Врать мэтру Селестино мне очень не хотелось. Но и правду рассказать я не могла. Пришлось выдумать более-менее правдоподобную легенду о частичной… потере памяти. Сославшись на возможную травму головы и то самое неведомое тёмное заклинание.
Голова у меня действительно сильно болела, когда я очнулась.
Этим я и объяснила то, что не помню, кто меня похитил. Сказала, что даже не помню, где я была перед тем, как меня похитили, но кажется, что во дворце. Поэтому туда мне нельзя. А вот укрыться в доме мужа до его возвращения очень даже можно.
В ответ услышала и узнала от словоохотливого старика ещё очень много чего интересного. Например то, что принц Федерик действительно отсутствует в столице. «Уехал с босварийской делегацией инспектировать спорные рудники в приграничном Адожене, перед дипломатическим визитом в Босварию», как посетовал старик Тино, согласившись со мной, что во дворец мне нельзя.
После нашего небольшого совещания, совмещённого с приёмом пищи, мэтр повесил на входную дверь лавки какую-то табличку, проверил плотно ли закрыты ставни, и отправился в тот самый городской особняк его высочества.
Была у меня, конечно, мысль, как-то замаскировать свою внешность и пойти с ним. Но я не рискнула. Ещё выдам себя нечаянно. Я же не знаю, ни куда идти, ни как этот дом выглядит, ни к кому там обращаться. Ничего. Странно ещё, как мэтр Тино не удивился, когда я не смогла ему сказать, к кому конкретно обратиться, а промямлила что-то про экономку. Всё что сумела сообразить.
В аристократических домах ведь должны быть экономки? А ещё дворецкий, наверное, или мажордом? Но в этом я совершенно не уверена.
И вот пожилого лекаря уже пару часов нет. За это время я успела и осторожно осмотреться в кухне, изучив, что и как работает, и в самой аптекарской лавке, внаглую позаглядывав на полки, исследовав надписи на флаконах-мешочках-коробочках и с радостью обнаружив много знакомых названий.
И кучу всего обдумать тоже успела, проанализировав все имеющиеся данные.
А ещё основательно перенервничать.
Ну где же он так долго?
Может, этот особняк находится на другом конце города, о размерах которого я ни малейшего понятия не имею, а лекарь пошёл туда пешком? Может, у него денег на транспорт нет?
А может… его задержали те, кто меня ищет?
Ведь искать меня сейчас уже должны не только убийцы. Наверняка ещё и какие-нибудь государственные службы. Всё-таки жену наследного принца потеряли. Разве это не вопрос госбезопасности?
Чёрт. Как бы добрый лекарь из-за меня в проблемы большие не влип.
Остаётся только надеяться, что он знает, что делает. Несмотря на всю свою чудаковатость, дядюшка Тино показался мне довольно-таки осторожным и хитрым.
Как бы я не ждала и сколько бы на дверь не поглядывала, возвращение лекаря застигает меня врасплох.
Это случается как раз в тот момент, когда я наливаю себе в чашку кипяток с большого металлического чайника, заваривая обнаруженную в кухне на полке ромашку. Ромашка, она и в другом мире ромашка, как оказалось.
Кстати, занятно, что я не только язык понимаю, но и читать могу. Может, и писать тоже. Вот за это Богине отдельное спасибо!
Но вот из лавки слышно, как сначала открывается входная дверь, задевая колокольчик, потом закрывается. И лишь после этого тихое:
– Ваше высочество, вы где?
Дядюшка Тино.
Поставив аккуратно чайник обратно на плиту, поспешно иду встречать хозяина дома.
– Я тут, мэтр Селестино, – окликаю его, выходя из кухни. – Как всё прошло? У вас всё в порядке?
Быстрым шагом миную небольшой тёмный коридорчик, соединяющий её с торговым помещением. Отворачиваю в сторону плотную занавеску, и натыкаюсь взглядом на незнакомую мужскую фигуру. На меня тут же обращается внимательный взгляд пронзительных тёмно-карих глаз.
От неожиданности я замираю и даже подаюсь назад.
– Не пугайтесь, ваше высочество, – поднимает ладони незнакомец. Высокий, крепкий, черноволосый с проседью, на вид лет сорока с лишним. – Вы, возможно, меня не помните, я ещё не был вам представлен официально. Меня зовут Рэймандо. Я служу вашему супругу. И пришёл забрать вас в безопасное место.
– Вы правы, я вас не помню, – признаюсь осторожно. – Как мне быть уверенной в том, что вы не лжёте? После случившегося я не могу себе позволить излишнюю доверчивость.
– Конечно, не можете, – кивает он согласно. И одобрительно. А потом твёрдо произносит: – Я клянусь жизнью и силой, что ни словом, ни делом, ни осознанным бездействием не причиню вам вреда. И в том, что действительно служу его высочеству Федерику Иссая Арганди.
С каждым его словом я ощущаю будто в пространстве натягивается невидимая струна, которая тонко тренькает на грани восприятия, обдав волной тепла, когда незнакомец произносит свою клятву до конца.
– Теперь вы мне верите? – благожелательно улыбается мужчина.
Я смотрю на дядюшку Тино, тот едва заметно мне кивает.
– Да, теперь верю.
– Дан Рэймандо отвезёт вас в дом вашего супруга. Так, чтобы никто не увидел, – встревает в наш разговор мэтр Тино. – Мне очень повезло застать его в особняке его высочества.
– Мэтр Селестино, не забудьте отдать мне одежду, в которой была её высочество. И уничтожьте все следы её здесь пребывания, – распоряжается этот непонятный пока дан.
– Да-да, конечно, – с готовностью кивает старик, и устремляется к двери, ведущей в подвал, где он меня прятал.
– Зачем вам моя одежда? – интересуюсь подозрительно у Рэймандо, когда лекарь исчезает из виду.
– Чтобы обследовать на предмет остатков магии, – снова обращает на меня свой слишком уж внимательный взгляд слуга принца.
Слуга ли? Служить ведь можно по-разному. Мне этот мужчина больше какого-то военного напоминает, или скорее даже полицейского.
– Вы только мою одежду будете обследовать? – склоняю голову набок. Вот много чего мне хочется спросить и уточнить, но это слишком рисковано разоблачением.
– Место, где мэтр Селестино вас нашёл, уже изучают мои люди. И я тоже осмотрю. Но первым делом обеспечу вам безопасность. И сообщу вашему супругу, что с вами всё в порядке, – дёргает уголком губ в понимающей усмешке мужчина.
М-да. Не просто слуга, это точно.