Холл отеля вилла «Флавия» был просторным, с высоким потолком, тонкими коврами на полу, изящными фресками на стенах и люстрами венецианского стекла, свисающими как огромные хрупкие соцветия. В серебряных рамках на рояле стояли фотографии именитых постояльцев, в витринах блестел старинный фарфор, и солнечный свет, теплый и золотистый, как мед, струился сквозь стеклянную дверь, приоткрытую в тенистый парк, где бриллиантом в оправе вечнозеленой растительности сверкал плавательный бассейн.
Но только что прибывшая молодая женщина не замечала окружающего ее великолепия. Она с недоверием смотрела на служащую за стойкой регистрации.
— Так, значит, моей сестры здесь нет?
— К сожалению, нет, синьора.
Девушка натянуто улыбнулась и достала из ячеек, находящихся позади нее, письмо.
— Ваша сестра оставила это для вас, мисс. Когда прочтете, носильщик проводит вас в номер.
С дурным предчувствием женщина вскрыла письмо. Вчитываясь в знакомый небрежный почерк сестры, она чувствовала, как ее охватывало смятение, скрытое от посторонних глаз лишь благодаря большим темным очкам.
«Милая сестричка, не сердись, что не застала меня. Это всего лишь на один-два дня, пока ты не приедешь в Виваро, — подвернулся случай поехать с Андреа, и я за него ухватилась. Я понимаю, что из-за этого ты останешься одна на день или два, до приезда на виллу «Канторини», но ведь в твоей работе это обычное дело, к тому же, я дала строгие указания всем во «Флавии», чтобы тебя опекали, организовали поездку в Венецию и все, что пожелаешь. Так что до субботы, чао, дорогая, целую».
Молодая женщина спрятала письмо, напряженно улыбнулась симпатичному юноше, ожидавшему ее с багажом, и пошла следом за ним через распахнутые двери холла к колоннаде, идущей вдоль двухэтажного спального корпуса. Арки колоннады были обращены в парк. Не застав сестру, она испытала нечто вроде шока и поэтому, поднявшись по гладким каменным ступенькам на верхний этаж, вдруг почувствовала усталость. Носильщик проводил ее в просторную комнату, сообщил, что чай подают на террасе, и удалился с довольной улыбкой в ответ на щедрые чаевые. Закрыв за ним дверь, женщина минуту или две постояла, отрешенно разглядывая открывающийся из окна вид на парк и бассейн, приказала себе отбросить тревогу. Ее сестра уже давно не ребенок. Из письма ясно, что она здорова, весела и прибудет в Виваро меньше чем через сорок восемь часов. А сейчас надо приступить к работе и записать первые впечатления об отеле.
Прибыв на север Италии в качестве старшего консультанта туристического агентства, гостья из Англии была командирована для ознакомления с тремя отелями. Сегодня днем она прилетела в аэропорт Марко Поло в Венеции, где ее ждала заранее взятая напрокат машина, и выехала по дороге на Падую. Первая остановка была на вилле «Флавия», где ее сестра подрабатывала регистратором во время летних университетских каникул. Милое очаровательное создание изучало французский и итальянский, и именно она предложила этот отель как прекрасный объект для ознакомления, что в те же время позволяло сестрам побыть вместе. И вместо этого предпочла с кем-то уехать, с досадой подумала женщина.
Отложив на время записи и распаковку багажа она расчесала волосы и, решив, что ее хлопчатобумажная блузка и юбка выглядят вполне прилично, отправилась пить чай. Чай подавали на террасе под полосатым навесом. На столике, покрытом розовой льняной скатертью, стояли чашки из тонкого фарфора, чайники с кипятком, лежали ломтики лимона и пакетики чая с непривычным ароматом земляники и жасмина.
В тепле уже заходящего солнца, под счастливые возгласы детей, плещущихся в бассейне под присмотром загорающих взрослых, неспешно наслаждаясь, чаем, Диана Клеаринг немного расслабилась. Потрясение, вызванное поступком Китти, постепенно проходило. Она была одна на террасе, большинство людей в это время, вероятно, либо переодевались к ужину, либо еще загорали у бассейна. Она вспомнила о предстоящей работе, как только заметила статуи и большие каменные вазы с гортензиями, которые, как огромные розовые шары, резко выделялись на фоне ослепительно белого гравия. Пожалуй, Китти права, подумала Диана, эта вилла — очень красивое место. И теперь самое время познакомиться с ним подробнее.
Она отказалась от добавки чая, предложенного проворными официантами, и отправилась на прогулку вокруг бассейна, с улыбкой наблюдая за троицей загорелых возбужденных ребятишек, обдающих друг друга брызгами под снисходительными взорами родителей. Хотя время близилось к вечеру, солнце все еще пригревало, и, поддавшись искушению, Диана растянулась в одном из шезлонгов, больше утомленная беспокойством о Китти, чем перелетом из Лондона. Самолет авиакомпании «Ал — Италия» прибыл точно по расписанию. При снижении на мгновение промелькнули сверкающие каналы и золотые купола Венеции — потрясающее зрелище. А по пути на виллу «Флавия» не возникло никаких проблем благодаря четким указаниям Китти. Поднявшись с шезлонга, Диана направилась в свой номер, по дороге думая, что, вообще-то, бессмысленно изводить себя беспокойством о Китти. Все равно ничего нельзя предпринять до их встречи в субботу на вилле «Канторини» — следующем пункте остановки Дианы.
Вернувшись в номер, она взяла тетрадь и записала свои впечатления об убранстве комнаты, простом, но милом, со ставнями-жалюзи на окнах и однотонными голубыми покрывалами на кроватях, которые, как и вся остальная обстановка, были выполнены в стиле восемнадцатого века. Отметила отсутствие кондиционера, зато здесь имелось электронное устройство для отпугивания комаров. В небольшой ванной комнате было все, что нужно: полотенца, шампуни, гели, а в комнате — маленький, замаскированный под шкафчик, заполненный продуктами холодильник. Вообще, нашла, что, несмотря на царивший всюду дух старины, отель содержится в безукоризненной чистоте и порядке. Написав несколько одобрительных слов, Диана отложила тетрадь, чтобы принять ванну.
Закутанная в полотенце, она не успела выйти из ванной, как раздался телефонный звонок. А услышав голос сестры, с облегчением откинулась на кровать.
— Да? Это я!
Китти, слава богу! Где тебя носит?
— Я в Милане! Потрясающее место! Я так завидовала, когда ты рассказывала о нем, а сейчас все увидела сама, «Тайная вечеря» Леонардо да Винчи просто непостижима…
— Оставь «Тайную вечерю» в покое! — сурово прервала Диана. — Почему ты не дала мне знать до моего приезда?
— Ну, Ди, не сердись! Ты бы все равно приехала, а это все произошло немножко неожиданно, и я воспользовалась подвернувшимся случаем. И потом, мы ведь увидимся через пару дней, поэтому я и ухватилась за эту возможность, вот и все, — тараторила Китти. — Не волнуйся, я в порядке. И я не одна.
— И с кем же ты, Китти?!
— Ты все узнаешь в субботу, Андреа очень хочет познакомиться с тобой. Кстати, я останусь ночевать в семье Андреа, так что не надо беспокоиться. Я всем во «Флавии» сказала, чтобы тебя принимали как королеву, ты получишь все, что только захочешь. И обещаю — ни один хищник мужского пола не посмеет нарушить твой покой, если, конечно, сама не захочешь, чтобы кто-нибудь его нарушил! Ой, монетки кончились. Чао!
И, прежде чем Диана успела задать следующий вопрос, связь прервалась. Она медленно положила трубку, нисколько не успокоенная звонком. Прищурившись, подумала, что ее сестренка что-то затеяла. Но пока нет возможности выяснить, что именно. Поэтому сейчас единственным разумным решением будет насладиться знаменитой кухней отеля, лечь пораньше, как следует выспаться и посвятить завтрашний день давно предвкушаемому знакомству с Венецией.
Диана высушила и уложила щеткой свои густые каштановые волосы. Благодаря хорошо выполненной стрижке, они обрамляли ее лицо красивыми волнами. Затем с привычной сноровкой положила на лицо необходимый минимум косметики. Ей нередко приходилось обедать и ужинать одной в незнакомых отелях, и в подобных случаях она предпочитала одеваться скромно. На сей раз выбрала зеленую шелковую блузку и приталенный льняной костюм кремового цвета. Оправдываясь тем, что чрезмерная сосредоточенность за рулем по дороге из Венеции вызвала раздражение глаз, добавила темные очки. На самом деле ей хотелось как-то нейтрализовать чувство собственной уязвимости.
Правда, это чувство несколько рассеялось благодаря приему, оказанному ей в столовой. Старший официант, представившийся как Карло, проводил ее к угловому столику, усадил лицом к освещенному фонарями парку и подал обширное меню. Он щелкнул пальцами, и к ним мгновенно подлетел молодой официант с гриссини — хрустящими хлебными палочками, которые Диана обожала, корзинкой булочек, тарелочкой сливочного масла и бутылкой воды «Сан-Пеллегрино». Карло удалился, чтобы дать ей возможность спокойно сделать выбор между устрицами под особым соусом, запеченными в раковине гребешками и салатом из помидоров с мягким сыром «моцарелла». Когда Диана оторвала взгляд от меню, она увидела, что столики быстро заполняются главным образом семьями и парами, некоторые из которых, занимая свои места, вежливо приветствовали ее.
Диана выбрала на закуску салат перед рекомендованным Карло ассорти из жареной рыбы, совершенно великолепным, куда входили камбала, палтус, креветки и гребешки. Шкварчащая рыба была подана на сковороде, нарезана и сервирована лично Карло. Диана съела ее с удовольствием, взяв на заметку простую, но искусно приготовленную пищу. Она разочаровала официанта отказом от пудинга и осталась пить кофе за столиком, не рискнув идти в одиночку в бар, любуясь через окно звездами и вечерним парком. Под звуки оживленной многоязычной речи вокруг она медленно допила кофе и решила, что, несмотря на ранний час, ей ничего не остается как пойти спать.
В холле Диана задержалась, чтобы рассмотреть выставленные в витрине старинные украшения. И в какой-то момент, непроизвольно подняв глаза, она увидела, как в дверь широким шагом вошел мужчина с решительным загорелым лицом и растрепанными черными вьющимися волосами. У стойки регистрации его приветствовал сам управляющий. Возвышаясь над ним, прибывший, видимо, засыпал его многочисленными вопросами, в ответ на которые синьор Ферранте сначала лишь с извинениями разводил руками, а затем доверительно что-то прошептал ему на ухо. Мужчина внезапно обернулся и уставился на Диану.
Не зная, что и подумать, она резко повернулась и направилась к двустворчатой двери, ведущей к колоннаде, но на полпути была перехвачена управляющим.
— Синьора Клеаринг, я Энрико Ферранте — здешний управляющий. Надеюсь, вам поправился ужин?
Диана кивнула:
— Да, благодарю.
— Хорошо. Я очень рад.
Он вежливо улыбнулся, затем сделал жест в сторону незнакомца, который, опершись о стойку регистрации, наблюдал за ними.
Разрешите представить вам одного из наших гостей. Мистер Брент — ваш соотечественник. Он будет крайне признателен, если вы позволите ему сказать вам несколько слов.
Неохотно, но, не имея серьезных причин для отказа, Диана согласно кивнула. Однако намеренно осталась стоять на месте, заставив мужчину пересечь весь холл.
— Здравствуйте, — резко произнес он.
Диана наклонила голову, бесстрастно ожидая те «несколько слов», которые он хотел ей сказать.
— Вообще-то, мне надо видеть вашу сестру, — пояснил он, сумрачно глядя на нее сверху вниз так, что Диана внутренне приготовилась к отпору.
Она ответила ему надменным взглядом, радуясь, что он не может услышать зазвучавшего внутри нее сигнала тревоги.
— Мою сестру? — переспросила холодно.
— По-видимому, на прошлой неделе она отправилась в непредвиденную поездку, — хмуро продолжал мужчина. — Черта с два, что это совпадение…
— Я не понимаю, о чем вы говорите, мистер Брент, — сказала Диана, приходя в ярость. — Будьте любезны объяснить, и покороче, пожалуйста. Я сегодня прилетела из Лондона и очень устала.
— А я только что приехал, вообще, черт знает откуда, — парировал мужчина без тени сочувствия. — Получив сигнал от невесты моего брата, я прилетел прямо сюда из Катара, вместо того чтобы вернуться в Лондон.
Диана удивленно нахмурилась.
— Какое отношение все это имеет ко мне?
— Вашу сестру зовут Китти? И она работала здесь этим летом регистратором, не так ли?
— Да, — неохотно признала Диана.
Его губы сжались.
— Мой брат исчез, и очень вероятно, что ваша сестра уехала вместе с ним.
— Это неслыханно, — заявила Диана, свирепея. — Какие причины могли заставить вас поверить в это?
— Их видели уезжающими вместе. Кроме того, мне сказали, что вы ожидали найти ее здесь, — заявил Нортон Брент, — и ее отсутствие удивило вас.
— Признаю, что ожидала найти ее здесь. Но я приехала сюда не отдыхать. Я здесь по делу, так что отсутствие Китти лишь слегка меняет мои планы. Мы встретимся с ней в субботу.
— Где? — Мужчина резко наклонился к ней.
Диана отступила на шаг.
— Не понимаю, какое отношение наши планы могут иметь к вам, мистер Брент. Ни я, ни Китти не знаем вашего брата. Вы очень ошибаетесь. Она путешествует с девушкой по имени Андреа.
Улыбка Нортона Брента заставила ее занервничать.
— Это вы ошибаетесь! Андреа — имя моего брата, данное ему при рождении, хотя он предпочитает отзываться на Эндрю, а чаще — на Дрю. Этот идиот должен жениться через две недели, и его невеста очень переживает из-за его отсутствия. Меня попросили отыскать его и доставить домой.
С каменным выражением лица Диана смотрела на своего собеседника из-под темных очков. Ее мозг работал с бешеной скоростью. Если этот неприятный тип говорит правду, неудивительно, что Китти не дала ей и слова сказать во время их телефонного разговора. Интуиция подсказывала, что это вполне может быть правдой. Стало понятно, почему Китти была так скрытна и так возбуждена. Китти было двадцать лет, она была очень привлекательна и умна, но здравый смысл, пожалуй, не являлся сильной чертой ее характера.
Диана невозмутимо пожала плечами.
— Даже если то, что вы сказали, правда, я при всем желании не могу вам помочь. Я не имею понятия, где сейчас моя сестра, и знаю лишь, что она должна встретиться со мной в отеле, который является следующим пунктом моей поездки. Спокойной ночи.
Диана повернулась, чтобы уйти, но Нортон Брент схватил ее за запястье.
— Подождите!
Диана взглянула на него с таким возмущением, что он выпустил ее руку, словно раскаленный уголь.
— Простите меня, — сказал он с таким явным стремлением к примирению, что это слегка позабавило ее. — Но вы должны признать, что Дрю втянул меня в дурацкую историю!
— Да, пожалуй, — ответила Диана холодно. — Но я отказываюсь верить, что ваши проблемы имеют какое-либо отношение к моей сестре или ко мне.
Нортон Брент недовольно взглянул на нее, устало вздохнул и потер глаза.
— Послушайте, мисс Клеаринг, не могли бы мы пойти выпить что-нибудь в баре и заодно подробнее поговорить?
— То есть вы хотите, чтобы я сообщила вам точное время и место встречи с сестрой в субботу? — уточнила она.
— Вы бы оказали Ханне добрую услугу, если бы сделали это, — сказал он устало. — Я очень расстроился, когда вчера она в слезах позвонила мне в Доху.
— Ханна — это покинутая невеста? — спросила Диана, снискав в ответ еще один хмурый взгляд из-под черных бровей. — Мистер Брент, у вас нет никаких доказательств, что моя сестра находится вместе с вашим братом. Но даже если они вместе, вряд ли Китти знает что-нибудь о свадьбе. Если кто-то и сбился с пути истинного, то это ваш брат. Сколько ему лет?
— Двадцать восемь, — ответил он нехотя. Глаза Дианы рассерженно вспыхнули за темными стеклами.
— Китти только двадцать, — уничтожающе сообщила она. — Она студентка, которая подрабатывает во время каникул и заодно практикуется в языках. Это я должна быть рассержена, а не вы, мистер Брент.
Он нахмурился.
— Она так молода? Черт, Дрю, должно быть, сошел с ума. Я полагаю, она хорошенькая? — спросил он мягче.
Диана кивнула:
— Да. Хотя я не вижу связи.
— Если уж Дрю уехал с вашей сестрой, она должна быть хорошенькой. Он склонен увлекаться упаковкой, а не содержимым.
Диана кинула на него неприязненный взгляд.
— Включая невесту?
Резкие черты его лица чуть-чуть смягчились.
— Ханна исключение. Потому он и женится на ней.
Диана сделала глубокий вдох.
— Если, я подчеркиваю, если моя сестра действительно сейчас с вашим братом, вы можете быть совершенно уверены в одном: он не сказал ей ни слова о невесте или о свадьбе. Китти молода, но она не глупа и не беспринципна.
Нортон Брент пожал плечами.
— Я уверен, что вы правы. Но когда Дрю хочет чего-нибудь добиться, он может быть чертовски целеустремленным. Другими словами, если чары вашей сестры достаточно сильны, он не упомянет о Ханне.
— Привлекательный портрет вашего брата вы нарисовали, нечего сказать!
— Я на много лет старше его и, хотя очень его люблю, вовсе не смотрю на него сквозь розовые очки.
Нортон Брент бросил взгляд на шумную группу туристов, подошедших, чтобы взять ключи.
— Мисс Клеаринг, пожалуйста, уделите мне пять минут вашего времени! Пройдемте в бар и что-нибудь выпьем, там гораздо спокойнее, — попросил он и, заметив ее беглый взгляд на часы, добавил: — Еще не поздно.
Диана посмотрела на него с сомнением. Она немного смягчилась, заметив отпечаток усталости в его темных глазах и в чертах сурового лица. Его льняной костюм измялся в дороге, и, судя по всему, сон ему был более необходим, чем выпивка.
— Хорошо, — нехотя согласилась Диана, — но только на несколько минут.
— Благодарю.
Нортон Брент провел ее через холл, направляясь на звук негромкой музыки рояля, стоявшего в углу бара, также украшенного фресками, и, как успела отметить Диана, достойного более тщательного ее описания, нежели простого упоминания. Он усадил Диану на диван в тихом углу, подальше от рояля, и подозвал официанта. Диана заказала воду, ее спутник — коньяк, и, пока не принесли напитки, между ними царило неловкое молчание. Затем он залпом выпил коньяк, поставил рюмку и угрюмо взглянул на Диану.
— Я прошу извинить меня, если был груб с вами. Я никогда не отличался дипломатичностью.
Она кивнула, соглашаясь.
Его губы сжались. Помолчав, он продолжил:
— Так как ваша сестра и мой брат уехали одновременно, а до этого их много раз видели разговаривающими друг с другом, пока он был здесь, очевидно, что они вместе. Тем более если учесть, что она называла вам имя Андреа.
Диана подняла голову и посмотрела ему в глаза, втайне радуясь, что на ней темные очки.
— Мистер Брент, я вам сочувствую. Но пока я не увижу Китти и не услышу объяснений из ее уст, я, ни за что не поверю, что она уехала с кем-то, кого только что встретила. Как долго ваш брат жил в этом отеле?
— Два дня, — нехотя ответил он. — В компании с оператором и звукорежиссером.
Брови Дианы поползли вверх.
— Что-то чересчур эффектно для тайного романа! И что, этот эскорт тоже отбыл вместе со счастливой парочкой?
Нортон Брент сдержанно объяснил, что его брат работает на телевидении, ведет программу для автолюбителей. Сначала он со своей командой был в предгорьях Альп, где проходили испытания открытого двухместного автомобиля «кобра», затем приехал сюда на заключительные съемки.
— О, — протянула Диана, — так это тот самый Дрю Брент!
Оказывается, речь шла о долговязом самоуверенном блондине с прищуренными смеющимися глазами и широкой белозубой улыбкой, который всегда был на виду, повсюду разъезжал на дорогих автомобилях и благодаря поклонницам которого рейтинг этой телепрограммы взлетел на небывалую высоту. Диана подумала, что если это именно тот Дрю Брент увлекся Китти, то двухдневного знакомства могло быть вполне достаточно. Учитывая заманчивую поездку в Милан в придачу, Китти могла не устоять. Вдруг лицо Дианы оживилось.
— Постойте! Китти не может быть с вашим братом, мистер Брент. Она сказала, что останется ночевать в семье Андреа!
К ее удивлению, он помрачнел еще больше.
— Все ясно, черт возьми! Должно быть, этот идиот повез ее к своей матери в Виченцу.
— К своей матери?
— Он мой сводный брат. Его мать — итальянка, отсюда и итальянское имя Андреа. Дрю — свет ее очей. Если он захочет бросить Ханну за две недели до свадьбы и привести домой другую девушку, Луиза не станет возражать. Ее мальчик всегда прав.
Его рот скривился в циничной усмешке. Затем он сделал знак официанту и сказал:
— Мне нужно еще немного бренди, чтобы собраться с духом и позвонить мачехе. Может, тоже выпьете чего-нибудь покрепче?
Диана покачала головой.
— Мистер Брент, неужели вы действительно полагаете, что ваш брат привез незнакомую девушку в дом своей матери накануне свадьбы с другой?
— Надеюсь, что нет, черт побери, — грубо ответил он, затем сделал извиняющийся жест: — Простите. В последние два месяца мне почти не приходилось находиться в дамском обществе. Мои светские манеры слегка заржавели. Сейчас вот подкреплюсь и пойду звонить Луизе.
Пока он проглатывал бренди, Диана встала.
— Не могли бы вы позвонить мне в номер и сообщить то, что узнаете? Я в тридцать четвертом.
Он вскочил на ноги, кивая.
— Мой номер недалеко от вашего. Я свяжусь с вами, как только узнаю что-либо.
В напряженном молчании они прошли по гладкому мраморному полу колоннады и поднялись по истертым каменным ступенькам на верхний этаж.
— Я буду ждать вашего сообщения, — церемонно сказала она, когда они остановились у ее двери.
— Хорошо, — ответил он, глядя на нее сверху вниз, пока она открывала дверь и включала свет. — Я предупреждаю, что на это может потребоваться некоторое время. Мне нелегко разговаривать с Луизой.
— Не забывайте о чувстве такта! — язвительно посоветовала Диана.
К ее удивлению, он широко улыбнулся, обнажив ослепительно белые на фоне темного загара зубы.
— То есть не вести себя так, как поначалу с вами?
— Именно. На мед вы поймаете больше мух, — ответила Диана.
Она сняла очки и улыбнулась.
Нортон Брент уставился на Диану в столь долгом молчании, что она почувствовала неловкость.
— Ваша сестра похожа на вас? — спросил он, наконец.
— Да, определенное сходство есть.
Она кивнула, а его глаза все продолжали изучать черты ее лица.
— Не так уж трудно понять Дрю, — промолвил он и насмешливо отдал честь. — Я переговорю с вами позднее.