Глава 60

Король уехал. Точнее даже умчался, не став ждать замешкавшуюся по моей вине супругу.

Задержать её величество оказалось совсем несложным. Достаточно было лишь намекнуть, что близняшки очень расстроятся, если не удастся с ней попрощаться. А им ведь велели в комнатах сидеть, так что сами они ну никак не смогут прийти.

Покусав в отчаянии губы, явно разрываясь между желанием проведать внучек перед отъездом и страхом разозлить мужа, мягкосердечная королева Мариса поступила именно так, как я и рассчитывала. Повернула не в гостевое крыло к своим покоям, а в наше, направляясь к комнатам девочек.

А там достаточно было лишь шепнуть Эми, что отец просил задержать бабушку во что бы то ни стало, и эта самая бабушка застряла у них надолго.

По крайней мере, к тому моменту, как мы покинули детскую половину и вышли обратно к балюстраде над холлом, к нам уже навстречу в сопровождении Рэймандо поднимался Федерик, который и сообщил с нескрываемым удовлетворением, что его величество благополучно отбыл.

– Но как же… а я? – ошеломлённо воззрилась на сына побледневшая королева.

– А ты, мама, остаёшься гостить у нас. Раз отцу не важно есть ты рядом с ним, или нет, то и нечего тебе спешить за ним вдогонку.

– Но он же разозлится, – потерянно прошептала она.

– Я разберусь, – уверенно отчеканил мой муж.

– Федерик… – начала было свекровь, но он твёрдо взглянул ей в глаза.

– Ничего больше не хочу слышать, мама. Я разберусь. И в этот раз ты позволишь мне это сделать, – со стальными нотками непререкаемо произнёс он. – И будешь здесь. В безопасности, с моей женой и детьми. А сейчас, пойдёмте наконец обедать. Рэйм, будь добр, сходи, скажи девочкам, что их тоже ждут за столом.

Со второй попытки до трапезной мы всё-таки дошли. И даже сели за стол. Федерик во главе. Я по правую руку, её величество по левую. К тому моменту, как слуги начали подавать первые блюда, явились и радостные Каталина с Эмелин, уже осведомлённые о том, что бабушка осталась в замке.

И вот первая смена блюд позади, все уже немного успокоились. Даже сидящая напротив меня свекровь уже не выглядит так, будто в обморок сейчас упадёт. И на лицо краски немного вернулись, и руки больше не дрожат. И на щебет довольных жизнью близняшек улыбается с нежностью и любовью во взгляде.

Мы с Федериком в основном молчим. Муж, погружён в какие-то свои тяжёлые думы, а я ещё не определилась, как вести себя в обществе его матери. Никаких неприятных чувств королева во мне не вызывает, скорее наоборот, но я не знаю, насколько близко она успела познакомиться с Анной. Надо будет с мужем этот вопрос обсудить.

И тут я замечаю, как Федерик удивлённо хмурится и, склонив голову, к чему-то прислушивается. А спустя несколько секунд тянется к почтовому футляру у себя на поясе. Он с этой штукой, кажется, только в постели и ванной комнате расстаётся. Даже на пляж вчера брал, на слава небесам ему никто никаких важных сообщений не писал. А сейчас вот кто-то не даёт спокойно пообедать.

Вытряхнув на ладонь свёрнутое в трубочку послание и развернув его, муж удивляется ещё больше. И по мере прочтения его брови поднимаются всё выше, а в глазах зажигается мрачное торжество.

– Всё в порядке? – осторожно интересуюсь я.

– Да. Это письмо от Азима Босвари. Приношу свои извинения, но я вынужден вас покинуть. Мне нужно срочно ответить, – поднимается он из-за стола.

Азим… Азим… Нахмурившись, я наблюдаю, как Федерик уходит из трапезной и тщательно роюсь в памяти, пытаясь вспомнить, кто такой этот Азим Босвари. Кажется, это имя кем-то упоминалось в связи с босварийской делегацией. Той самой, которую принимал Федерик, и с которой с ответным визитом уехал… Иего Вэлеско.

– Ваше величество, не подскажете ли мне, кто такой Азим Босвари? – поднимаю я взгляд на королеву Марису. Надо же убедиться. – Я вроде бы слышала, что он возглавлял босварийскую делегацию у нас в Арганде. Это кто-то из королевской семьи Босварии?

– Ох, ты же не помнишь ничего, – сочувственно смотрит на меня свекровь. – Да. Азим Босвари это старший внук короля Ардораша. Сын бывшего наследного принца Гедаша, и племянник теперешнего, Корима.

– А что с принцем Гедашем случилось? Он умер? – хмурюсь.

– Нет, – качает головой королева. Касается губ салфеткой, аккуратно возвращает её на стол. – Он отрёкся от трона. И чем-то настолько прогневил своего отца, что был отправлен в ссылку с глаз долой. Подробностей, извини, не знаю. Гельмут со мной не делился информацией, а слухи ходят самые разные. Некоторые довольно… жуткие.

– И что же говорят эти слухи? – хватаюсь я за последнее предложение.

– Говорят, что зять и верный союзник принца Гедаша был тёмным магом и практиковал… запрещённую магию, – осторожно подбирая слова, сообщает мне её величество. И бросив многозначительный взгляд на притихших девочек, ловящих каждое наше слово, добавляет. – И много чего ещё, что при детях обсуждать не стоит.

Но мне и этого хватает, чтобы сделать кое-какие выводы. Значит, орден и в Босварию свои щупальца протянул. И если Босвари удалось прищучить одного из тёмных магов, который наверняка занимал не последнюю должность в стране, раз был зятем наследного принца, то наверняка они с этой проблемой сейчас усердно разбираются. Уж не с этим ли связано письмо, пришедшее Федерику?

За обеденный стол он так и не вернулся, так что поели мы вчетвером. А после обеда девочки, безмерно счастливые, что можно провести время с бабушкой без давящего присутствия поблизости наводящего на всех ужас деда, уговорили королеву пойти посмотреть какую-то их общую коллекцию. А я, не в силах больше терпеть неизвестность, решила найти мужа. В сопровождении увязавшегося за мной Алонсо.

Однако, спустя полчаса бесплодных поисков, когда никто из слуг, служанок, лакеев и стражников, попавшихся мне на глаза, не смог ответить, где находится его высочество, я сдалась и спросила у пробегающей мимо горничной, где найти дана Рэймандо. Уж этот человек точно должен знать, где его непосредственное начальство ошивается.


Рэймандо найти, оказалось намного проще. Собственно, он сам меня нашёл, посланный Федериком. Мы встретились в одной из галерей, ведущих к портальной башне. Алонсо, повинуясь жесту начальника, сразу удалился, оставив нас одних.

– Его высочество срочно отбыл в столицу, – услышала я ответ на свой вопрос. – У него возникло неотложное дело. Велел сообщить вам, что вернётся через пару часов. И просил пока не сообщать об его отсутствии её величеству.

Что же мужу такого написали, что он так спешно сорвался в столицу? Может, хочет опередить отца, которому добираться придётся значительно дольше? Или со своими ищейками решил встретиться? Гадать можно до бесконечности.

– Ладно, – вздыхаю, поворачивая обратно к центральной башне. Спрашиваю для порядка: – Больше его высочество ничего мне не передавал? Никаких просьб, распоряжений, инструкций?

– Нет, ваше высочество, – с улыбкой отрицательно ведёт головой Рэймандо, шагая рядом со мной. – Только это. Но от себя могу посоветовать вам не волноваться. У вас есть возможность заняться, чем вашей душе угодно.

– Угу, у себя в покоях, – понимающе хмыкаю я, впервые задавшись вопросом, как много сообщил обо мне своему доверенному человеку Федерик.

– Если желаете, – склоняет тот голову.

– И что, даже охрану ко мне не приставите? – недоверчиво вскидываю брови.

– Охрану приставлю, – как само собой разумеющееся уведомляет он меня. – После визита такого количества… чужаков в Анжерон, замок нужно тщательно проверить и убедиться, не осталось ли после гостей каких-либо сюрпризов. Этим уже занимаются мои люди и подчинённые дана Кахира. Его высочество наверняка тоже захочет проверить. А пока вам, как и юным принцессам, безопасней находиться под присмотром верных людей его высочества. И да, вы правы, ваши с принцем покои в этом плане самое безопасное место.

М-да. Паранойя наше всё. Особенно в магически-развитом обществе.

– Хорошо. Я тогда посижу, почитаю в будуаре, чтобы вам было проще выполнять свои обязанности, – сообщаю мужчине.

Главный безопасник Федерика удовлетворённо и благодарно кивает, открывая передо мной очередную дверь

За разговором мы неспешно дошли уже и до холла.

– За её величеством ведь тоже присматривают? – скорее утверждая, чем спрашивая, поднимаю я взгляд на мужчину. И замечаю, что он очень пристально и даже удивлённо смотрит куда-то совсем в другую сторону. В ту самую, откуда как раз доносится непонятный грохот.

– Конечно, – бормочет рассеянно, неосознанно делая пару шагов к лестнице.

Проследив за его взглядом, я сама удивлённо останавливаюсь. Это что такое происходит?

Волоча два огромных и, судя по всему, тяжёлых чемодана, ступеньками медленно спускается данна Элисия.

– Я обещаю, что буду стоять тут и с места не сойду в поисках сюрпризов на свою голову. Можете помочь девушке, – тихо говорю напряжённому мужчине. Сложно не заметить, как его раздирает между чувством долга и желанием устремиться к гувернантке, кажется, решившей сбежать от нас.

Он бросает на меня испытывающий взгляд, а я многозначительно киваю ему на Элисию.

– Ведите её ко мне, будем разбираться, куда это наша самая лучшая гувернантка собралась, – прошу, пряча усмешку. – И возвращать назад.

Понимающе хмыкнув, Рэймандо кивает и идёт к ступенькам. А дальше в несколько больших шагов добегает до заплаканной девушки и, не обращая внимания на протестующий лепет, отбирает у неё чемоданы.

– Вы с собой что, камни возите, данна? – ворчит, перехватывая её багаж одной рукой, чтобы второй подхватить гувернантку под локоток.

– Нет. Книги, – шмыгает носом Элисия. – Отдайте, пожалуйста. Я хочу успеть хотя бы к вечеру дойти до деревни, пока портал работает.

Загрузка...