую-то распутную служанку!

— Простите меня, король Эдгар, — Сир Бранфорд заговорил своим тягучим голосом. Весь гнев, который он проявлял всего несколько минут назад, полностью исчез. — Вы предложили мне руку любой незамужней женщины. Если вы намеревались предложить руку принцессы, то, наверное, вам стоило так и поступить. Теперь, боюсь, когда Александра приняла мое предложение, мой отказ вряд ли будет считаться рыцарским поступком.

— Я не слышал ее ответ, — прорычал король Эдгар, уставившись прямо на меня. Я быстро опустила глаза.

— Вы сомневаетесь в моих словах? — тон сира Бранфорда внезапно стал очень холодным.

— Я сомневаюсь в вашем здравом уме, — встряла принцесса Уитни. — Вы проделали весь этот путь на турнир, а домой вернетесь со... со... служанкой?

— Я даю вам еще один шанс, сир Бранфорд, — произнес король Эдгар, заставив замолчать свою дочь. — Мы примем ваше эффектное выступление на поле просто как... шутку. Примите руку моей дочери, и все будет, как и должно быть.

— Простите меня, король Эдгар, — сказал сир Бранфорд, — но я не женюсь на вашей дочери. Я уже объяснил вам причину.

— Недостаточно четко, — прорычал король Эдгар сквозь стиснутые зубы. — Вы все исправите и сделаете это прямо сейчас.

Бранфорд выпрямился в полный рост и сверху вниз посмотрел на короля Эдгара.

— Я не женюсь на принцессе Уитни, — твердо проговорил он.

— И почему же нет? — прокричал разъяренный король.

— Потому что она не девственница, — просто ответил, сир Бранфорд.

На долгое мгновение в конюшнях воцарилась тишина. Мой желудок словно сворачивался внутри меня, пока я смотрела на потрясенное лицо принцессы.

— Как ты смеешь! — король Эдгар сделал шаг вперед, схватившись рукой за рукоять своего меча.

— Тогда давайте ее проверим! — сир Бранфорд выступил вперед, отвечая на вызов короля. Я изо всех сил старалась держаться позади него, но он не выпускал мою руку и потянул за собой. — Если она окажется невинной, тогда я женюсь на ней, не сходя с этого места.

— Ты ублюдок, — голос принцессы Уитни был низким и сочился ядом. — Как ты смеешь оскорблять меня перед моим...

— Принцесса Уитни, — перебил ее сир Бранфорд. — Я всего лишь говорю правду. Готовы ли вы отправиться к монахиням, чтобы они могли проверить, невинны ли вы?

— Довольно! — закричала она. — Позвольте ему жениться на этой девке! Я все равно не соглашусь больше выйти за него!

Принцесса Уитни пронеслась мимо своего отца, за ней по пятам бежали две служанки. Я начала было идти следом, одновременно и по привычке и потому что я не была уверена, что мне еще делать, когда сир Бранфорд поймал меня за руку и притянул к себе.

— Ты больше не прислуживаешь ей, — прошептал он мне на ухо. Затем повернулся к королю. — Александре понадобятся две служанки, чтобы подготовить ее. Завтра мы поженимся в аббатстве.

— У нее нет семьи, — произнес король Эдгар. — Некому обеспечить ее приданое.

Я опустила глаза. Я определенно начинала понимать, что король Эдгар пытается найти выход из этого положения, и я вернусь к озлобленной и униженной принцессе Уитни. Она будет злобной и жестокой – хотя я и видела подобное уже много раз, но ее гнев не был направлен на меня. Я должна была хорошенько подумать над своими словами, прежде чем соглашаться выйти замуж за сира Бранфорда. Наверное, у меня случилось временное помутнение рассудка. Как я могла подумать, что со мной случится нечто такое же невероятное?

— Приданое мне не нужно, — твердо сказал сир Бранфорд. — Она – мой приз. Теперь, если вы покончили с нежеланием отдавать мне награду, которую сами же и пообещали перед всем вашим королевством, у меня еще остались некоторые предсвадебные дела.

Не попрощавшись должным образом, Бранфорд отвернулся от короля Эдгара, и потащил меня за руку следом за собой. Другой рыцарь, хранивший молчание во время всей перебранки с королем, неотрывно следовал за нами.

— Я не хочу терять время, — обратился сир Бранфорд к рыцарю. — Я не хочу, чтобы король Эдгар привел мне еще дюжину новых причин, почему это не может произойти. Мы едем в аббатство немедленно и оставляем там мою невесту до завтрашнего дня. На закате состоится свадьба.

— Ида убьет тебя, — тихо и без всяких эмоций произнес другой рыцарь.

— Такое вполне возможно, — кивнув, ответил сир Бранфорд, — но гнева моей сестры недостаточно, чтобы отговорить меня от свадьбы.

Он посмотрел на меня и улыбнулся той же кривоватой улыбкой. Он опять протянул руку и, поймав в плен мои пальцы, медленно поднес их ко рту. Когда его губы коснулись моей кожи, я почувствовала, как краснеют мои щеки.

— Прелестно, — тихо пробормотал он.

Вот именно так и произошла моя помолвка.


Глава 2

Празднуй осторожно


— Если поедем быстро, то через два часа доберемся до аббатства.

— У нас нет лишней лошади. Ей придется ехать со мной.

— Это нас замедлит.

— Без сомнений.

Сир Бранфорд посмотрел на меня впервые за несколько минут. Он едва ли признавал мое присутствие с тех пор, как король Эдгар и его свита оставили нас на конюшне. Его компаньон – рыцарь с красным драконом на груди частенько посматривал на меня, но его взгляды были не похожи на те, которыми одарил меня сир Бранфорд. Я была уверена, что рыцарю не нравилось мое присутствие, хотя он больше и не заговаривал об этом с момента его первоначального разговора с сиром Бранфордом.

Мой жених.

Слова казались чужеродными в моей голове. Хотя я совершенно определенно достигла возраста, когда девушки обычно выходят замуж, у меня не возникало ни единой мысли о замужестве – в истинном понимании этого слова. Возможно, я задумывалась о чем-то подобном, при виде привлекательного пажа или торговца на рынке, но даже это было редкостью. Я была слишком занята своими обязанностями, чтобы задумываться о таких глупостях. Когда сир Бранфорд посмотрел на меня, я ощутила в желудке странное покалывание. Ощущения заставили меня забыть обо всех и обо всем, что происходило вокруг меня.

— Ты должен держаться позади нас, — сказал сир Бранфорд рыцарю. — Мы будем ехать слишком медленно, и мне нужно быть уверенным, что нас никто не преследует.

— Разумеется, — ответил рыцарь, — хотя я и не думаю, что он окажется таким смелым.

— Не хочу случайностей, — сказал сир Бранфорд, — не при моей невесте.

— Как пожелаешь, — рыцарь слегка склонил голову, бросая на меня последний краткий взгляд прежде чем выйти из конюшни и оставить меня наедине с сиром Бранфордом.

— Идем, Александра, — сказал он, кивая на свою лошадь. — Ты бывала раньше в аббатстве Святого Энтони?

— Да, мой лорд.

— Отлично! — он улыбнулся, и его глаза на мгновение засияли. Сир Бранфорд быстро сдернул поводья с дверной ручки. Через секунду меня уже усадили в седло так, что мои ноги свисали с одной стороны. Он уселся верхом позади меня и снова обхватил меня рукой за талию, осторожно прижимая меня к своему телу. — Мы собираемся ехать очень быстро.

— Да, мой лорд.

— Ты часто ездишь верхом? — я чувствовала его теплое дыхание на своей шее, и опять ощутила, как он делает глубокий вдох.

— Нет, мой лорд.

— Если устанешь, пожалуйста, скажи мне. Если будет возможность, мы устроим короткую передышку. Поняла?

— Да, мой лорд.

Лошади вышли из конюшни и шли по короткому проходу до замковых ворот, но сир Бранфорд пустил своего коня галопом сразу же, как только мы покинули замок короля Эдгара. Я неловко тряслась в седле, хотя он и крепко обнимал меня за талию. Через несколько минут он замедлил ход и переместился в седле, чуть приподнял меня и усадил себе на ноги.

— Обними меня за шею, — тихо сказал он. Я почувствовала, как мое тело слегка напряглось, и кровь прилила к щекам.

— Да, мой лорд, — ответила я так тихо, что не была даже уверена, услышал ли он меня. Мне пришлось подчиниться и прижаться к нему всем телом, и опять я более-менее могла видеть его лицо, хотя я все еще частично сидела боком к нему, я протянула руку и обняла его за шею. Как только я это сделала, он позвал свою лошадь, и мы снова понеслись вскачь. Сидя у него на коленях, мое тело двигалось вместе с его, вверх и вниз, подчиняясь ритму движений лошади. Определенно так ехать было намного удобнее. И таким образом мы добрались до аббатства, не произнеся больше ни слова.

Священник у дверей поприветствовал сира Бранфорда и улыбнулся мне, когда услышал о нашей поспешной свадьбе. Сир Бранфорд представил его как отца Чарльза, и пока он разговаривал со священником, я пыталась заставить свои ноги снова научиться ходить. Я и понятия не имела, что после простой поездки верхом я едва ли смогу твердо стоять на ногах! Я осторожно переминалась с ноги на ногу, пытаясь размять уставшие, ноющие мускулы. Наверное, мне все-таки стоило попросить сира Бранфорда устроить передышку.

— Монашки позаботятся о тебе до середины дня, — сообщил мне сир Бранфорд. — К этому времени должны будут прибыть слуги с твоим свадебным платьем, и они помогут тебе подготовиться.

— Да, мой лорд.

— Я увижу тебя завтра вечером в часовне, Александра, — тихо сказал сир Бранфорд. Он потянулся и взял меня за руку, выдавил полуулыбку, от которой мои щеки опалило жаром, и тихо засмеялся себе под нос. — Так мило.

Несколько мгновений я наблюдала, как он уезжает в том направлении, откуда мы приехали. Уже наступали сумерки, и хотя я и не была твердо уверена, мне показалось, что он встретился с другим всадником у потемневшей линии горизонта.

— Идем, Александра, — сказал отец Чарльз. — Ты должна отдохнуть перед завтрашним днем.

— Да, отче, — ответила я. И последовала за ним внутрь, услышав, как ворота захлопываются за мной. Весь оставшийся вечер, несмотря на еду, которой меня накормили и предоставленную мне постель, я могла думать лишь об ощущениях, которые возникали, когда сир Бранфорд крепко обнимал меня, и когда я обнимала его за шею. Думаю я находилась в состоянии шока после всего произошедшего на турнире, и мысли о его прикосновениях помогли мне уснуть на удивление спокойным сном.

Когда я проснулась от тусклого рассветного света, монашки проинформировали меня о визитерах.

Обеим, Хедли и Эдит, было позволено оставить принцессу Уитни достаточно надолго, чтобы они смогли добраться до аббатства, помочь мне принять ванну и одеть меня в самое прекрасное белое платье, которое я когда-либо видела. Оно не было слишком прекрасным, чтобы быть подходящим для свадьбы какой-нибудь леди, но для меня оно было невероятным. Оно было мягким, покрытым тонким кружевом, спускавшимся вниз в виде шлейфа. К платью прилагалась прозрачная вуаль, которую Хедли прикрепила к моим волосам и прикрыла мое лицо. Когда Хедли вытащила зеркальце, я едва ли могла поверить, что вижу в зеркале саму себя. Эдит также помогла Хедли в качестве моей подружки невесты одеться в золотое платье с черной отделкой, как дань цветам знамени сира Бранфорда.

Все происходило слишком быстро, моя голова все еще шла кругом, когда я обнаружила что стою в самом конце длинного прохода, иду по голубому ковру по направлению к алтарю внутри часовни аббатства Святого Антония. Король Эдгар сидит рядом с королевой Маргарет. Я также узнала лордов Максфорда и Клиффорда, увидела также и служанок принцессы Уитни. Принцесса Уитни тоже была здесь, смотрела на меня своими темными глазами. Она сидела между своей младшей сестрой Хеддой и старшим братом Гейджем. Здесь также присутствовали около шести десятков лордов и леди королевства, и пока они все смотрели на меня, мои щеки заалели, и я опустила глаза в пол. Когда я, наконец, набралась достаточно смелости, чтобы снова поднять глаза, я увидела сира Бранфорда, моего будущего мужа, в конце прохода, стоящего рядом с рыцарем, с которым он спорил в конюшне.

Так как у меня не было семьи, отец Чарльз взял меня за руку и провел по проходу к алтарю, где он и вложил мою руку в руку сира Бранфорда, прежде чем начать церемонию. Моя голова была настолько переполнена событиями, что я даже не услышала первых слов отца Чарльза, как и не услышала ответ сира Бранфорда. Отец Чарльз кивнул мне, и я опустила глаза на свои сатиновые туфли. До этого дня я никогда не надевала ничего столь же прекрасного, и меня пугало окружение этих разодетых вельмож. Я все еще ожидала, что кто-нибудь поймет, кто я такая и велит мне уйти отсюда. Я чувствовала, как от нервов вспотели ладони рук, и была уверена, что сир Бранфорд тоже это чувствует.

Оставаясь неподвижной, я каким-то образом умудрялась следить, как сир Бранфорд повторяет слова клятвы согласно Священному Писанию. Слова были мне незнакомы, и мне пришлось повторять их за священником, хотя я едва ли слышала собственный голос.

— Александра Фей, — прогремел голос отца Чарльза, вырывая меня из почти что транса, в котором я пребывала с самого утра, — берешь ли ты сира Бранфорда Стерлинга, сына Бранфорда, Победителя Золотого Дракона, Победителя Раскрашенной Стрелы, Победителя Арены Святого Антония, Победителя Большого Турнира, Герцога Горы, Лорда Стерлинга, племянника короля Камдена из Сильверхелма и наследника трона Сильверхелма в свои законные мужья?

Мое горло сжалось, и я обнаружила, что не могу ни сглотнуть, ни проявить достаточно сил, чтобы произнести слова, которых от меня все ждут. Как много титулов! Я понятия не имею, что значит большинство из них. У меня нет никаких титулов, и я не знаю, как собираются объявлять меня. Служанка принцессы Уитни? Единственная представительница семьи Фей? Я услышала тихий смех короля Эдгара и выдавила из своего горла некое подобие звука, ставя под сомнение произносимые мною слова.

— Беру.

— А ты, сир Бранфорд Стерлинг, сын Бранфорда, Победитель Золотого Дракона, Победитель Раскрашенной Стрелы, Победитель Арены Святого Антония, Победитель Большого Турнира, Герцог Горы, Лорд Стерлинга, племянник короля Камдена из Сильверхелма и наследник трона Сильверхелма берешь ли ты Александру Фей в законные жены?

Александра Фей. Ну, разумеется, именно так меня и следует представлять, без всяких титулов.

— Беру, — просто ответил он.

Я почувствовала, как он легонько берет меня за руку, осторожно растирает пальцем тыльную сторону ладони, прежде чем потянуться и взять мою левую руку. Он забрал у стоящего рядом мужчины простое золотое кольцо и надел его на безымянный палец моей левой руки.

— Перед лицом Господа и этих свидетелей, я объявляю вас мужем и женой. Ты можешь поцеловать невесту.

Поцеловать?

Бранфорд развернул меня и приподнял вуаль, открывая мое лицо. Он откинул вуаль, и она каскадом опустилась мне на спину. Его взгляд встретился с моим, и мужчина обхватил ладонью мою щеку. Я почувствовала, как в груди быстро забилось сердце, и подумала, что наверняка я окажусь первой невестой, которая упадет в обморок перед алтарем. Я лишь осознавала, как мои зубы покусывают нижнюю губу, когда его палец коснулся моего подбородка и потянул. Он улыбнулся мне очередной полуулыбкой и медленно наклонился, замерев в дюйме от моих губ и устремив на меня пронзительный взгляд своих зеленых глаз. Его глаза закрылись, а рот накрыл мои губы.

Это было быстро. Целомудренно. И это полностью лишило меня способности дышать.

Его пальцы скользнули по моей щеке, и я поняла, что пялюсь на него, но не смогла заставить себя отвести взгляд.

— Убедись, что ты дышишь, Александра, — тихо произнес он, чтобы услышала только я.

Он снова взял меня за руку, и повернул нас обоих лицом ко всем свидетелям на мгновение, прежде чем обнять меня и повести по проходу, к выходу из часовни, под свет закатного солнца. Я заметила отблеск лучей на его шелковистых волосах цвета черного дерева, и меня снова охватила паника.

Я только что вышла замуж за этого мужчину, а я даже не знаю, какого цвета его волосы.

— Александра, — услышала я его шепот у своего уха, — с тобой все в порядке?

— Все хорошо, мой лорд, — автоматически ответила я. Я не хотела, чтобы он знал, как сильно я боюсь.

— Ты дрожишь, — сказал он, определенно разгадав мой жалкий обман.

— Наверное, это потому что я немного нервничаю, — сказала я. Его мягкий смех наполнил мои уши.

— Я думаю, что это обычное дело для всех невест, — он снова прикоснулся к моему лицу и погладил меня по скуле. Затем заговорил со мной тихо и сосредоточенно. — Не бойся, жена моя. Со мной ты всегда будешь в безопасности.

Позади нас появилась Хедли держа за руку шафера сира Бранфорда.

— Александра, — обратился сир Бранфорд поворачивая меня, чтобы встретиться лицом к лицу с этой парой, — прошу прощения, что ранее этим пренебрег, но позволь мне представить тебе моего дальнего кузена сира Парнелла, сына лорда Сойера, Победителя Турнира Железной Лошади и жениха моей сестры, леди Иды Стерлинг, герцогини Пика.

Сир Парнелл поклонился до пояса, и я ощутила, как жар опаляет мое лицо при мысли о том, что столь благородный человек склоняется передо мной.

— Сир Парнелл, позвольте представить мою жену, Александру.

— Это честь для меня, — произнес сир Парнелл, и бросил странный взгляд на сира Бранфорда прежде чем быстро исправиться.

Они не успели обменяться и парой слов, как леди и лорды Хадебранда вышли из часовни и начали поздравлять нас обоих. Множество леди, которые раньше едва ли удостаивали меня взглядом, сжимали меня в кратком объятии и выказывали слова ободрения, хотя в своей нервозности я едва ли пыталась запомнить, что они говорили.

Сир Бранфорд не выпускал мою руку и не отдалялся ни на шаг, пока они все проходили мимо нас. Он прижал меня еще теснее, когда король Эдгар и королева Маргарет приблизились и остановились возле нас.

— Мои поздравления, сир Бранфорд, — грубо произнес король Эдгар. Меня он не удостоил даже взглядом. — Я уверен, ваша новая жена будет способна адекватно удовлетворить ваши потребности.

Я вздрогнула от того, с какой насмешкой он произнес слово "жена" и обнаружила, что шагнула чуть ближе к сиру Бранфорду. Хоть я и предполагала, что король злится из-за отказа сира Бранфорда жениться на принцессе Уитни, я понятия не имела, что думать в ответ на его комментарий. По его тону я поняла, что он на что-то намекает, но не знала, на что именно.

— Если бы я не знал вас так хорошо, — сказал сир Бранфорд холодным и твердым голосом, — я бы подумал, что своим комментарием вы хотите оскорбить меня.

— Разумеется, нет, — быстро ответил король Эдгар.

— Я рад это слышать, — ответил сир Бранфорд с улыбкой, которая, однако, не затронула его глаза. — Потому что, если вы оскорбите мою жену, я буду просто обязан соблюсти законы рыцарства и отомстить вам.

— Уверяю вас, вы меня неправильно поняли, — ответил король и быстро удалился.

— Бранфорд! — воскликнул сир Парнелл. — Что ты...?

— Ни слова! — голос сира Бранфорда был резким, но он быстро с улыбкой повернулся ко мне. — Я думаю, что мы должны уже отправляться на празднование, не так ли?

Нас ожидала большая карета, которая быстро наполнилась гостями, семейством короля Эдгара и другой парой, которую я не узнавала, но сир Бранфорд представил их как герцога Уильяма Уинтона и его сестру, леди Сьюзен. Я задумалась, стоит ли мне запоминать их имена, и поняла, что пребывала в полном ступоре, не слыша ни одного имени с самой свадьбы. Пока я пыталась не показывать свое беспокойство, они дружески беседовали. Я нервно переминалась, абсолютно не понимая, куда мы направляемся. Я предполагала, что это будет прием, но я понятия не имела, где он состоится, и была слишком смущена, чтобы спросить об этом. После недолгой поездки, мы приехали в замок, который я раньше никогда не видела, хотя он должен был находиться не слишком далеко от Хадебранда.

— Добро пожаловать в Стерлинг, — произнес сир Бранфорд. — Это мой дом с самого детства, хотя сейчас я живу в Сильверхелме. Но для нашего праздника он кажется мне вполне подходящим.

Замок был не таким большим, как Хадебранд, но высокие стены казались достаточно крепкими. Когда мы приблизились, я увидела, что факелы зажжены и освещают нам путь к воротам. Сир Бранфорд взял меня за руку и помог выйти из кареты, сир Парнелл и Хедли последовали за нами. Когда я оглянулась, то увидела, что остальные пассажиры тоже выбираются из своих колясок. Сир Бранфорд повел меня через двери и по длинному коридору, стены которого были увешаны флагами золотисто-черной расцветки.

Зал для приемов был украшен желтыми и белыми цветами и множеством золотых и черных флагов в цветах сира Бранфорда, похожими на те, что висели в коридоре. На одном конце комнаты был накрыт праздничный пир и сир Бранфорд повел меня к столу в самом центре комнаты и усадил меня в центре, рядом с собой.

— Ты должен понимать, что Ида жестоко накажет тебя, когда узнает обо всем этом, — произнес сир Парнелл, поднимая свой бокал, чтобы чокнуться с сиром Бранфордом. — Я поеду вперед и поговорю с ней, чтобы заявить, что еда и оформление были просто ужасны, и что она сделала бы все намного лучше.

— Моей сестре сложно было бы что-нибудь придумать за то короткое время, когда она получила бы уведомление.

— И все-таки, она все равно бы смогла сделать это, — ответил сир Парнелл.

— Без всяких сомнений, — сказал сир Бранфорд, соглашаясь со своим кузеном.

Будучи совершенно не привыкшей к подобным собраниям, я до ужаса боялась сделать что-нибудь неправильно и приказала себе не делать ничего, пока сир Бранфорд не велит мне этого. Ужин был идеальным примером, так как "вполне подходящую" еду я посчитала невероятно экстравагантной, хотя и невозможной к употреблению из риска уронить что-нибудь на свое белое платье. Еще я думала, что убранство зала было прекрасным. Казалось, сир Бранфорд не слишком волновался, хотя и бросал на меня короткие, быстрые взгляды примерно каждую минуту или около того. Через какое-то время он швырнул на стол свой нож и повернулся ко мне.

— Встань, жена моя, — сир Бранфорд поднялся и протянул мне руку. — Потанцуй со мной.

— Мой лорд, пожалуйста, — взмолилась я, пока он тянул меня к центру зала и клал правую руку на мое бедро, и держал мою левую руку в своей руке. — Я никогда не танцевала.

— Все просто, — сир Бранфорд улыбнулся, возвышаясь надо мной.— Положи свою руку мне на плечо и доверься мне. Если ты будешь мне доверять, и позволишь вести тебя, мы будем идеально двигаться в такт. Если будешь противиться, скорее всего, мы споткнемся и упадем.

У меня появилось ощущение, что он говорит не только о танцах. Когда менестрели заиграли новую песню, я постаралась сделать все, как он велел, и обнаружила, что когда я расслаблена, и позволяю ему вести себя, все происходит невероятно гладко. Когда музыка начала стихать, и все начали нас поздравлять, сир Бранфорд теснее прижал меня к груди и поднес мою руку к своим губам. После нашего танца место сира Бранфорда занял сир Парнелл, а сир Бранфорд танцевал с Хедли. Сир Парнелл не поддерживал зрительный контакт во время танца, и я не ощущала такую же уверенность в движениях, как с сиром Бранфордом.

— Это очень рано, — произнес сир Парнелл, его голос был таким тихим, что я не поверила, что он вообще обращается ко мне. Когда я проследила за направлением его взгляда, я увидела как король Эдгар и его семья покидают зал для приемов. Сир Парнелл, наконец, посмотрел на меня, и мне очень захотелось понять, о чем он сейчас думает. — Благодарю за танец, Александра.

— Разумеется, милорд.

Сир Бранфорд снова оказался рядом со мной, забирая меня у сира Парнелла.

— Ты видел? — требовательно спросил сир Бранфорд, кивая головой в сторону выхода, где только что исчез король Эдгар.

— Видел, — ответил рыцарь.

— Ты проверил стражу?

— Они лояльны к королю Камдену, — ответил сир Парнелл.

— Хорошо.

Сир Бранфорд повел меня назад к столу, где он быстро осушил бокал вина, прежде чем снова потащить меня танцевать с ним. Какое-то время мы продолжали танцевать, иногда сменяя партнеров. Когда я танцевала с кем-то другим, я ощутила неловкость и чуть не споткнулась. Но при этом я умудрилась за весь вечер ни разу не упасть на пол в своем белом платье и ощутила облегчение, когда сир Бранфорд снова взял меня за руку и проинформировал меня, что пришло время для последнего танца.

— Ты хорошо держишься, жена моя, — тихо сказал он, вращая меня в последний раз на маленьком круге под его рукой. Менестрели остановились, и гости снова начали поздравлять нас. Бранфорд улыбнулся и помахал рукой, с идеальной легкостью находясь посреди толпы, тогда как я вспыхнула и понадеялась, что не сделала ничего неправильно. Многие гости снова начали подходить к нам с поздравлениями и пожеланиями всего хорошего. Казалось, Бранфорд знает всех по именам и красноречиво общался со всеми, пока я пыталась укрыться за его спиной.

— Прием был прекрасен, — обратился очередной лорд к сиру Бранфорду.

— Я думаю, он был великолепен, — ответил сир Бранфорд, — особенно если учесть мое желание жениться.

Лорд засмеялся и отошел.

— Как бы он ни был великолепен, — сказал сир Бранфорд поворачиваясь ко мне, — я устал от празднований с гостями. Я думаю, что сейчас предпочту поскорее оказаться с тобой в моих комнатах, чтобы закрепить наш союз.

Он слегка склонил голову и обжег меня взглядом. Он поднял брови и снова улыбнулся своей кривоватой улыбкой, хотя я и не увидела, что она также беззаботна, как и раньше. Теперь в ней отражалось нечто более первобытное, нечто... голодное.

Мое сердце бешено забилось, и я обнаружила, что мне тяжело дышать. Я была так погружена в само празднование и идею выйти замуж, что даже не подумала о том, что меня ждет в брачную ночь.

В отличие от принцессы Уитни я была девственницей. Мой первый поцелуй случился четыре часа назад, сразу же после того, как сир Бранфорд надел кольцо на мой палец. Я знала, что от меня ожидается или, по крайней мере, думала что знаю. Сведения об актах были весьма разнообразны, в зависимости от того, кто рассказывал историю, хотя в основном все соглашались, что все делается для получения мужем наследников, а не для удовольствия жены. Если ей повезет, он не причинит ей сильную боль, и все закончится очень быстро. Меня охватил новый всплеск паники.

И вот так завершилась моя свадьба.


Глава 3

Робкие начинания


Сир Бранфорд повел меня вверх по длинной витой лестнице, на территорию замка, охраняемую от других гостей двумя дюжими охранниками, стоявшими у подножия лестницы. Стражи низко поклонились сиру Бранфорду, который поспешно кивнул им в ответ, прежде чем увести меня дальше. Не знаю, смогла бы я подниматься по лестнице, если бы сир Бранфорд не поддерживал меня под руку, так как я уже нетвердо держалась на ногах и шаги мои были неуверенными. Протанцевав почти до полного истощения и после хаоса творившегося последние полтора дня, мой мозг был переполнен.

Мой муж, о котором я так мало знала, вот-вот собирается потребовать мое тело в качестве окончательного закрепления нашего союза. У меня были лишь примерные представления о грядущем. Я была в полном ужасе и отчаянно пыталась не показывать этого. Пока мы приближались к большим двойным деревянным дверям, в моей голове проносились фразы о боли и крови слышанные мною ранее.

Сир Бранфорд потянул ручку и открыл дверь, ведущую в последнюю комнату. Его глаза путешествовали вверх и вниз по моему телу, пока он не положил руку мне на талию и не потянул внутрь. Я услышала, как дверь захлопывается за нашими спинами, запирая нас на ночь.

Без всякого предупреждения меня прижали спиной к двери. Руки сира Бранфорда были на моей голове, быстро высвобождая ее от вуали и отшвыривая ее в сторону. Он расчесал пальцами волосы, позволяя им свободными волнами упасть мне на плечи. И опять его глаза осмотрели меня с головы до ног, потом снова вернулись назад. Заглянув в его затуманенные глаза, я успела поразиться его взгляду, прежде чем его рот обрушился на мои губы.

Это было совершенно не похоже на первый поцелуй, когда нас объявляли мужем и женой. Это было абсолютно не похоже на осторожные прикосновения его губ к моей руке, губам или шее пока мы танцевали. Поцелуй был жестким, быстрым и наполненным неутоленным желанием. Мужчина обхватил мое лицо руками и чуть повернул мою голову. Я чувствовала его язык, когда он очерчивал мои губы, прежде чем протолкнуть его в мой рот.

Сперва я была шокирована. Я почувствовала, как мое тело напряглось от внезапного вторжения. Ощущение его языка у меня во рту не было неприятным, но было странным и неожиданным. Я чувствовала вкус вина, которое он выпил после праздника в сочетании с каким-то невероятным вкусом, который не мог быть ничем иным кроме как его собственным. Я могла слышать и чувствовать его быстрое дыхание у своего рта. Мое сердцебиение участилось, как и мое дыхание, если бы я вообще смогла бы сделать вдох.

Я положила руки на его широкие плечи, не зная, куда еще я могу их пристроить, и продолжала обнимать его, пока его язык соприкасался с моим, пробовал меня на вкус. Мужчина провел одной рукой по моей руке вниз, пока не добрался до бедра. Медленно, он чертил круги, пока не обхватил меня за спину, легко приподнял с пола и прижал к своему телу. Я ощутила, как кончик чего-то твердого прижимается к моему пупку.

Этого просто не может быть... это невозможно... он же не станет всовывать это...

Я выдохнула в его рот, и он высвободил мои губы лишь затем, чтобы начать путешествие по моей шее, покрывая мое горло жаркими, влажными поцелуями. Моя кожа стала влажной и начала покалывать. Мужчина снова опустил меня на пол и убрал руки с моих бедер, коснувшись пальцами кончиков грудей, вызвав у меня громкий вздох. Он неустанно гладил меня по спине, пока его губы прикасались к любому доступному участку моей кожи. Он не отрывал от меня глаз и, наконец, убрал свои руки. Я наблюдала, как мужчина расстегивает свой ремень и кушак и швыряет их на пол. Расстегнув свои брюки, он высвободил края своей рубашки, затем потянув меня за руку, прижал к себе. И снова его жаждущие руки начали свое путешествие по моей спине.

— Черт бы подрал это платье! — внезапно выругался он. — Как снимается эта чертова штука?

— Оно зашнуровано на спине, мой лорд, — дрожащим голосом ответила я.

Лихорадочные движения сира Бранфорда по моей спине прекратились, и он на пол шага отступил от меня. Я закрыла глаза и ждала, что он развернет меня и сорвет с меня платье, и моя первоначальная паника вновь вернулась. Насколько сильна будет боль? Он ведь достаточно большой мужчина, а я такая маленькая... что если он посчитает меня неудовлетворительной? Он может аннулировать брак, если пожелает. Если это случится, что тогда будет со мной? Будет ли хоть малейший шанс, что я смогу вернуться к принцессе Уитни, исходя из обстоятельств? Мне нужно расслабиться. Я вспомнила слова Эдит о том, что мне будет еще больнее, если я не расслаблюсь.

— О, Александра, — произнес сир Бранфорд. Я почувствовала его дыхание у своего рта. — Открой глаза, жена моя.

Я подчинилась и постаралась встретиться с ним взглядом, но настойчивость его была просто невыносимой. Я прикусила губу и отвела глаза. Пальцами он провел по моей щеке, и я задрожала.

— Ты девственница, Александра?

— Д-д-да! — ответила я, наконец, справившись со своим голосом. Почему вдруг он задает подобный вопрос, если мы уже говорили об этом до свадьбы? Если у него были сомнения, он мог бы потребовать, чтобы меня проверили, как он сделал это с принцессой Уитни. Если он решит, что я лгу, я не знаю, что он сделает. — Я клянусь в этом, мой лорд!

Он шагнул еще на полшага назад, отпустил меня и запустил руку в свои волосы, пробежался по ним и пряди свободно рассыпались.

— Сколько тебе лет, Александра?

— Я родилась осенью, — ответила я. — Это моя семнадцатая весна.

Сир Бранфорд закрыл глаза и долго, протяжно вздохнул. Он опять запустил пальцы в свою шевелюру, прежде чем медленно приоткрыть веки и снова посмотреть на меня. Его глаза постепенно меняли оттенок от темных и пылающих, до медленно тлеющих изумрудов. Я не понимала его поведения, но было совершенно очевидно, что он не счастлив. Наверное, в его неудовольствии есть моя вина, но почему? Я сказала ему, что девственница – а что еще мне нужно было сказать? Что еще мне нужно было сделать?

Понятия не имею.

— Александра, моя красавица-жена, — мягко произнес он, снова прикасаясь к моей щеке. — Наблюдая за тобой всю ночь, я так увлекся, что полностью забыл о своих манерах.

Потом он отошел от меня еще на шаг, опустив руки по швам. Его грудь поднялась, когда он вдохнул воздух и со вздохом выдохнул его. Мужчина снова запустил руку в свои волосы, и я подумала, не является ли это его привычкой. И опять я осознала, как мало я знаю о своем муже, и украдкой впилась ногтями в ладони, меня охватывали нехорошие предчувствия.

— Я должен извиниться перед тобой, — тихо сказал сир Бранфорд. — Для тебя все это чересчур, не так ли? Наверное, нам стоит немного поговорить.

Извиниться? О чем это он? О том, что он сейчас вышвырнет меня, осознав свою ошибку? Куда я пойду? Я его расстроила? Разозлила его? Я должна что-то сделать, чтобы все исправить. В моей голове замелькали жуткие мысли о том, что со мной произойдет, если он решит от меня избавиться.

— У камина есть чайник, — резко произнес сир Бранфорд, прежде чем я успела заговорить. — Сделай чай пока я... приду в себя.

Меня окатило легкой волной облегчения от его простой просьбы. По крайней мере, приготовление чая это нечто для меня знакомое.

— Если вы так желаете, милорд.

Я склонила голову и попыталась решить, должна ли я чувствовать облегчение при таком повороте событий или это лишь продлит мои тревоги. Я подошла к камину, где обнаружила чайник, кувшин с водой и чай в мешочке. Я поставила чайник на огонь и присела на маленький стульчик, ожидая пока закипит вода. Угли в камине были достаточно горячими, и вода быстро закипела. Поместила мешочек в воду и дала ей настояться. Я не отрывала глаз от своей работы, и через несколько минут сир Бранфорд подтащил другой стул и сел рядом со мной. Я протянула ему чашку с чаем, которую он принял, и затем сделал глоток, прежде чем снова ее отставить. Он протянул руку и нежно погладил меня по щеке.

— Александра, — произнес сир Бранфорд, склоняя мою голову к себе. — Как к своей жене, у меня есть по отношению к тебе некоторые ожидания. Ты понимаешь, о чем я говорю?

— Да, мой лорд, — прошептала я. Я просто не могла заставить себя говорить громче, все еще испытывая неуверенность в том, насколько сильно он на меня зол. Я не хотела расстроить его – правда, не хотела.

— Первое ожидание в том, что ты всегда будешь относиться ко мне с уважением.

— Разумеется, мой лорд, — я что, вела себя неуважительно? Он думает, что я собиралась ему отказать? Я тяжело сглотнула.

— Я ожидаю, что ты будешь поддерживать порядок в моих комнатах, и твое поведение не смутит меня.

— Да, мой лорд.

— Я ожидаю, что ты будешь заботиться обо мне, как и подобает жене. Ты будешь готовить для меня, убирать и заботиться о моих потребностях. И однажды, я ожидаю, что ты родишь мне ребенка.

Я опустила глаза, больше не в состоянии смотреть на него. Я знаю, что должно произойти. Я знала, что ожидается от жены в ее брачную ночь. Я не собиралась его останавливать. Я исполню свои обязанности как можно лучше, хоть я и не знаю всех подробностей, или чего он может захотеть от меня. Я знаю те основы, какие знает любая нормальная женщина, которая умеет слышать.

— Александра, — Бранфорд поддел пальцем мой подбородок, и я глубоко вздохнула, прежде чем снова посмотреть ему в глаза.

— Я понимаю, что от меня требуется, мой лорд, — сказала я. Я чувствовала, как в моем ответе сквозят паника и страх. Я не была уверена, что будет после того, как он решит отказаться от меня, но совершенно точно это не сулило ничего хорошего. — Я буду хорошей женой вам. Я обещаю. Я клянусь в этом! Я не хотела, чтобы вы останавливались...

Сир Бранфорд приподнял бровь.

— Александра, — повторил он, — ожидания, которые предполагаются от тебя, включают возможность для меня идти своей дорогой, пока ты не будешь готова.

Я уверена, мои глаза расширились от шока, пока я пыталась осознать его слова.

— Ты сказала, что ты невинна – девственница – я прав?

— Да, милорд, — я едва ли могла слышать собственный голос.

— У тебя есть хоть какой-то опыт? Ты прикасалась губами к другому мужчине?

— Губами, мой лорд? — снова с недоумением переспросила я. — Когда вы... целовали меня у алтаря... это было в первый раз...

— Не задумывайся об этом, жена моя, — мягко произнес сир Бранфорд снова погладив меня по щеке. — Все останется как есть, пока ты не будешь готова для меня.

— Но это... сейчас же наша брачная ночь, — прошептала я.

— То есть, ты говоришь, что желаешь консуммировать наш брак? — спросил он, и на его губах заиграла полуулыбка. — Я больше чем желаю этого, жена моя, но по правде говоря, ты выглядишь почти окаменевшей. Я не хочу, чтобы ты ощущала неудобство, находясь рядом со мной, и определенно я не хочу, чтобы ты меня боялась. Когда ты будешь готова, ты придешь ко мне, и я приму тебя в свою постель. До тех пор, я смогу проявить терпение.

Его мягкий смех наполнил комнату.

— Вообще-то я думаю, эту ночь ты можешь спать в моей постели, — со смешком произнес Бранфорд. — Иначе тебе придется лечь на полу, а уже холодает.

— Я могу спать на полу, милорд, — ответила я. — Раньше мне уже приходилось.

— Александра! — голос сира Бранфорда внезапно стал жестким и я слегка вздрогнула. — Даже мои собаки не спят на полу. Ты моя жена, и я буду обращаться с тобой так, как ты этого заслуживаешь.

— Простите, мой лорд, — было очевидно, что идея ему не понравилась.

— Александра, — снова произнес он. — Мы женаты. Сколько еще ты собираешься обращаться ко мне, используя мой титул?

— Но вы же лорд, мой господин, и наследник трона. Как еще мне к вам обращаться?

— Когда мы наедине, ты можешь называть меня по имени, — ответил он. — На публике, я обычно предпочитаю, сир Бранфорд, но... в принципе, — он помолчал, очертив мою скулу большим пальцем руки, — кажется, мне нравится слышать, как ты называешь меня "лордом".

Его тихий смех наполнил мои уши.

— Как вы пожелаете, мой... Бранфорд, — быстро исправилась я, но он улыбнулся и показался мне довольным.

— Хмм... — сир Бранфорд снова засмеялся и покачал головой, все еще размышляя над чем-то. — Интересно, почему все так.

— Могу ли я задать вопрос, хм... Бранфорд?

— Разумеется.

— Почему вы предпочитаете "сир Бранфорд"? — спросила я.

— Этот титул я заработал, он не был дан мне при рождении, — ответил он. Я кивнула, так как его объяснения имели смысл. Он повернулся, чтобы накрыть мою руку своей рукой, положив их на мои колени. — Ты будешь спать со мной в моей постели, Александра?

Я посмотрела в угол комнаты и увидела кровать. Она была большой и выглядела достаточно удобной, хотя я и не привыкла к такой экстравагантности, как и не привыкла к чрезмерному комфорту. Однако другого места для сна в комнате не было, кроме как на полу, а мысли Бранфорда по этому поводу были достаточно ясны.

— Здесь хватит места для нас обоих, — сказал мой новоиспеченный муж. — Я не воспользуюсь своим преимуществом.

Я молча кивнула. Мой голос словно отказывался работать в присутствии этого человека. Воспользуется преимуществом? Сейчас я принадлежу ему, и в его праве делать со мной все, что он только пожелает. Я задумалась, почему он вообще делает подобные заявления, хотя он с легкостью может переменить мнение посреди ночи и сделать со мной все что угодно. Может он из тех людей, что старается ввести меня в заблуждение, лишь затем чтобы позже воспользоваться своим положением, хотя, кажется, у него нет причин так себя вести, разве что, он просто жестокий человек по своей природе.

А что если так и есть?

— Возле раковины есть ширма и ночной горшок, — сказал Бранфорд. — Там ты сможешь переодеть свое платье. Твою одежду принесли чуть раньше.

Его голос был тихим, и было не похоже, что он на меня злится. И снова я лишь кивнула в ответ и сделала так, как он велел. Я попыталась сфокусироваться на тихом спокойствии его голоса, а не на своих собственных внутренних страхах.

Я поспешила скрыться за ширмой, чтобы переодеться в ночнушку, которую передала мне Хедли, совершенно забыв о завязках на спине моего свадебного платья. Стоя за перегородкой у меня не было ни малейшего шанса самостоятельно снять платье. Я почувствовала, как во мне нарастает паника, и мне пришлось сражаться с рвущимися наружу горячими слезами. Я ничего не могу сделать, как следует. Добрый или жестокий, что подумает обо мне мой муж?

— Александра, — я услышала голос Бранфорда по другую сторону своего укрытия. Я не слышала, как он приблизился, и подпрыгнула при этих звуках. — Что-то не так, жена моя?

— Я не могу снять платье, — выпалила я, крепко зажмурившись, чтобы сдержать слезы.

— Иди сюда, — произнес Бранфорд, и я услышала его смешок.

Я вытерла глаза – пара слезинок все-таки закапала – и медленно обошла вокруг ширмы. Бранфорд сделал мне знак повернуться. Я ощутила, как его руки прикасаются к моей спине, медленно распуская шнуровку на платье. Когда он добрался до низа, я почувствовала, как его пальцы прикасаются к обнажившейся коже на талии, прочерчивают дорожку к моей шее и обратно вниз. Я задрожала. Он прижался губами к местечку у моего уха, и его дыхание коснулось моей шеи.

— Я думаю, что должен был это сделать, жена моя. Пожалуйста, не колеблясь, говори мне, если тебе понадобится еще помощь.

— Да, мой... да, Бранфорд.

Я снова шагнула за экран, прежде чем успела полностью покраснеть. Я попыталась не задумываться об ощущении покалывания на коже возле позвоночника, пока быстро снимала платье, вешала его на ширму и натягивала через голову ночную сорочку. Она закрывала меня с головы до пят, но ткань была шелковая, и было такое ощущение, что на мне один слой ткани вместо двух. И все же, я никогда не появлялась в таком виде перед мужчиной, и хотя я была подходящим образом одета для сна, я не могла заставить себя выйти из-за ширмы.

Я сцепила руки пытаясь удержаться от дрожи, я велела себе прекратить, но мое тело не слушало команды. Бранфорд был моим мужем и в какой-то момент он увидит меня даже более раздетой чем сейчас. Если он решит сорвать с меня одежду, я ничего не смогу с этим сделать. Физически я не смогу с ним сражаться, даже если мне и придет в голову подобная нелепая мысль.

Пока мой разум лихорадочно соображал, Бранфорд потерял терпение.

— Ты собираешься там спать? — спросил он.

— Нет, мой лорд, — я глубоко вдохнула и заставила себя выйти в комнату. Я услышала, как у него перехватило дыхание, и почувствовала, как жар опалил мои щеки. Я уставилась в пол и переминалась с ноги на ногу, понятия не имея, что мне делать дальше.

— От тебя просто дух захватывает, Александра, — сказал он. — Иди, сядь рядом со мной.

Я вернулась к стулу у камина и села перед ним, все еще сомневаясь в своей роли, статусе, в моей одежде и в самой себе. Я не поднимала глаз, и даже не была уверена, позволено ли, мне смотреть ему в глаза или нет. А что если я уже нанесла ему оскорбление? Несколько минут он молчал, что лишь увеличивало мою тревогу.

— Я уже говорил тебе, чего я ожидаю от своей жены, — наконец заговорил Бранфорд, — но также есть вещи, которых ты можешь ожидать от меня. Александра, как твой муж, есть определенные вещи, которые я тебе обещаю, которые я обеспечу. Со мной ты всегда будешь в безопасности. Твои потребности всегда будут учтены, и ты будешь жить в относительной роскоши. Наши дети также будут защищены и получат образование. Тебе никогда не придется волноваться, позаботятся ли о них, или об их безопасности. Об этом я позабочусь за тебя. Ты понимаешь, о чем я сейчас говорю?

— Да, Бранфорд, — произнесла я, радуясь, что вспомнила, о том, чтобы обратиться к нему по имени.

— Есть ли еще что-нибудь, что ты ждешь от меня, Александра? — когда я не ответила, он повторил вопрос.

— Я честно, не знаю, Бранфорд, — ответила я. — До вчерашнего дня я вообще не задумывалась о браке. Точнее никогда не задумывалась настолько, чтобы сформулировать свои ожидания.

— Тогда считай этот вопрос открытым, и можешь ответить на него, когда будешь считать, что тебе есть что сказать. Такой вариант тебе подходит?

— Да, Бранфорд, — тихо ответила я. Я посмотрела на него из-под ресниц и снова отвела взгляд. Я понятия не имела, о чем мне его спросить и чувствовала себя дурочкой. Интересно, что бы сейчас делала принцесса Уитни, если бы он выбрал ее вместо меня. Потом я поняла, чем бы они сейчас могли заниматься, и меня ошарашила смесь эмоций: отвращение к моей полной необразованности в интимных вопросах; стыд оттого, что я оказалась неспособна дать своему мужу желаемое, и – что странно – злость при мысли о том, что Уитни выходит замуж за Бранфорда.— Могу ли я задать вам вопрос, мой лорд?

— Разумеется.

— Откуда вы знали? — спросила я, а потом поняла, что он ни слова не слышал из моих внутренних метаний. — Я имею в виду, откуда вы знали насчет принцессы?

— Потому что это я взял ее девственность около года назад, — просто и без малейших сомнений ответил он. У меня перехватило дыхание.

— Тогда почему... — я остановилась, не уверенная, хочу ли я знать ответ на свой вопрос.

— Почему что? — спросил он, заставляя меня уточнить свой вопрос.

— Почему вы выбрали меня? Если именно вы были тем, кто... то есть вы все равно могли жениться на ней.

Бранфорд осмотрелся по сторонам, на короткий миг встретился со мной взглядом, прежде чем снова отвести глаза.

— Ты привлекла мое внимание, — наконец ответил он.

— Но вы могли выбрать ее или другую принцессу, — продолжила я, — или, как минимум, леди. Кого-то, кто соответствует вашему статусу...

— Скажи мне кое-что, Александра, — прервал меня Бранфорд и снова посмотрел на меня. — Ты приготовила отличный чай. Ты умеешь готовить?

— Да, мой лорд.

— А ты можешь заштопать одежду?

— Да, мой лорд.

— А ты умеешь чистить серебро? Стричь волосы? Сможешь ли ты побрить меня?

— Да, милорд.

— А умеет ли принцесса Уитни делать хоть что-нибудь из этого?

— Не думаю, что да, мой лорд, — ответила я после коротких раздумий.

— Тогда зачем мне выбирать бесполезную жену? — он сел на краешек стула и осмотрел меня, склонив голову на бок. — Я получил свою долю удовольствия от принцесс. Если бы я хотел одну из них в качестве жены, я бы и выбрал кого-нибудь из них. Пытаясь заставить меня выбрать свою дочку в качестве награды, король Эдгар хотел забраться мне под кожу, и через меня, добраться до моего дяди. Выбрав тебя, я расстроил его планы и дал ему понять, что союз между нашими королевствами не сможет быть достигнут за столь малую цену.

— Так значит, я – политическая игрушка, мой лорд?

Он громко рассмеялся.

— Да, думаю, что так и есть, — со смешком ответил он. — Очень красивая политическая игрушка. А теперь перестань называть меня "мой лорд". Кроме нас здесь никого нет.

— Простите, Бранфорд, — произнесла я.

— Ты прощена, Александра, — с улыбкой ответил он. Зевнув, он встал и потянулся, прежде чем пойти к умывальнику. Я быстро последовала за ним. Бранфорд с удивлением наблюдал, как я взяла кувшин и наполнила умывальник водой, потом добавила горячей воды из чайника, который стоял на огне. Я попробовала воду, чтобы убедиться, что она нужной температуры, взяла тряпочку из стоявшей неподалеку корзины, смочила ее, выжала, а затем передала ее Бранфорду.

— Как думаешь, стала бы принцесса Уитни подготавливать воду для того, чтобы я мог умыться? — с улыбкой спросил он.

— Нет, ми... Бранфорд, — я улыбнулась в ответ, наконец, чувствуя, что сделала что-то правильно. Не успела я в полной мере насладиться этой мыслью, как мне пришлось быстро отвернуться, потому, что Бранфорд высвободил свою рубашку и стянул ее через голову, показывая мне свое обнажившееся тело.

— К этому ты тоже привыкнешь, — произнес Бранфорд. Мне показалось, я слышу улыбку в его голосе. — Я сплю без ночной сорочки. Так намного удобнее.

Я вспомнила, где нахожусь, и мой взгляд сфокусировался на камине. Я услышала за спиной мягкий смех Бранфорда.

— Ты предпочитаешь, чтобы я отправился в постель первым и прикрылся?

— Да, пожалуйста, — ответила я. Я услышала шорох его одежды за ширмой. Потом почувствовала, как он прошел мимо меня в сторону кровати. Еще через минуту я услышала его голос.

— Ты уже готова идти спать? — спросил он, веселье все еще явно слышалось в его голосе. — Или ты планируешь простоять там всю ночь? Сейчас ты можешь спокойно смотреть на меня.

Я быстро оглянулась, подумав, не подшучивает ли он надо мной. Он лежал на дальнем конце кровати, натянув одеяло до подмышек. Его голые руки и широкие плечи все еще были выставлены на обозрение, и он, приподнявшись на локте, с полуулыбкой смотрел на меня.

Я медленно приблизилась и остановилась у кровати как можно дальше от него. Сделав глубокий вдох чтобы успокоить свои нервы, я скользнула под одеяло и быстро подтянула его до подбородка. Как только моя голова коснулась мягкой пуховой подушки, я почувствовала, как напрягся каждый мускул в моем теле. Хотя он и лежал на дальнем конце кровати, я все равно слышала его дыхание и ощущала его присутствие. В тонкой ночной сорочке я ощущала себя выставленной на всеобщее обозрение, даже, несмотря на все одеяла, и я снова подумала о том, как мало знаю об этом человеке.

— Спокойной ночи, жена моя.

— Спокойной ночи, Бранфорд, — ответила я, пытаясь заставить свои мускулы расслабиться, снова и снова повторяя себе, что постель большая, и что он лежит далеко от меня. Я сглотнула комок в горле и закрыла глаза, когда меня захлестнули все события и эмоции прошедшего дня.

Пока я лежала, не двигаясь на своей стороне кровати, повернувшись спиной к моему мужу, я старалась не заплакать. Что со мной произошло? Каким образом я из относительно счастливой, хоть и без гроша за душой служанки принцессы за один день стала женой наследника трона из соседнего королевства? Я вышла замуж за мужчину, о котором ничего не знаю, и совершенно не понимая, что будет с моей жизнью. Я даже не позволила мужу узаконить наш брак. Какой женой я ему буду, с или без приготовления для него воды для умывания?

Я закрыла глаза и взмолилась о том, чтобы сон, наконец, пришел ко мне. Возможно, при свете дня моя судьба покажется мне более благосклонной. Потом я поняла, что не знаю, останемся ли мы здесь и завтра, или отправимся в Сильверхелм. А, может быть, мой муж отправится на очередной турнир в какое-нибудь соседнее королевство? А что если его убьют? Мне снова пришлось бороться с поднимающейся паникой и все напряжение, страх, беспокойство прошедшего дня навалились на меня, и слезы, которые я долго сдерживала, наконец, нашли свой путь наружу.

— Александра.

Я услышала его мягкий голос позади меня, и почувствовала, как он положил руку мне на плечо.

— Почему ты плачешь?

— П-п-простите... мой лорд... то есть Бранфорд, — я едва смогла заговорить. Я почувствовала, как он поворачивает меня, заключает в объятия, прижимает к своему телу, как я кладу руки ему на грудь. — Я... н-не знаю... что... как мне вести... себя... д-дальше!

— Шшш, Александра....

Будучи не в состоянии сделать что-либо еще, я прижалась к его теплому телу и плакала, пока его шепот убеждал меня в том, что все будет хорошо, а руки гладили мои волосы. Все мои напряженные мышцы начали расслабляться под его прикосновениями, и я смогла обрести дыхание и унять свои рыдания. Его руки крепко прижимали меня к его обнаженной груди, а его тепло давало такой уют, какого я никогда не могла получить от камина. Не знаю, сколько времени мы так пролежали, прежде чем я, наконец, не провалилась в сон.

Вот так прошла моя брачная ночь.


Глава 4

Нечаянно подслушанное


Когда я проснулась, мне было очень тепло, причем не от огня, тлеющего в комнате.

Я лежала на голой груди Бранфорда, положив голову ему на плечо, а руку на живот. Я ощущала, как его рука лежит на моей спине, обнимает меня за плечи, прижимая теснее к нему. Другой своей рукой он накрыл мою руку, лежавшую на его теле. За ночь одеяло спуталось и сейчас укрывало нас лишь до талии. В тусклом утреннем свете я смогла разглядеть четкие очертания мышц на его торсе. Закрыв глаза, я глубоко вдохнула и попыталась успокоить свои нервы. Я опять медленно открыла глаза, осматривая частично обнаженное потрясающее тело моего мужа.

У него были широкие плечи, и мышцы его слегка напряглись, когда он чуть переместился во сне и прижал меня к себе еще крепче. На его груди росли мягкие на вид волосы, которые, опускаясь вниз к животу, образовывали четкую линию и исчезали под одеялом. Мышцы на его животе были прекрасно очерчены, образовывая кубики под кожей, и просто кричали о физической силе. Внешне он был настолько идеальным, насколько вообще может быть титулованный принц.

Что во имя всего я делаю здесь с этим человеком?

У меня заныли глаза, и я вспомнила, как именно я уснула – от рыданий и в объятиях мужа. Наверное, он посчитал меня невероятно слабой, или как минимум, неблагодарной за все, что он для меня сделал – взяв меня в жены. Лежа в его объятиях, я почувствовала себя недостойной, мелкой и испуганной. Хотя, наверное, я должна еще быть благодарна ему за то, что он не причинил мне боли, хотя определенно он имел все права на меня. И еще, хоть я и чувствовала себя уютно рядом с ним, пока спала, я не могу ощущать уверенность сейчас, потому что все еще не знаю его истинную природу и его мотивы.

Двигаясь осторожно, я выбралась из-под его руки, переползла на другую сторону кровати и опустила ноги на холодный пол. Я была осторожна, стараясь не разбудить его, и его рука, соскользнув с моей спины, опустилась на одеяла. Вздрогнув от холода, я дошла до ночного горшка, а потом подошла к камину, который продолжал тлеть, отбрасывая оранжевый свет. Выбрав два полена, основываясь на их весе и плотности, я положила их на угли и осторожно подула, пока огонь не разгорелся, обдувая меня теплым воздухом. Они были тяжелыми, и на какое-то время их должно хватить. Выглянув в окно, я не увидела никаких признаков рассвета, так что я медленно вернулась к кровати.

Забравшись назад под одеяло, я легла на спину на дальней стороне кровати, которая была холодная на ощупь. Я слегка дрожала и лежала, уставившись на потолок в комнате. В голове было пусто – или, скорее, все было словно в тумане. Я все еще была благодарна Бранфорду за его очевидную доброту. Но я все еще полагала, что он может пересмотреть свое решение, из-за моей явной неспособности дать ему возможность воспользоваться своими правами в брачную ночь. А мы вообще еще женаты? Даже несмотря на то, что моей жизнью всегда управляли другие, я никогда еще не чувствовала себя настолько неуверенной. Я опять задрожала.

— Ты замерзла, — услышала я тихий голос Бранфорда с другой стороны кровати. — Возвращайся сюда.

Я на мгновение крепко зажмурилась, прежде чем осторожно перекатиться поближе к нему. Бранфорд потянулся, подхватил меня за плечи и вернул в тоже положение, в каком я оказалась в момент пробуждения. Он пробежался рукой по спине, а затем погладил меня по голове.

— Так гораздо лучше, — сказал он, а затем вздохнул. Я повернула голову, чтобы посмотреть на него, и обнаружила, что он опять уснул. Положив голову ему на плечо, я закрыла глаза, как мне показалось лишь на миг, но когда я снова открыла их, через окно лился яркий солнечный свет.

Рука Бранфорда снова двигалась вверх-вниз по моей спине, мягко гладила меня по волосам и плечам. Моя рука лежала у него на груди, и я чувствовала его ровное дыхание под своей ладонью. Я повернула голову и встретилась с взглядом мужа.

— Должен признать, — пробормотал Бранфорд, — это самый приятный способ просыпаться. Думаю, я быстро привыкну к тому, что ты находишься в моей постели.

Жар прилил к моим щекам, и я быстро отвела взгляд.

— Ты зажгла ночью огонь в камине, — произнес Бранфорд. Я ответила кивком головы. — Я не так уж часто просыпаюсь среди ночи и обычно утром в комнате ужасный холод. Спасибо тебе.

— Пожалуйста, мой... Бранфорд.

Он хмыкнул.

— Я был бы рад пролежать вот так весь день, — произнес он, — но боюсь, мы должны подготовиться.

— К чему? — спросила я.

— К путешествию домой, — ответил он. — Карета ждет, чтобы доставить нас в Сильверхелм. Я хочу быть там до наступления ночи.

Бранфорд одевался, пока я готовила ему утренний чай и воду для умывания. Он был возле кровати, застегивая ножны с мечом вокруг талии. Некоторое время он простоял там, затем подошел к умывальнику. Когда он начал мыть руки, я заметила свежую рану на его левой руке.

— Мой лорд, что случилось? — выдохнула я. Затем я потянулась к воде и рассмотрела небольшой порез. Взяв маленькую тряпочку, я осторожно промыла его.

— Ничего страшного, — произнес он. — Нет причин для волнений.

— Я могу подготовить для нее повязку, — предложила я. — Она заживет быстрее, если будет закрыта.

— Это действительно так?

— Да, мой лорд, — Бранфорд поднял мокрую руку и погладил пальцем у меня под подбородком, заставляя меня смотреть прямо в его хмурый взгляд. — То есть, Бранфорд.

Он улыбнулся, позволил мне очистить рану на его руке, хотя и отказался от повязки, утверждая, что ранка слишком маленькая, чтобы так о ней беспокоиться.

Когда я подошла к ширме для переодевания, то обнаружила, что там оставлена для меня одежда. Прекрасное, хотя и относительно простое, платье и плащ висели на большой металлической вешалке, на стене. Оно не было излишне экстравагантным, чему я была рада. Я не была уверена, смогу ли я без помощи надеть нечто вычурное, так как обычно я помогаю одеваться другим, и завязываю все шнуровки. Что я буду делать, если мне придется надеть подобное платье, и некому будет мне помочь? Будут ли от меня, как от жены Бранфорда требовать, чтобы я носила подобные платья? Будет ли кто-нибудь помогать мне одеваться? Хорошо, что это платье было легко одеть, и я присела, чтобы зашнуровать пару мягких кожаных ботинок. Бранфорд опять улыбнулся мне, когда я вышла из-за ширмы, взял меня за руку, и мы вышли из комнаты.

— Я могу послать кого-нибудь, чтобы забрать твои вещи из замка короля Эдгара, — сказал Бранфорд. — Я не испытываю особого желания возвращаться туда в ближайшее время.

— У меня осталось там очень мало вещей, — призналась я. — Наверное, мне понадобится моя одежда.

— Я обеспечу тебя всем, что тебе понадобится, жена моя, — проинформировал меня Бранфорд, эта фраза прозвучала почти как наказание. — И все же, если есть вещи, которые ты хотела бы забрать, я пошлю за ними.

Я вспомнила о своем маленьком закутке и обо всех оставшихся там пожитках. Там было лишь несколько вещей принадлежавших моей матери, которые привезли со мной, когда я осиротела, но ничто из них не было таким уж ценным. Еще была резная деревянная чаша, которая мне нравилась, но кроме этого у меня не было ничего.

— Не думаю, что там осталось что-то ради чего стоит беспокоиться, мой... Бранфорд, — я почувствовала, что опять покраснела.

— Александра, — произнес Бранфорд. Он остановился и развернул меня лицом к себе. — Если есть хоть что-нибудь, что ты хочешь забрать оттуда, скажи мне. Я достану это для тебя.

— Это прозвучит так... глупо, — пожав плечами, ответила я.

— Нет, если ты этого хочешь.

— Там нет ничего важного.

— Скажи мне! — потребовал Бранфорд. Я замерла и опустила глаза в пол.

— Есть... есть одна миска, — пробормотала я. — Я думаю, что она принадлежала моей матери. Я не слишком хорошо ее помню, но когда ее мне передавали, то сказали, что она принадлежала ей.

— Что случилось с твоими родителями? — спросил Бранфорд. Его голос опять стал спокойным и тихим.

— Кажется, никто точно не знает, — ответила я ему. — В то время царила болезнь, и многие умерли. Считается, что и мои родители тоже. Меня принесли в аббатство Святого Антония, когда я была маленькой девочкой.

— Ты из той деревни, что недалеко от Уинтона, не так ли?

— Это так, — кивнув головой, ответила я. — Орлиная деревня.

— Однажды летом там было истреблено почти все население, — кивнув, произнес Бранфорд. — я тогда был ребенком, мне было лет восемь в то время, но я помню, как они сожгли дотла всю деревню. И хотя эти земли принадлежали Хадебранду, Эдгар не предложил никакой помощи. Если бы деревня принадлежала Стерлингам...

Бранфорд замолчал.

— Сколько лет тебе тогда было? — спросил он через мгновение.

— Они сказали, что мне было около двух лет, — ответила я ему. — Я не знаю наверняка.

— Я удивлен, что тебя не вырастили монашки в аббатстве. Это было бы более обычным делом для сироты.

— Принцессе Уитни нужен был кто-то для игр, — ответила я. — Мы были одного возраста.

— И ты всю жизнь провела под опекой короля Эдгара?

— Да, принцесса Уитни выбрала меня в аббатстве, так что я стала ее напарником для игр, когда она была маленькой, а потом служанкой, когда она выросла.

— Я удивлен, что не видел тебя раньше, если ты была с ней так долго.

— Я никогда не путешествовала с принцессой, — ответила я, покачав головой.

— А это была моя первая поездка в Хадебранд за много-много лет, — сказал мне Бранфорд. — Думаю, это все объясняет.

Мы вышли во двор и встретили сира Парнелла, стоящего рядом с каретой, и разговаривавшего с кучером. Я увидела, что серый в яблоках жеребец, сира Бранфорда, привязан к карете, вместе с еще одним, который, вероятно, принадлежал сиру Парнеллу. Бранфорд предложил мне руку и помог забраться в карету. Через несколько минут мы уже тряслись на дороге, ведущей на север, в соседнее королевство. Какое-то время мы ехали в относительной тишине, Бранфорд и сир Парнелл беседовали о приземленных вещах, таких как уход за лошадьми и прошлые турниры. Сир Парнелл снова упомянул о грозящем им гневе его невесты, леди Иды Стрелинг, из-за состоявшейся свадьбы.

— Она никогда не простит тебя, Бранфорд, — сказал он. — Даже если ты позволишь ей устроить еще один прием, она всю жизнь будет напоминать тебе об этом.

— Переживет, Парнелл, — ответил Бранфорд. — После того как ее изначальный гнев утихнет, она будет даже радоваться тому, что я не привез домой Уитни.

— Они никогда не были особо дружелюбны друг к другу.

— Это еще мягко сказано.

— И все же, несмотря на это, я планирую сохранить свое положение и не ставить свое тело между тобой и твоей сестрой, — сказал сир Парнелл. — Может, ты высадишь меня в Уинтоне, который, кажется, находится на достаточно безопасном расстоянии.

Бранфорд засмеялся и велел кучеру остановиться. Он вытащил корзинку с мясом, хлебом и сыром, стоявшую в задней части кареты, которые я подготовила, пока Бранфорд и сир Парнелл разминали ноги и поили своих лошадей. Небо потемнело и еще до того как мы снова двинулись в путь, начал капать дождь. За минуту мы снова сидели в карете, слегка влажной, и снова ехали по ухабистой дороге. Я была удивлена оттого, как устала просто сидя весь день в карете и не могла удержаться от постоянных зевков. А может быть, сонливость вызывала погода.

— Ты устала, жена моя? — спросил Бранфорд. Я раздумывала, стоит ли мне настаивать, что нет, но взглянув в его глаза, я поняла, что он уже и так знает правду.

— Немного, мой лорд, — призналась я.

— Тогда почему бы тебе не отдохнуть? До Сильверхелма еще много часов пути. Ты, наверное, захочешь хорошо отдохнуть перед встречей с моей семьей.

Мысли о встрече с его семьей, это не то, о чем я хотела бы сейчас думать. Это было неизбежно, и я нервничала больше, чем осмеливалась признать. Может быть, сон даст мне возможность не волноваться о чем-то, чего я не могу изменить. Я посмотрела на маленькую скамью, на которой мы сидели, и задумалась над тем, как же мне удастся отдохнуть в карете.

— Можешь положить голову сюда, — сказал Бранфорд, беря одну из подушек со спинки скамейки и кладя ее себе на колени. — Так тебе будет намного удобнее.

Слегка покраснев, я кивнула и осторожно опустила голову на его ногу, теперь между моей щекой и его бедром лежала лишь подушка. Я почувствовала его руку на моем плече, закрыла глаза и задремала достаточно быстро, но при этом не полностью погрузилась в сон. Стук капель по крыше кареты был успокаивающим, даже нагонял сон, но при этом не давал уснуть до конца. И все же, я продолжала тихонько лежать, не желая причинять Бранфорду какие-либо неудобства, и, вероятно поэтому, Бранфорд и сир Парнелл решили, что я заснула.

— Итак, как прошла твоя брачная ночь? — ухмыльнулся Парнелл. — Твоя девственная невеста оправдала ожидания?

— Вряд ли это подходящий разговор, — коротко ответил Бранфорд.

— "Подходящий"? — громко рассмеялся Парнелл, хотя в этих звуках не было ни капли юмора, и Бранфорд зашипел на него. Я почувствовала, как его пальцы перебирают волосы у меня на макушке. — В твоем маленьком плане едва ли есть хоть что-то "подходящее", Бранфорд.

— Это необходимость. О целесообразности речь не шла.

— Ты уклоняешься от ответа.

Я услышала вздох Бранфорда, и он продолжил играть с моими волосами. Я едва дышала, заинтересовавшись тем, что же он ответит своему кузену. Назовет ли он меня несостоятельной, или скажет неправду? В разговоре возникла небольшая пауза, потом он ответил.

— Я не прикоснулся к ней, — без обиняков ответил он.

— Ты что, шутишь? — спросил Парнелл.

— Ни в малейшей степени.

— Сир Бранфорд Стерлинг, лишивший девственности дюжину принцесс, не притронулся к своей жене в их брачную ночь? Я не уверен, поверят ли мне люди, если я им все расскажу. Ты что, перепил вина, или она просто не в твоем вкусе? Если это так, то ты можешь отменить брак. Вернись и извинись. Возьми в жены Уитни и положи конец этому нонсенсу.

Я сглотнула, чтобы унять поднявшуюся панику.

— Нет, — ответил Бранфорд. — Это не нонсенс, и я женюсь на Уитни лишь в том случае, если единственным оставшимся другим вариантом для меня будешь ты. И кстати, Парнелл – дюжины это не то число.

— А сколько их было? Всего лишь десять?

— Едва ли, и я не собираюсь продолжать с тобой этот разговор.

— Тогда почему ты не взял ее? Она – твоя жена, как бы нелепо это ни звучало.

— Парнелл, я собираюсь сказать тебе это лишь один раз, — голос Бранфорда стал холодным. — Вне зависимости от твоих мыслей по поводу моего брака, Александра сейчас моя жена, и ты не смеешь говорить о ней хотя бы с малейшим неуважением. Я не позволю тебе называть мой брак "нелепым". Я ясно выразился?

— Да, сир, — ответил сир Парнелл, и его тон быстро сменился с веселого дружелюбного кузена на отчитанного за дело слугу. — Простите меня.

Я почувствовала, как рука Бранфорда снова гладит меня по голове, почти убаюкивая меня. Карета запрыгала на неровном участке дороги, потом кучер прикрикнул на лошадей и мы поехали ровнее. Дождь начал затихать и стук по крыше стал не таким громким.

— Что-то изменилось, не так ли? — тихо спросил Парнелл.

— Может быть.

— В чем дело, Бранфорд?

Возникла незначительная пауза, потом Бранфорд ответил.

— Парнелл, — произнес он, — когда возник этот план, я думал, что просчитал все. Эдгар будет взбешен, но не сможет никак отреагировать, потому что это была его собственная идея. Уитни будет оскорблена, и результат обоих этих ударов приведет к войне. И в то же самое время Камден, наконец, увидит меня женатым. Суннива отстает от меня с разговорами о внуках, и я получаю все – государство расширяется после нашего вторжения, корона, наследник, все прочее останется неизменным. И дома меня будет ждать некто, кто позаботится обо всех моих потребностях. У меня не было малейших намерений хранить верность, так что вдали от дома моя жизнь никак бы не изменилась с появлением жены.

— Я думал, что я рассмотрел все возможности, — продолжил Бранфорд. — Женщина, которая станет катализатором всего этого, всегда была безликой и безымянной. Не имело значения кто она, если она не Уитни. Я решил остановиться на одной из ее служанок, потому что они сидят рядом с ней и так будет более... драматично в визуальном плане. Я смогу подойти прямо к ней и отвернуться в последнюю секунду. Это заодно разозлит ее еще сильнее, чего я и хотел. Их там будет, вероятно около полудюжины, и мне было наплевать, кого именно выбрать. Все они будут достаточно умелые в вопросах ухода за домом, и это избавит меня от необходимости нанимать служащих, чья лояльность будет под вопросом. Я выбрал Александру лишь потому, что она впервые посмотрела на меня, когда меня объявили победителем, и она покраснела, встретившись со мной взглядом. Цвет ее щек был прелестен, и у нее были красивые глаза.

— А теперь твоя жена больше не безликая и не безымянная, — сказал Парнелл.

— Да, это так, — ответил Бранфорд. — Когда я привел ее в комнату, то твердо намеревался переспать с ней. Я весь вечер пялился на нее в том платье, и был готов увидеть все что под ним.

— И она тебе не подошла? — спросил Парнелл. — Ты все еще можешь аннулировать брак, если вы его не консуммировали.

— Она простолюдинка, Парнелл, — его голос стал твердым и черствым. — Я могу открыть эту карету посреди оживленной рыночной площади, поставить ее перед дюжиной свидетелей, объявить ее паршивкой и аннулировать брак. Но я не стану этого делать.

— И что же изменило твое решение?

— Я не помню, что именно она сказала, — ответил Бранфорд. — Дело в тоне ее голоса, а не в словах, именно он заставил меня посмотреть на нее – действительно увидеть ее. У нее были закрыты глаза, но было очевидно, что она... она... — Бранфорд замолчал и протяжно вздохнул. — Парнелл, она была в ужасе. Я думал, что она дрожит от предвкушения, но она боялась меня, а не просто нервничала; я должен был этого ожидать. Честно, она выглядела настолько испуганной, что мне пришлось спрашивать ее, девственница ли она. Ни для кого не секрет, что служанок насилуют, а она явно считала, что я собираюсь причинить ей боль.

— И что же ты сделал?

— Я остановился, разумеется, — сказал Бранфорд и его голос внезапно помрачнел. — Я не насильник, и никогда им не стану.

— Ты не можешь изнасиловать свою жену. Она твоя по праву.

— Да, — огрызнулся Бранфорд, — но если я сделаю это приемлемым в глазах церкви, то сам факт насилия все равно не отменяется, ведь так? Несмотря ни на что я сказал ей, что мы подождем, пока она не будет готова, и она все равно проплакала полночи.

— Плакала? Из-за чего?

— Точно не могу сказать, — признался Бранфорд. — как я и сказал, именно эту часть плана я не рассматривал. Эта женщина... — Бранфорд усмехнулся — Женщина. Взгляни на нее, Парнелл. Как ты думаешь, сколько ей лет?

Меня так и подмывало открыть глаза и увидеть выражение его лица, но я продолжала притворяться. Через несколько мгновений, когда Парнелл не ответил, Бранфорд снова заговорил.

— Всего лишь шестнадцать лет, ее сложно назвать полноценной женщиной. Она молоденькая девочка, которая ничего не знает о жизни кроме как подчиняться властной принцессе.

— А теперь, когда у жены появилось имя и лицо, что ты намереваешься делать?

— Понятия не имею, — произнес Бранфорд. — Я не знаю, как это может изменить положение вещей. Я только знаю, что все изменится. Я не хочу, чтобы она боялась, особенно меня. Я предполагал, что оставлю ее дома с Суннивой, но сейчас я передумал. Я хочу, чтобы она путешествовала со мной, когда мне нужно будет уехать из королевства.

— Будешь брать ее на турниры? — выдохнул Парнелл. — Принимая во внимание твою репутацию? Как, во имя Господа, тебе это взбрело в голову?

— Сейчас она считается врагом Хадебранда, — ответил Бранфорд. — Я не могу быть уверенным, что она в безопасности, если только не буду видеть ее, особенно не после случившегося с Лили. Я чувствую себя обязанным... защитить ее.

Парнелл громко хмыкнул.

— Думаю, теперь я знаю, в чем проблема, — произнес он.

— И в чем же она, о мудрейший?

— Она тебе нравится, Бранфорд, — ответил Парнелл. — Это не было частью плана, не так ли?

Бранфорд презрительно усмехнулся.

— Как ты собираешься обращаться со своей женой после победы на очередном турнире? — спросил его кузен, возвращаясь к вопросу. — Ты считаешь, что она проявит слепоту к твоему обычному поведению вне дома?

— Она будет там, — ответил Бранфорд. Его рука на моей руке сместилась, и я задумалась, не сжал ли он мое плечо. — С чего мне искать кого-то другого?

— Может потому, что она может быть все еще не готова? — предположил Парнелл.

Возникла очередная долгая пауза, пока лошади несли нас по каменной дороге вдаль.

— Я не буду подталкивать ее, — наконец ответил Бранфорд. — Скорее всего, она слышала рассказы о том, что это больно, и я намереваюсь показать ей, что существует другой путь, но скорее всего она мне не поверит.

— Она тебе нравится.

— Возможно.

— И каким-то образом тебе нужно завоевать ее доверие.

— Да, — пробормотал Бранфорд. — Каким-то образом.

Дождь снова усилился, большие капли с ужасным шумом стучали по крыше кареты. Несколько минут мы ехали по дороге, сир Парнелл и Бранфорд молчали, а я обдумывала его слова и пыталась найти в них смысл. Меня использовали как политическую уловку – он сам в этом признался – но неужели мои уши меня не обманули? Действительно ли мой муж намеревается начать войну с Хадебрандом? А я была... кем он меня назвал? Катализатором? Что это значит? Действительно ли меня теперь считают врагом Хадебранда, в единственном доме, который я знаю?

Пока я была погружена в свои мысли, карета, должно быть, попала в колею, потому что внезапно она сильно подпрыгнула, и я бы упала, если бы сильные руки Бранфорда не удержали меня за плечи. Я не смогла удержаться от удивленного вскрика.

Бранфорд помог мне сесть ровно, его руки все еще удерживали меня.

— С тобой все в порядке? — спросил он.

— Да, мой лорд, — ответила я. — Я всего лишь ошеломлена.

— На самый приятный способ проснуться, не так ли? — он смотрел мне прямо в глаза, и я вспомнила его утренние комментарии и ощущение от прикосновения его голой кожи к моей щеке. Я почувствовала, как жар поднимается к моему лицу, и Бранфорд очертил пальцем мой подбородок. Его глаза снова приобрели темно-зеленый оттенок и сверкнули. Он улыбнулся и прошептал лишь одно слово. — Прелестно.

Я уселась на скамейку кареты и попыталась не вести себя так же странно как я себя чувствовала. Бранфорд и сир Парнелл продолжали смотреть друг на друга, но не разговаривали. Между ними, кажется, возникло непонятное напряжение, появившееся, как я знала, из-за моего присутствия. Пока я отдыхала, они свободно общались, и должна признаться, я чувствовала вину за свой обман. Они искренне верили, что их разговор был личным, а я подслушала его. Я задумалась, должна ли я признаться Бранфорду, и как он на это отреагирует. Будет ли мне хуже, если я не скажу ему, а он сам обо всем узнает?

— Мы почти приехали, — произнес Бранфорд и полуулыбнувшись посмотрел на меня. — Выгляни в окно. Видишь вон ту линию деревьев? Это граница Хадебранда и начало королевства Сильверхелм. К обеду мы доберемся до замка короля Камдена.

— Ты послал гонца? — спросил Парнелл.

— Нет.

— Они что, ни о чем не знают?

— Нет.

— Тогда, думаю, я воздержусь от обеда, — ответил Парнелл, и нахмурился. Затем в молчании уставился в окно.

— Трус.

— Идиот.

Бранфорд рассмеялся, а у меня перехватило дыхание. Я и представить себе не могла, что сир Парнелл может вот так спокойно оскорблять Бранфорда. Разве он ранее сегодня не назвал его "сир"? Определенно, мой муж не обиделся на такое.

— Вы – кузены? — тихо спросила я, пытаясь разобраться в их отношениях.

— Очень дальние, — кивнув головой, ответил Бранфорд.

— Мой отец был вторым кузеном матери Бранфорда, — проинформировал меня сир Парнелл. — После того как родителей Бранфорда... не стало... он жил у нас недолгое время, прежде чем вернуться в Сильверхелм.

Я взглянула на Бранфорда и увидела, что он уставился в окно, на дождь, с непроницаемым выражением лица. И хотя я до смерти хотела узнать о его родителях, я решила, что сейчас не самое подходящее время. Возможно, когда я буду чувствовать себя рядом с ним более уверенно, я смогу узнать больше. Интересно, как скоро такое произойдет.

Буду ли я когда-нибудь чувствовать себя уверенно рядом с ним?

Я вспомнила, как оба раза просыпалась сегодня, утром и ночью. Бранфорд был добр и вежлив, но услышав его ответ сиру Парнеллу в карете, я не знала, что мне думать. Да, не так давно он был ласков со мной, но еще он, кажется, затевает заговор против Хадебранда. Я вздрогнула при этой мысли. Хадебранд был моим домом, и я не могу не ощущать некую верность королю Эдгару.

— Будешь ли ты хранить непоколебимую верность мне, моему королевству и моему Господу?

Слова сира Бранфорда эхом отозвались в моей голове, как и мой ответ ему, и я почувствовала что краснею. Бранфорд с любопытством посмотрел на меня, но это лишь усилило жар, подливающий к моим щекам. Его взгляд, такой внимательный, его зеленые глаза, создавали впечатление, что он может слышать все мои мысли, и я подумала, что мои мысли имеют все признаки неверности. Если он узнает о них, он будет иметь полное право разозлиться на меня.

Дождь, наконец, закончился, прекратив барабанить по крыше. Я опустила глаза на свои колени и сцепила руки, когда мы проезжали ряд деревьев, которые отделяли мое королевство от того, где мой муж был принцем. Мои руки покрылись гусиной кожей, и я почувствовала, как по спине пробежал холодок. Что со мной буде в этом новом месте?

Бранфорд потянулся и накрыл мои руки своей рукой.

— Ты нервничаешь, жена моя? — мягко спросил он. И хотя карета была слишком маленькой, чтобы скрыть ответ от сира Парнелла, кажется, Бранфорд пытался вести личный разговор. Сир Парнелл смотрел в окно, полностью игнорируя нас.

— Немного, мой лорд.

Его палец коснулся моей щеки, и на мгновение я закрыла глаза, отдавшись ощущению.

— Я думаю, они посчитают тебя вполне очаровательной, — произнес он, — как и я. Разумеется, после того, как они привыкнут к ситуации.

— "К ситуации", мой лорд?

Бранфорд тихо усмехнулся.

— К ситуации, когда принц возвращается домой с женой-простолюдинкой, — лаконично ответил он. — Им потребуется время, чтобы принять тебя, одним больше чем другим.

— Я понимаю, — тихо ответила я. Я и правда понимала – больше чем хотела. Если благородные господа Сильверхелма хоть немного похожи на тех, что в Хадебранде, а без сомнения это так и есть, они не примут меня в их ряды. Я отвернулась от него, и ощущение его пальцев на моей щеке было крайне отвлекающим. Он не принял этого, и, взяв меня за подбородок, повернул мое лицо к себе.

— Ты моя жена, Александра, — просто сказал он. — Я защищу твое положение.

— Да, мой лорд, — у меня нет иного выбора, кроме как поверить ему.

Его глаза источали такую силу, что я была не в силах отвести взгляд. Он провел пальцем по моей нижней губе. Затем медленно наклонился, его взгляд не отрывался от моего, пока его рот не коснулся моих губ, и он не поцеловал меня.

— Моя жена, — тихо произнес он, после того как отстранился от меня. Я смогла лишь согласно кивнуть. Он снова поцеловал меня, прежде чем вновь откинуться на спинку скамьи, и улыбнулся. — Мы уже почти дома.

Прошло не больше нескольких минут, пока карета резко не остановилась прямо напротив замка короля Камдена. Бранфорд открыл дверцу кареты и спрыгнул на мокрую землю. Я намеревалась последовать за ним, но как раз в тот миг, когда я собиралась ступить вниз, одна из лошадей шагнула вперед, слегка дернув карету, и я потеряла равновесие. И хоть я увидела потрясенный взгляд Бранфорда и его попытку подхватить меня, было слишком поздно, я упала прямо в грязь.

Вот так я и приехала в мой новый дом.


Глава 5

Теплый прием


Я вскрикнула, увидев, как падаю прямо в лужу грязи. Запутавшись в юбках, у меня не оставалось иного выхода, кроме как выставить вперед руки и надеяться на лучшее. И, конечно же, я упала лицом в грязь. На секунду я лишилась дара речи, или даже способности дышать, когда расплескавшаяся вокруг меня вода обрушилась на спину. Приподнявшись на руках, я закашлялась, пока вода стекала по моему лицу и волосам, возвращаясь в лужу из которой она выплеснулась. В моей голове одновременно промелькнула тысяча мыслей, начиная с того, что мне теперь надеть и отчищу ли я когда-нибудь это платье. И заканчивая тем, что вот теперь Бранфорд может отказаться от меня, базируясь на моей склонности к неудачам. Я была так поражена и испуганна, что не смогла даже ответить Бранфорду, когда он обратился ко мне.

— Александра! — вскричал Бранфорд. — С тобой все в порядке?

В ответ я лишь кашляла.

— Александра! — снова позвал он. — У тебя есть какие-нибудь повреждения?

— Нет, мой лорд, — наконец смогла пробормотать я. А вот, чувствую ли я себя ужасно смущенной и ничтожной, это да. Упираясь руками, я встала на колени, и Бранфорд, подхватив под обе руки, с легкостью поставил меня на ноги. С меня стекали потоки грязной воды, и на то чтобы очистить платье потребуется много часов. Я рискнула взглянуть на Бранфорда. Его глаза были обжигающе зелеными, и я могла лишь представить, как именно выглядят чьи-то глаза, когда перед ними все окрашено красным. Мне показалось, что его руки, все еще державшие меня под мышки, слегка дрожат.

Бранфорд наклонился ко мне чуть ближе и провел пальцем по моей скуле, как он проделывал уже несколько раз. Я не привыкла к тому, чтобы ко мне прикасались подобным образом. Хотя, я и не припомню, чтобы хоть один мужчина так прикасался ко мне. Это был странно нежный жест, и я не знала, что именно думать по этому поводу, особенно если учесть, что он был явно зол. Я лишь знала, что это прикосновение посылало странное и незнакомое покалывание там, где он прикасался к моей коже. Другой рукой он крепко держал мою руку, как будто боялся, что я потеряю равновесие и заставлю его еще больше меня стыдиться. Я вспомнила разговор в нашу брачную ночь, его ожидания относительно того, что я должна вести себя так, чтобы ему не было стыдно за меня. Я нахожусь в его королевстве ничтожно мало, и уже успела опозориться.

— Простите, мой лорд, я не хотела...

— Тише, — прорычал он и я подчинилась. — Ты уверена, что с тобой все в порядке?

— Да, Бранфорд, — тихо ответила я, посмотрев в его зеленые глаза, внимательно изучавшие меня. Он пальцами стер воду с моего лица и разгладил мои волосы. — Я в порядке, спасибо.

— Мы зайдем с черного входа, — он сделал шаг назад, легонько улыбнулся и его взгляд чуть смягчился. — Парнелл, не мог бы ты найти мою сестру, и она даст тебе какую-нибудь одежду, чтобы ты переоделась перед встречей с Камденом и Суннивой.

— Я буду очень признательна за это, — ответила я и тихо и с облегчением вздохнула. Я даже представить себе не могу, что подумали бы обо мне король и королева Сильверхелма, если бы я впервые предстала перед ними в грязном платье, как будто я и без этого не стала унижением для Бранфорда.

Бранфорд снова провел рукой по моим волосам, прежде чем склониться и коснуться губами моей макушки. Потом он быстро развернулся, и его взгляд внезапно снова потемнел. Он устремился прямо к карете, протянул руку и рывком снял кучера с его сидения. Держа мужчину за воротник, Бранфорд прижал его к карете и вытащил меч.

— Ты вообще способен управлять лошадьми? — его речь походила на рычание. Он прижал кончик меча к горлу кучера. — Ты что, не можешь их контролировать? Видишь, что случилось с моей женой? На колени!

Бедняга плюхнулся на колени перед Бранфордом, умоляя о прощении и милосердии. Бранфорд криком велел ему замолчать, и мужчина склонился перед ним, упершись ладонями о землю. Бранфорд сделал шаг назад и поднял меч. Я внезапно осознала его цель – он собирается убить человека из-за моей неуклюжести.

— Бранфорд, нет! — закричала я.

— Александра, остановись! — услышала я голос сира Парнелла, но не обратила на него никакого внимания. Я подбежала к Бранфорду и обхватила руками рукоять его меча.

— Пожалуйста, Бранфорд! — взмолилась я. — Это же всего лишь случайность, пожалуйста!

Я почувствовала, как напряглись его мускулы под моими пальцами, когда я изо всех сил вцепилась в него. Я чувствовала, как дрожит его рука, сдерживая движения. Я знала, что если он решит замахнуться, я никак не смогу его остановить, но я все равно продолжала удерживать его.

— Ты могла пораниться, — произнес Бранфорд холодным и твердым голосом. Я видела, как напряжена его челюсть, а взгляд прикован к человеку, распростертому у его ног.

— Но ничего ведь не случилось, — напомнила я ему.

— Но это не отменяет того факта, что из-за него ты могла что-нибудь повредить себе, — ответил Бранфорд. — Я не позволю никому причинять тебе вред!

— Я в порядке, Бранфорд, пожалуйста, — снова уверила его я. — Пожалуйста, не делай этого.

Несколько долгих секунд Бранфорд переводил взгляд то на кучера, то снова на меня. Он не шевелился, лишь его грудь вздымалась от его глубоких вдохов. Я хотела умолять его, как умолял мужчина у его ног, молчаливо, одним лишь взглядом, хоть я и не знала, сможет ли он прочитать мольбу на моем лице. Наконец, Бранфорд отступил на шаг, его рука опустилась.

— Благодари за это леди, — велел кучеру Бранфорд. — Она спасла твою жизнь.

Бранфорд с легкостью вырвался из моих рук и пошел к Парнеллу, засовывая меч в ножны и целеустремленно двигаясь к воротам замка. Кучер обхватил меня за ноги, снова и снова благодаря и обещая отдать за меня жизнь, если это мне будет нужно. Я сделала шаг назад, высвобождаясь из его рук. Он склонил передо мной голову, слезы все еще блестели в его глазах. Я сделала еще один шаг назад, но кучер снова обхватил меня. Я не хотела этого... этого... даже не знаю, как это называть. Этот человек был таким же, как и я – слугой, живущим и умирающим по велению своих хозяев – и его жизни только что угрожала именно моя неуклюжесть. Он не должен меня благодарить; он должен злиться на меня.

— Александра! — позвал Бранфорд, даже не повернувшись, чтобы посмотреть в мою сторону.

— Да, мой лорд, — автоматически ответила я. Было тяжело снова втянуть в легкие воздух, когда я сделала шаг назад, и, повернувшись как можно быстрее пошла следом за Бранфордом и сиром Парнеллом. Бранфорд сразу же потянулся ко мне и, схватив меня за руку, притянул к себе.

— Мы обсудим это позже, — проговорил Бранфорд мне на ухо.

— Мой лорд, я только...

— Позже! — прорычал он.

Я попыталась успокоить свои нервы пока мы быстро проходили под огромной решеткой служившей главными воротами, а Бранфорд все еще держал меня за руку. Он свернул налево, в сторону каменного коридора и лестницы, но прежде чем пойти туда, мы приблизились к мальчику в одежде гонца. Он подбежал к нам, и Бранфорд оглянувшись через плечо, отдал ему краткий приказ.

— Передай моему дяде, что мы очень скоро придем к нему.

— Король Камден сказал, что желает видеть вас сразу же, как только вы прибудете, — с нажимом уточнил посланник. — Он совершенно ясно выразился по этому поводу.

Бранфорд резко осекся и что-то пробурчал себе под нос.

— Тебе придется появиться перед ними в таком виде, — произнес он, быстро осматривая мое покрытое пятнами грязи платье. — Это не будет иметь никакого значения. Они поймут, что ты упала.

Я не была уверена, должна ли я верить его словам, особенно если учитывать то, что мой муж только что был готов казнить человека, виновного, как он считал, в моей неуклюжести. А что если Бранфорд скажет им, что во всем виноват кучер, и король Камден велит его казнить? Лишь взглянув на Бранфорда, я поняла, что сегодня и так слишком много требовала от него, так что промолчала. Разумеется, он не подозревал о том, что я их подслушивала и слышала его речь о лояльности. Я опять подумала, что если признаюсь ему в этом сейчас, время будет крайне неподходящим. Я осмотрела мое забрызганное платье и поежилась. Если мне придется встретиться с его дядей в моем нынешнем виде... ладно, с этим уже ничего нельзя поделать.

Мы снова повернули, и Бранфорд отпустил мою руку, пока мы шли следом за посланником по длинному коридору освещенному факелами, вдоль серых каменных стен. Флаги, наподобие тех, что были на свадебном приеме, равномерно свисали со стен коридора. Задолго до того как мы дошли до его конца, я увидела две массивные деревянные двери, маячившие перед нами, и возвышающиеся от пола до высокого потолка. Когда мы приблизились, охранники взялись за двери по обе стороны и распахнули их.

— В настоящее время вершится суд, — сказал Бранфорду один из охранников после низкого поклона. — Все сейчас в главном зале.

Бранфорд кивнул и оглянулся на меня через плечо.

— Держись слева от меня, — тихо велел он. Его губы растянулись в ухмылке, когда он возвел глаза к небесам. — Господи, помоги мне.

Я сделала шаг и встала слева от мужчины, решив, что хоть это-то я могу сделать правильно. Сир Парнелл стал справа от него, и Бранфорд повел нас обоих через гигантские двери в большой коридор с невероятно высокими потолками. По обеим сторонам коридора стояли люди – их одежда могла бы показаться чересчур уж роскошной для любого человека, кроме благородной персоны. Я продолжала покорно следовать за моим мужем, когда мы, наконец, вошли в большой зал и пошли по коврам расшитым в черных и золотых тонах. Я не отрывала глаз от пола, потому что Бранфорд не сказал, могу ли я поднять взгляд, но еще и потому, что я чувствовала, как взгляды всех присутствующих устремлены на меня. Я не хотела сейчас встречаться с ними взглядами. Я могла лишь представлять, что они сейчас обо мне думают, что думают о моем заляпанном грязью платье, в котором я выгляжу именно той, кем являюсь – грязной простолюдинкой, у которой нет ни малейших прав здесь находиться. Я могла бы появиться в подобном месте, лишь в том случае, если бы здесь потребовалась уборщица. Я низко опустила голову, мои волосы рассыпались по плечам, скрыв хотя бы часть лица от посторонних взглядов. К несчастью, при этом мои уши отлично слышали как минимум часть их разговоров.

— Кто это?

— Что она здесь делает?

— Что случилось с ее одеждой?

И хотя по своей природе я часто краснею, на этот раз я чувствовала, как вся краска отливает от моих щек, и у меня в желудке поселилось тяжелое чувство. Я чуть подняла глаза, когда мы приблизились к королю и королеве Сильверхелма. В конце зала поднималась небольшая лесенка, ведущая на возвышение, где восседали король с королевой. Помимо дворян, стоявших по обе стороны зала, рядом с королевой находилась маленькая темноволосая женщина. Ее взгляд быстро переместился с сира Парнелла на Бранфорда и меня. В нижней части возвышения стояли еще две женщины, которые, разинув рты, уставились на меня без малейшего смущения. У одной из них были прекрасные, прямые, серебристо светлые волосы, тогда как у другой они были более золотистого оттенка. У обеих были поразительные черты лица и красивая одежда.

Бранфорд подошел к краю ступенек, вытащил свой меч из ножен и опустился на одно колено. Он протянул меч, держа его на вытянутых руках.

Я медлила, не имея ни малейшего понятия, как я должна представиться перед моими новыми королем и королевой. Мне тоже нужно встать на колени? Сделать реверанс? Не зная нужных правил поведения, я стояла в растерянности. Решив, что лучший способ показать свою преданность это последовать примеру моего мужа, я также опустилась на колени рядом с ним.

Сразу послышались вздохи и смех. Бранфорд оглянулся на меня, сузил глаза, затем снова отвернулся. Я услышала характерный рокот, рвущийся из его груди. Я заметила, что сир Парнелл все еще продолжает стоять справа от Бранфорда и чуть позади от него. Я попыталась успокоить поднимающуюся панику, одновременно пытаясь сдержать слезы, которые, как я чувствовала, вот-вот польются из моих глаз. Я совершенно не способна хоть что-нибудь сделать правильно, и я замерла. Может быть, если я буду оставаться неподвижной, никто не будет обращать на меня внимания. По крайней мере, я на это надеюсь.

Загрузка...