Анна Дорина Вдоль границы тумана

Глава 1. Посланник Гивея

– Ваш сын нарушает все договорённости между нашими странами! Вы обязаны заставить его прекратить эксперименты и строго наказать! – Толстый посол в дорогих одеждах тёмно-синего цвета брызгал слюной, отчеканивая слова, и постоянно оттирал носовым платком непрестанно выступающий пот на лице. Огромное перо птицы Су1 на золотистом тюрбане, покрывающем голову толстяка, покачивалось в такт действиям с платком.

«Напыщенный болван! Смеет мне указывать!» – злобно подумала королева Релькия, сидя на троне и неотрывно смотря на посла, стоявшего перед ней, тяжёлым взглядом. В её глазах искрилась ненависть. Правительница государства Корвен, на большей территории которого царила вечная зима, отличалась редкой красотой: высокая, со стройной фигурой, молодая женщина имела утонченные черты лица и красивые длинные чёрные, как смоль, волосы. Большие прекрасные ярко-голубые глаза с длинными чёрными ресницами настолько завораживали, что любой человек, посмотревший в них, уже не был в силах отвести взгляда, замирая, словно под гипнозом. Ярко-розовые чувственные губы, сложенные в форме сердечка, манили обещанием сладкого поцелуя. Прямой небольшой нос и покрытые лёгким румянцем щёки дополняли прелесть красавицы.

– Гир2 Фордевальд! И какие же договорённости нарушил наследный принц? Его эксперименты – это обычные игрушки, забава, не стоящая внимания вашего королевства. Не будьте смешны в своих подозрениях! – Релькия, изобразив пренебрежение на лице, слегка усмехнулась послу. – Уж вы-то, дорогой брейв3 обороны, должны уметь отличить пустые развлечения от реальной угрозы.

– Ваше Великолепие! Будь это забава, думаете, король государства Гивей направил бы меня к вам с официальным визитом? Тем более, если учесть прекрасные дипломатические отношения между нашими странами…

– Короче! Доказательства его нарушений, будьте добры! – нетерпеливо прервала посланца королева, которой надоело видеть уродливого толстяка перед собой.

Фордевальд выпятил необъятный живот, прищурился и сделал несколько магических пассов руками. В результате его манипуляций в воздухе повисло круглое зеркало диагональю в один метр, которое через несколько секунд вдруг рассыпалось на множество мелких осколков, часть их попала и на длинный халат посла. При этом неподдельное изумление отразилось на лице мужчины, он отшатнулся, выпучил глаза и вскрикнул:

– Что за шутка! Не понимаю, почему…

– Дорогой гир, может, для начала вспомните магию, попрактикуетесь и после придёте с доказательством? – со злорадством в голосе ехидно произнесла Релькия, снова нетерпеливо перебив толстяка на половине фразы. – Вы только прибыли, устали в дороге. Пройдите, пожалуйста, в приготовленные для вас покои на отдых, и завтра со свежими силами придёте и покажете доказательство. А сейчас я вынуждена покинуть вас из-за неотложных государственных дел. – Она слегка кивнула головой, встала с трона и степенно вышла из зала, сопровождаемая двумя придворными гирессами и молчаливым тронбрейвом4 Артоком. Злополучный посол государства Гивей смотрел ей вслед наполненным бессильной яростью взглядом.

Проходя под широкой аркой выхода из тронного зала в коридор, Релькия столкнулась с взъерошенным принцем Орликом, выскочившим из-за занавеси, отгораживающей прилегающую к тронному залу приёмную комнату для неофициальных встреч. Именно из-за магических экспериментов наследника трона и прибыл посол соседнего государства. Королева сразу же сообразила, чьи руки поработали над разрушением зеркала гира Фордевальда. Принц сумел оттянуть время.

– Я еле успел, мам! Девчонка влипла в остаточную материю при переносе в лесу, пришлось её бросить под защитным колпаком, и он скоро растает. Мне надо срочно вернуться, – негромко протараторил Орлик, склонившись к уху матери-королевы. Принц был невероятно красив, под стать своей царственной родительнице. На вид ему можно было дать лет двадцать пять. Обладатель высокой атлетической фигуры и внушительного размера плеч, за которыми любая девушка мечтала бы спрятаться от невзгод. Орлик и лицом, имеющим аристократичные черты, был прекрасен. Правильной формы нос, большие зелёные глаза с длинными, как у матери, ресницами и изящный соблазнительный рот, где часто блуждала слегка надменная улыбка. Отливающие синевой чёрные длинные волосы принца были стянуты в растрепавшийся конский хвост, который украшали различные свисающие на цепочках золотые фигуры, посыпанные сияющими драгоценными камнями и обозначающие принадлежность к королевской семье.

Релькия брезгливо отшатнулась от принца, заметив, что тот одет в неподобающую одежду простолюдина, к тому же заляпанную грязью и покрытую пылью из-за только что проделанного путешествия.

– Ты должен за два дня завершить свои перемещения в другое измерение и отказаться от той девушки, если не получится ввести её в наш мир навсегда! Я не смогу больше прикрывать твои капризы, – произнесла строгим голосом королева, продолжив идти по коридору, и внимательно посмотрела на сына, шагающего рядом. – Если соседнее государство донесёт о твоих прыжках своему божественному наблюдателю, ты понимаешь, какие последствия будут у нашего народа? Не надо было попадаться на глаза шпионам во время экспериментов. Тебе придётся об исследованиях забыть на длительное время, чтобы всё успокоилось! – Релькия неожиданно остановилась и резко развернула принца к себе лицом, схватив за плечо. – И ещё! Не задержишь девчонку здесь – убьёшь одну из своих раллер5 и опровергнешь донесение шпиона! За ошибку надо платить! Ты понял?

– Я всё понял, мам! Успею закончить в два дня, спасибище! – Принц, забыв о своей грязной одежде, сгрёб в порыве радости королеву, пришедшую от его действия в ужас, сжал в объятиях, отпустил, провёл перед собой ладонью правой руки и растворился в воздухе со словами:

– Я быстро!

– Мальчишка! И откуда таких слов набрался… «Спасибище»… – вздохнула Релькия, отряхивая грязь, попавшую на красное бархатное платье. Затем, поняв необходимость переодевания и бросив безнадёжное занятие, повернулась к чинно стоящему в шаге от неё тронбрейву:

– Гир Арток, как нам протянуть ещё два дня, не допуская посла с доказательством? Есть идеи?

Гир Арток, сорокалетний слегка полноватый мужчина невысокого роста с гладко выбритой головой, имел приятную внешность. Главной достопримечательностью его лица были длинные густые тёмно-коричневые усы, свисающие по бокам рта почти до конца подбородка. Мужчина задумчиво поджал губы и через несколько минут произнёс:

– Ваше Великолепие, гир Фордевальд очень известен своим пристрастием к охоте на сурелов6. Давайте устроим ему двухдневную шикарную королевскую охоту в нижнем лесу у горы Вар7. Тем более, что таких интересных особей в его стране нет. Думаю, он не устоит и согласится.

– Превосходно! Подготовь приглашение на охоту, укажи завтрашнюю дату, и время для начала пусть будет полдень. И передай письмо послу сразу же. – Королева почувствовала облегчение – проблема разрешилась. Заодно можно и развлечься, Релькия любила охотиться на магических тварей. Тронбрейв поклонился со словами: «Будет сделано немедленно, Ваше Великолепие», – и быстрыми шагами удалился выполнять приказ.

Гир Фордевальд, неудачно выступивший с разбившимся магическим зеркалом, плёлся, мучаясь от одышки, в отведённые ему покои. Его сопровождали личный слуга и показывающая дорогу к комнате служанка королевы.

– Я не могу понять, Ферлик, – задумчиво обратился посол к идущему рядом слуге. – Каким образом зеркало рассыпалось? Я раньше не допускал подобных ошибок в магии.

– Мой гир, осмелюсь предположить, что Её Великолепие королева Релькия права – вы сильно устали в дороге. Вспомните, как тяжело дался нам переход через гору Вар, когда телепорт у подножия не сработал.

– Что ж… Может и правда, может, это и есть причина, – пропыхтел толстяк, ожидая, пока слуга снимет с него обувь, после чего зашёл в свои покои. Первую комнату устилал дорогой ковёр ламорийской8 работы. Нежный, высокий, невероятно мягкий ворс ласково окутал уставшие ноги посла, сразу же зажмурившегося от удовольствия. До его носа донёсся восхитительный аромат вкусных блюд, и гир Фордевальд заспешил к стоящему у огромного окна столу, уставленному яствами.

В дверях показался тронбрейв и поклонился послу с важным видом, затем громогласно произнёс:

– Её Великолепие королева Релькия приняла решение устроить специально в вашу честь королевскую охоту на сурелов. Облава начнётся завтра в полдень. Вот приглашение от Её Великолепия, – с этими словами он протянул письмо слуге толстяка. Ферлик с поклоном взял послание и поднёс своему хозяину.

– О! – Радостно засияли глаза гира Фордевальда. – О! Её Великолепие так добры ко мне, какой восхитительный сюрприз! Передайте, пожалуйста, мою безмерную благодарность и огромную признательность!

Тем временем исчезнувший на глазах матери Орлик появился посередине лесной поляны, где оставил два часа назад спящую под магическим щитом девушку. По его подсчётам, щит должен был слететь всего лишь минут десять назад, только вот девушки нигде и близко не наблюдалось. Принц осмотрелся, вокруг стояла тишина, иногда нарушаемая лёгким потрескиванием гнущихся от небольших порывов ветра деревьев и шелестом листвы. Вдруг из лесу послышался жуткий девичий вопль ужаса:

– Мама-а-а! Какой кошмар, что это за тварии-и-и! Спасите-е-е, кто-нибудь, спасите-е-е!

Загрузка...