Степь и Империя. Книга V. Юг Мира

От автора

От автора

Как-то само по себе, помимо осознанной воли автора, персонаж Великого Мастера, возникший в романе "Империя" как совершенно эпизодический, стал неким волшебным образом создавать вокруг себя новые фрагменты и фракталы. Которые, в свою очередь, из коротеньких рассказов, превращались в полноценные повести.

Сначала это случилось со "Скульптором". Потом - со "Сказанием о безрассудной принцессе Гармсиль". Потом - с "Бриллиантом гарема". Причем, законченный "Бриллиант" так и не получил тех сцен и фрагментов, из-за которых затевался. Что намекает на возможное продолжение...

И так случилось, что у автора возникла потребность эти произведения собрать в единый сборник.

Читатели, конечно, могут приобрести их по отдельности, но "оптом будет дешевле".

Добро пожаловать на Южный материка, вас встречает "Юг Мира".

Ваш Балтийский Отшельник

Сказка о безрассудной принцессе Гармсиль (Повесть)

Сказка о безрассудной принцессе Гармсиль (Повесть)

***

Сказки Южного материка – традиционно оформленный свод сказок Мира. В единое целое этот свод объединяется обрамляющей историей о том, как застигнутые песчаной бурей в заброшенном караван-сарае путники рассказывают друг другу истории и поддерживают огонь в очаге на протяжении трех дней и трех ночей, пока стихия скрывает от них Солнце и Ночные Светила.

В этом отношении «Сказки Южного материка» полностью соответствуют литературной традиции «1001 ночи» или «Декамерона», хотя сам свод сказок сохранился не полностью и канон не может даже точно определить, сколько именно рассказчиков изначально присутствовало у очага.

Одним из ключевых сочинений для этого канона является «Сказка о безрассудной принцессе Гармсиль», актуальность которой, как вехи для отсчета времени событий других сказок, и как обстановки, на фоне которой разворачиваются иные события, позволяет отнести время формирования канона к тем временам, когда успешные завоевательные войны и политические усилия превратили Султанат в государство «от моря до моря».

Формирование в эту эпоху единого культурно-политического пространства по-разному осознавалось представителями разных сословий Султаната, разных этнических общностей – и изначально пребывавших в цивилизационном русле Султаната со столицей Лубмасте, и присоединившихся позднее – в результате завоеваний или слияний под видом вассалитета…

Wikipedya

***

... и тогда рассказчик, похожий на морехода из-за обветренного лица - а на пирата из-за многочисленных шрамов, начал свою историю.

- История принцессы Гармсиль, что дошла до меня, драгоценные мои собеседники, произошла во времена моего деда.

Тогда на берегу теплого моря, которое жители Юга называют Красным, процветала благословенная страна Гарм.

И правил ею король Гарм XVII – такая у них была традиция: каждый новый король при восшествии на престол брал имя Гарм. С номером. А кто мы такие, чтобы осуждать чужие традиции?

У короля Гарма рос наследник – хороший послушный мальчик, который в свой черед сядет на трон. Звали его Гармдин – «надежда Гарма».

И была у короля дочь, достигшая брачного возраста, которая приносила королю сплошные огорчения, ибо отказывалась выходить замуж по желанию своего отца, была своенравна и упряма.

В истории она сохранилась под именем Гармсиль – «погибель Гарма», хотя вряд ли ей дали такое имя при рождении.

Высокая, с кудрявыми волосами и большими миндалевидными глазами, которые поэты сравнивали с глазами лани, она совершенно не интересовалась тем, что привлекает других девушек.

Вместо нарядов, балов и драгоценностей ее увлекали кони, доспехи, искусной работы клинки и воинские искусства. Заявив отцу «Нет у меня охоты до мужчин!», она собрала вокруг себя сотню девушек из лучших семей.

Они поставили в чистом поле шатры, и не пускали никого в свой лагерь. Там они днями напролет боролись на поясах и в доспехах, и скакали на конях, и стреляли из лука, и сражались разным оружием, и овладевали разным военным мастерством. И не было среди этих доблестных девушек ни одного мужчины.

А славный и добрый король Гарм XVII потакал любимой дочери и позволял творить, что душе угодно, хотя многие знатные семьи роптали, что принцесса отвращает их дочерей от достойного поведения и ввергает в непотребство.

Страна славилась смелыми моряками и рыбаками, а также искусными корабелами, которые строили стремительные корабли со стройными мачтами из деревьев, растущих на склонах гор, спускающихся к морю. А там где есть смелые моряки и искусные корабелы, обязательно заводится немного пиратов. Поэтому в гаванях Гарма за небольшую подать можно было продать любую добычу без лишних вопросов и купить многие товары намного дешевле, чем в соседних странах.

Соседи – и на материке и на островах – отчего-то недолюбливали королевство Гарм.

Но мужчины Гарма были храбры, у Гарма были сильная армия и сильный флот, что вынуждало соседей хоть и кисло, но улыбаться.

Страна была невелика – от столицы двадцать пять дней в одну сторону по побережью, сорок в другую, да двадцать дней до границы с могучим царством Шем.

Царство Шем угрожающе нависало над Гармом, как ястреб над голубкой, и с удовольствием простерло бы свою руку над портами и верфями, бухтами и устричными отмелями, но… у Гарма была хорошая армия и сильный флот.

Однако король Гарма не заносился и предпочитал не ссориться с сильным соседом, а потому периодически слал посольства ко двору царя Шеймуса с щедрыми дарами в подтверждение дружбы.

Царь Шеймус был могучим мужчиной, уже достигшим возраста мудрости. Было у него четыре жены и двести наложниц, но не дала ему судьба обилия сыновей. Зато единственный сын – царевич Шеррус – был гордостью отца и царства.

Царь объявил его наследником по достижении совершеннолетия, возложил на него управление войском, а сам проводил дни в роскоши и неге, и прожил так сколько-то лет.

Царственный же юноша показал себя с наилучшей стороны: за несколько лет усмирил разбойников и устрашил соседей, мечтающих прирезать себе плодородные ущелья и равнины царства Шем.

Даже султан Данах IV, чье государство угрожало Шему, как Шем Гарму, отложил до более подходящей поры мечты отрезать от Шема спорных земель.

Юноша был достоинств выдающихся и прославился доблестью, и воинским мастерством и искусством полководца, и слава его как воителя разнеслась по всему Югу. Да и собой принц Шеррус был хорош – строен, широкоплеч, лицом светел, разумел и музыку, и стихи, и изящную словесность.

Надо ли говорить, кого образцом мужественности почитала принцесса Гарма, хотя и повторяла своим наперсницам: «Нет мне охоты до мужчин»?

И так прошло какое-то время.

***

Но в один из дней в покои короля Гарма вбежал его Первый Адмирал и взволнованно сообщил, что на рейде столичного порта стоит могучий флот неведомой страны, а сигнальщики требуют встречи с правителем этих земель.

Король приосанился и повелел привести послов. Собрались в тронном зале первые люди королевства Гарм, пришли и сын короля и дочь, все хотели увидеть посольство из неведомых стран, чей могучий флот видел весь город.

Но лишь только вступило посольство в тронный зал, как нехорошие предчувствия посетили короля.

Ибо прежде лишь один только раз доводилось ему видеть такой диковинный разрез глаз.

***

Лет шесть или семь назад король Гарм поручил своему Посольскому Приказу собрать очередную делегацию к царю Шеймусу, подтвердить договора о мире и добрососедстве.

Обозрев дары, нашел он их недостаточными и поручил Хранителю Сада (так поэтично называли в Гарме евнуха, ответственного за гарем повелителя) добавить к дарам десяток рабынь – весь Юг знал, как высоко ценит правитель Шема женскую красоту.

И Хранитель Сада поклонился владыке своему и сказал, что только сегодня утром привели к нему десяток диковинных рабынь из неведомых земель, достойных королевской опочивальни.

Все черноволосы и белокожи, лицом гладки, с удивительным разрезом глаз, с высоким лбом и тонкими дугами густых бровей. Каждая ростом как щуплый подросток, но сложена, как совершенная женщина – крутобедра, стройна, длиннонога и высокогруда. Все девы нетронутые и рабское клеймо еще не коснулось их кожи.

Все великолепны без изъяна, но одна меж них – как бриллиант промеж гальки морской, как изумруд в пожухлой траве. Единственный недостаток – никаких языков, кроме варварского своего наречия, не понимают.

- И что же диковинного в них, кроме малого роста?

- А то, благородный король, что совершенные их ножки гладкие, как лучший шелк и нет на них не единого волоска…

Король самолично осмотрел рабынь и нашел выбор Хранителя Сада подобающим.

И приказал купить их, отмыть, причесать, и нарядить каждую как невесту из богатого дома. А ту, что лучше всех, обрядить как дочь министра.

А еще повелел прикрыть их лица, чтобы никто не любовался их красотой, призвать самого искусного писца и пусть он на высоком лбу каждой напишет яркой хной на языке страны Шем «Я подарок для великого царя Шеймуса».

И рабыни в числе прочих даров отбыли к царю Шема.

После доносили королю, что царь Шеймус высоко оценил диковинных рабынь, и лучшую из них оставил среди своих невольниц, и выделял вниманием своим, и посещал часто, и принесла она в положенные сроки царю двойню – девочку и мальчика…

А сейчас перед царем было посольство в богатых одеждах, а перед посольством стоял тот, кто по платью и осанке мог быть не меньше чем сыном царя. И у посла и у свиты его были глаза диковинного разреза – продолговатые, черные, поднимающиеся прямо к виску.

Лишь толмач был лицом и платьем похож на рума – заклятых врагов моряков Гарма, промышляющих у противоположных, островных, берегов Красного моря.

***

И когда были принесены положенные дары, и оглашены имена и остались в зале лишь чужак с толмачем и король со своей свитой, прибывший начал свою повесть и вежливыми словами изложил историю, которая была похожа на приставленный к животу кинжал, завернутый в яркие материи. И вежливость чужака предстала «даром милосердия» для короля, дарующая возможность «соблюсти лицо» перед своими подданными.

***

Сиятельный круль Амаро, что правил страной между землями и морями которой и побережьем Гарма лежали острова румов, прибыл к королю Гарму просить руки его высокородной дочери, принцессы Гармсиль.

Свадебным же подарком круль Амаро предлагает считать приведенные им войска.

С этими войсками его будущий доблестный тесть сможет опрокинуть ненавистного короля Шеймуса и занять его земли и присоединить их к своим.

Круль Амаро считает своим сыновним долгом помочь в этом благородном деле, ибо у него есть свои счеты к царству Шем – Шеймус взял его единственную дочь, наследницу престола, как обычную рабыню, и она прижила от него детей, и живет с ними среди других рабынь.

Между строк читалось – «я знаю, кто подарил ему мою дочь как рабыню» и «с тобой или без тебя – я доберусь до Шеймуса».

Грустная повесть о дочери круля Амаро была коротка.

Корабль, на котором плыла прекрасная дочь Амаро со своей свитой, был захвачен эскадрой румских пиратов. Но эскадра попала в бурю, которая разметала ее по морю. Один из кораблей оказался у берегов Гарма и тут уже местные корсары захватили корабль со всей добычей. Зря говорят «ворон ворону глаз не выклюет» – будет возможность и глаз выклюет и труп склюет!

Шесть лет круль разыскивал следы своей дочери, и лишь год назад его люди нашли на рабском базаре одного из моряков с пиратского корабля румов. Тогда царство Амаро собрало свои войска и войска вассалов и войска союзников и составило флот, равному которому не было в истории людей, и отправились за принцессой, которую царь Шеймус прозвал Софьей.

Король Гарм выслушал предельно вежливое по форме и ультимативное по сути предложение с недрогнувшим лицом и предложил крулю быть его гостем, пока не принято решение.

Круль Амаро столь же вежливо согласился, заметив, что его войска устали от морского перехода и дня через три-четыре начнут проситься на берег, и он не сможет им отказать.

Король Гарм и эту новость принял с лицом деревянной статуи.

Единственный, кто не смог сдержать возмущенного крика – это юная принцесса Гармсиль.

Как же, ее отцу предлагают вероломно напасть на соседа, а он соглашается размышлять об этом целых три дня, вместо того чтобы сразу ответить решительное «нет»! А еще этот уродливый коротышка требует ее руки – руки великой принцессы Гарма!

Нетрудно понять, что для принцессы было важнее!

Ночь до утра совещалась принцесса со своей наперсницей – невольницей Лилит, которая сама была родом из царства Шем.

А утром следующего дня принцесса Гармсиль и сто ее верных воительниц двинулись к шемской границе...

***

Однако ведущий счастливую жизнь царь Шеймус вовсе не удалился от мира, как спящий кот не теряет хватки.

Не успел первый солдат Амаро сойти с борта корабля, как четыре голубя полетели к царю Шеймусу, и четыре разных шпиона в своих записках сообщили о могучем флоте и громадной армии неожиданных союзников Гарма.

Царь Шеймус призвал своего сына и приказал ему отправиться на границу с королевством Гарм и готовиться к возможному вторжению.

Царевич Шеррус сел на коня и вскоре прибыл на границу со своими спутниками. Пока они разбивали лагерь, царевич отправился осмотреть окрестности и задремал прямо на коне. И конь нес его неведомо куда.

Когда царевич открыл глаза, конь стоял, понурив голову, а вокруг расстилался ночной лес. Царевич, как бывалый воин, не сильно огорчился такой случайности и собрался заночевать в лесу, но тут за кустами он услышал звонкий девичий смех.

Крадучись, царевич взглянул на поляну и поначалу решил, что видит игры дриад.

Несколько десятков девушек, одетых в легкие рубашки, смеялись и резвились на поляне. А посреди поляны, в кругу, выложенном беленой веревкой, сражались на поясах девушки, одетые лишь в цветастые платки вокруг бедер. И была среди них одна, высокая, кудрявая, что одерживала победу за победой, и скручивала поясом руки проигравшей и укладывала на траву. И так ловко она боролась, что после замечательного броска царевич забылся и захлопал в ладоши.

Мигом перед ним выросли четыре девы в доспехах и с копьями, и привели пред очи кудрявой предводительницы, что накинула на себя лишь шелковый халат.

- Кто ты, чужеземец и что делаешь здесь, на земле королевства Гарм?

- Я простой путешественник, который задремал от усталости и конь занес меня неведомо куда, ибо сон сморил меня на землях Шема. И я услышал смех, и увидел борьбу, и не смог сдержать своего восторга, повелительница, при виде искусного броска, которым ты опрокинула свою соперницу…

- Так ты кое-что понимаешь в борьбе, путник?

- Кое-что, повелительница…

- Тогда поборись со мной!

И Шеррус вошел с девой в круг. Они ухватились за пояса, и схватились, и стали бороться. Рука Шерруса легла на ее талию, он коснулся ее влажной кожи, мечты овладели им, и внимание его ослабло.

И дева почувствовала это, прянула, опрокинула царевича на землю, и села ему на грудь и царевич онемел от восторга.

- Слабоват ты, чужеземец!

- Это твоя красота повергла меня, а не сила. Позволь мне еще одну схватку, повелительница!

И они снова встали в круг, сплели руки, уперлись ногами. Царевич призвал всю свою волю, и все свое умение, и дева удивилась его стойкости. И он обманул ее защиту, обхватил ее талию, прижался животом к ее животу и поднял ее в воздух, но… оказавшись так близко к месту желания, вновь замечтался. А дева заплела его ногу и опрокинула на спину.

Когда же он запросил третьей схватки, она разгневалась и сказала: «На что ты надеешься, несчастный?!»

И они третий раз вошли в круг, и она обнаружила в нем стойкость и умение, которых не видела раньше, и прибегла к хитрости.

- А ты действительно умелый борец, - сказала она и рассмеялась. И Шеррус рассмеялся ей в ответ, а она схватила его за бедро, опрокинула на спину и выиграла третью схватку.

Но не стала гневаться, а пригласила разделить поздний ужин.

***

Они сели за накрытый стол, и говорили, и читали стихи, и не заметили, как настало утро.

А когда солнце поднялось высоко, послышался конский топот и в шатер зашли три рыцаря-патриция короля Гарма.

Старший из них сказал принцессе: «Как могла ты покинуть отца и королевство, принцесса Гармсиль?! А теперь я вижу, что ты сидишь в шатре и пируешь с врагом твоего отца, царевичем Шеррусом! Вернись домой, Гармсиль, и отдай нам Шерруса!»

Царевна разгневалась, ибо гость был под ее защитой.

Но разгневался и Шеррус, и поднялся, и бросил рыцарям Гарма вызов на бой. А был их целый отряд под предводительством трех патрициев.

Выходили они против него по одному, и он победил их всех в рыцарском поединке, и поверг на землю, и объявил пленником своим.

И сильно вырос в глаза принцессы царевич Шеррус после этой победы. Лишь юный оруженосец покинул лагерь принцессы, чтобы принести весть о поражении королю Гарму. А принцесса и ее девушки и царевич сели на коней и прибыли в лагерь Шерруса, а оттуда отправились к царю Шеймусу.

***

Когда прибыли они в столицу Шема, царь Шеймус принял их в покое собраний с великим уважением.

Принцесса Гармсиль рассказала о том, как прибыл круль Амаро, и историю его дочери, и то, что не могла она смириться с вероломством отца, которого считала ранее человеком благородным.

Признал царь Шеймус, что принял от короля Гарма в подарок невольницу Софью, оставил среди других невольниц, благоволил ей и отличал ее, и она принесла ему двойню – девочку и мальчика – и нынче этим детям уже пошел пятый год. И не знал он, что Софья царская дочь, но ныне выделит он ее и возвеличит детей ее, и назначит им содержание, достойное высоты рода их матери.

Сильно удивился царевич Шеррус, что скрывали от него рождение брата, и затаил в сердце обиду.

А царь поблагодарил принцессу за предупреждение о коварных планах королевства Гарм и его новых союзников.

От щедрости своей отвел принцессе Гармсиль и ее девушкам дворец, повелел прислать даров и провизии, и назначить выдачи и содержания.

И она поклонилась царю и поблагодарила за прием и удалилась походкой соблазнительницы.

***

А когда царь Шеймус увидел, как плывет она по покою собраний, как волнуются ее бедра, как перекатываются ее ягодицы и бьются друг об друга, он почувствовал сильную страсть к этой женщине.

Царь повелел наследнику своему незамедлительно собраться в путь, и собрать все войска, и выступить навстречу клятвопреступнику, и повергнуть его, и привести в оковах.

Шеррмус поклонился и отправился исполнять повеление отца, хотя и уязвила его мысль о том, что у отца есть другой сын, кроме него, и эту весть от него скрывали.

А в сердце царя поселилась великая страсть к принцессе Гармсиль.

И царь ходил к ней каждый вечер, и делал подарки и намекал всякими способами о любви своей и делал предложения, достойные ее знатности и красоты.

Но что такое для юной гордой принцессы предложение стать пятой женой престарелого царя?!

И самая близкая наперсница-советчица Лилит постоянно твердила: «Нет уже прежней силы у старого мерина, надо дождаться возвращения наследника, и будешь ты у него старшей женой!»

Поэтому каждый раз надменная воительница Гармсиль отвечала Шеймусу: «О, великий царь, нет у меня охоты до мужчин!»

Но принимала подарки царя и…

Загрузка...