Дорого времени суток, дорогой читатель!
Хочу поблагодарить тебя за то, что обратил внимание на мою первую и самую любимую книгу. Здесь есть всё - и страсть, и ревность, и необдуманные, порой мерзкие, поступки, и всепоглощающая любовь...
Надеюсь, ты с удовольствием будешь наблюдать за развитием отношений героев, будешь сопереживать им, осуждать, ненавидеть и даже жалеть. Надеюсь, к концу книги ты тоже полюбишь их всех, как люблю их я.
С любовью и благодарностью, автор
P. S. Да, автор будет безмерно благодарен за оставленный отзыв и маленькую, но такую важную звёздочку!


Любовь есть дым, поднявшийся от вздохов;
Она - огонь, сверкающий в глазах
Любовников…
У. Шекспир
Прохладным ноябрьским днём солнце стояло уже высоко в зените, когда через ажурные парадные ворота королевского дворца Эрителл во двор въехала сверкающая позолотой карета. Сидящий на облучке кучер виртуозно управлял шестеркой белоснежных лошадей. Сопровождающий путешественников вооружённый до зубов эскорт одним своим видом нагонял страх.
По мощёной дороге, огибающей огромный двор с фонтанами и клумбами, карета подъехала к парадному входу и остановилась. На ступенях из розоватого мрамора с белёсыми прожилками обнаружилось несколько очень высокопоставленных особ королевства Эборн и даже сам король.
Молодой монарх хмурился - у него было плохое настроение, и он уже тихо ненавидел свою будущую супругу. Чёрт! Как только большой Совет умудрился принудить его к этому браку?! Его жизни предстояло измениться, а он так не любил перемен. Никаких! И во всём виновата особа, только что прибывшая в Эборн.
Офицер из эскорта спешился и открыл дверцу с золочёным гербом правящего рода королевства Лирания. Тут же на дорогу легко спрыгнул богато одетый красивый молодой человек с каштановыми локонами, разметавшимися по прямым плечам. Он цепким взглядом окинул двор, ступени и дворец, остановился на встречающих людях. Не обнаружив угроз, мужчина удовлетворённо кинул:
- Приехали, ваше высочество. Выходи, дорогая.
Из глубины кареты показалась маленькая изящная ручка в мягкой кожаной перчатке. Девушка слегка оперлась о локоть, услужливо предоставленный герцогом Альбертом Берским. Маленькая ножка ступила на подставленную скамеечку, обитую синим бархатом. Уголками губ принцесса Лирании Флер Изабелла Армель Беренар поблагодарила красавца, отметив, как сердце опять пропустило удар при виде его идеального лица.
- Моя принцесса, - прозвучал бархатным баритоном голос герцога, пробуждая в душе Флер ненужные чувства, – Тебе не о чем волноваться. Одно твое слово (да, хватит просто намёка!), и, наплевав на все увещевания дяди, я верну тебя в родной дом. Ты же знаешь, милая, я – твой верный слуга. Только твой!
- Альберт, мне приятно, что именно ты сопровождаешь меня в этой поездке. Но, думаю, мне отсюда уже не вырваться. Так что, делай, что должен. И, да помогут нам боги!
- И долго вы будете там шептаться! – вдруг резким контрастом бархатному голосу герцога прозвучал окрик короля Эборна Фернана Этана Себастиана Дировига, – Я бы хотел побыстрее закончить эту чёртову церемонию встречи!
Флер вздрогнула и, наконец, Альберт, скрипнув от ярости зубами, повел её к будущему мужу.
- Ваше величество! – принцесса присела в глубоком реверансе, опустив взгляд прекрасных, чуть раскосых глаз в пол. Сама невинность! Это вызвало у короля лишь презрительную усмешку и новый приступ ярости.
- Что ж, я рад, что вы добрались без приключений, дражайшая моя будущая супруга, – голос его величества звучал сухо, он даже не старался скрыть раздражение, – Это ваш советник.
Фернан Дировиг бесцеремонно ткнул пальцем в сторону статного мужчины лет сорока пяти. Тот слегка поклонился Флер.
- Он введёт вас в курс нашего придворного этикета и расскажет, КАК вам следует себя вести.
- Благодарю вас, мой дражайший будущий супруг, – отплатила королю его же монетой Флер, – Надеюсь, этикет ВАШЕГО двора не слишком отличается от этикета НАШЕГО двора. Если не возражаете, после долгой и утомительной дороги, я хотела бы оказаться в своих покоях.
Король беззастенчиво, даже нагло, осмотрел девушку с ног до головы, демонстративно задерживаясь чуть дольше, чем того требовали приличия, на глазах, губах, груди, бёдрах… В его глазах читалось лишь разочарование: слишком хрупкая, слишком маленькая, слишком молоденькая, слишком неопытная, слишком, слишком, слишком…
- Ваш советник вам всё покажет, – больше не утруждая себя изображением заботливого жениха, король резко на пятках повернулся спиной к своей невесте и быстро скрылся внутри дворца.
Флер с досадой закусила губу. Что за невыносимый тип! Как можно так обращаться со своей будущей женой при придворных! Зачем её так унижать? Как будто она жаждала этого брака! Как будто ей хотелось ехать к совершенно незнакомому мужчине, а затем рожать ему детей. Чёрт, чёрт, чёрт! Щёки принцессы полыхнули румянцем негодования.
- Миледи? - тихий баритон герцога Берского заставил её выйти из состояния оцепенения. Что это она, в самом-то деле? Она не обычная восемнадцатилетняя девчонка. Она принцесса, дочь королей! Этот засранец хочет войны? Что ж, давайте сыграем, ваше НЕдостойное величество.
Натянув одну из своих самых обворожительных улыбок, Флер нашла глазами своего нового советника:
- Милорд, вас не представили. Соизвольте сделать это сами. В конце концов, мне придется иметь с вами дело. Мне хотелось бы знать, как к вам обращаться. Не тыкать же мне постоянно в вас пальцем… Этикет нашего двора этого не позволяет.
- Ваше высочество, - мужчина почтительно склонил благородную голову и представился – герцог Милонский. Нэвил Милонский. Для вас – просто Нэвил. Прошу Вас пройти в Ваши покои, – он услужливо подставил свой локоть.
Зато вы бьете в цель неутомимо.
Смотрите лишь, не попадите мимо.
У. Шекспир
Пока Флер занимала покои, король метался в своем личной кабинете. Он НЕ хочет жениться на этой отвратительной маленькой ведьме! Не успела она появиться, а уже достала его до печёнок! Как она заигрывала с этим своим герцогом! Как строила ему глазки, явно не торопясь встретиться со своим будущим супругом! Никакого трепета перед ним, никакого пиетета… Сучка! Высокомерная сучка! Фернан со всей силы пнул носком сапога тяжёлое кресло и, почувствовав сильную физическую боль в ноге, слегка успокоился.
Что ж, эта вздорная особа полностью в его власти, и он запросто сможет превратить её жизнь в ад. Увидим…
В дверь деликатно постучали, прерывая поток мрачных мыслей монарха, и король взорвался:
- Кого принесло?! – разве не понимают они, что ему не до посетителей?!
- Мой лорд? – герцог Милонский почтительно склонил голову. – Могу я с тобой поговорить?
- Только, если не терпит отлагательств! – не сдерживаясь, рявкнул Фернан.
- Ваше величество, я хочу поговорить с тобой о принцессе – твоей будущей супруге…
- Нет! Совет нагадил мне, заставив заключить этот чёртов брачный договор! Я убью тебя, Нэвил, если ты сейчас станешь говорить об этом! – кулак Фернана с грохотом опустился на дубовую столешницу. Чернильница, звякнув, подпрыгнула и опасно сдвинулась к самому краю.
Герцог Милонский был не робкого десятка и уже давно привык к проявлению подобной агрессии довольно ещё молодого монарха, по прихоти судьбы его родного племянника. Ничуть не смутившись, он продолжил спокойным твёрдым голосом:
- В брачный договор королём Лирании, чьей дочерью является ваша будущая супруга, было внесено неоспоримое условие. Согласно ему, принцесса Лирании Флер по собственной воле может вернуться к родителям в любой момент до вступления в брак с королем Эборна, не объясняя причин. По тому же договору, она будет проживать полгода до дня свадьбы во дворце жениха в качестве невесты. Ты хорошо понимаешь, о чём я говорю? В течение этого времени ей будет достаточно одного твоего взгляда, который ей не понравится, чтобы сесть в карету и отправиться домой. При этом, ты получишь славу жениха, который не смог удержать невесту, неотёсанного болвана и самодура. Кроме того, тебе придётся вернуть приданое Флер, а Эборн тут же расторгнет все заключённые договоры – торговые, военные, дружбы и т.д. Я хочу, мой лорд, чтобы ты хорошо осознал размер катастрофы, которая непременно произойдет, если любимая дочь короля Лирании вернётся к родителям, к тому же, не объясняя причин.
Король стоял, затаив дыхание, словно забыл, как дышать… Наконец, он с шумом выдохнул и снова громыхнул кулаком по многострадальному столу, заставив чернильницу опять подпрыгнуть и с грохотом таки упасть на пол, заливая вишнёвый паркет чернилами:
- Да, чтоб вас всех! Какой мудак заключил такой договор? Я тебя спрашиваю, Нэвил?! Какого чёрта вы согласились на такое условие? Ну?! Говори! Или, клянусь, я весь Совет спущу в пыточную, и сам с наслаждением развлекусь с каждым!
- Ваше величество, король Лирании не соглашался подписывать брачный договор без этого условия. Лирания – мощнейшее королевство на нашем континенте. Двое родных братьев Флер стали королями в соседних землях, несказанно усилив мощь Лирании. Этот тандем несокрушим. По крайней мере, в данный момент. Потерять такого союзника было бы непростительной ошибкой, нажить врага – смерти подобно. Король Лирании может позволить себе всё. Мы были счастливы уже тем, что он согласился на брак своей любимой дочери с тобой. И, говоря честно, понятия не имею почему. На её руку претендовали далеко не мы одни. Принцесса – неимоверно выгодная партия. Если бы они заключили договор с другим государством, уже тот союз был бы несокрушим. Мы не могли этого допустить. Мой тебе совет, как старого друга (не как герцога, дяди и твоего верного слуги), присмотрись к Флер. И не дай ей улизнуть до вступления в брак.
«До вступления в брак!» - набатом стучало в голове короля.
- Убирайся в преисподнюю, Нэвил! Если ко мне кто-нибудь ещё сунется до конца дня – убью! Даже на глаза не показывайтесь! Вон! – рявкнул монарх.
Герцог поклонился, усмехнулся уголками губ и покинул личный кабинет Фернана.
Откуда столько силы ты берёшь,
Чтоб властвовать в бессилье надо мной?
У. Шекспир
Флер выделили покои на втором этаже восточного крыла дворца. Она сидела в своей гостиной совершенно одна. Принцесса попросила всех оставить её в покое, сославшись на усталость. Удобное кресло стояло перед огромным камином, в котором, гудя, полыхало пламя, даря озябшим рукам приятное тепло. В тёмных, как сама ночь, глазах отражались, танцуя, золотые языки.
Вдруг дверь резко распахнулась, и в комнату вошёл герцог Берский. Спокойствие никогда не было чертой характера этого бунтаря. Быстро подойдя к креслу принцессы, он опустился на пол у её ног, положил красивые руки на колени принцессы, сверху положил голову и снизу вверх уставился в огромные глаза.
- Флер, солнышко, ты как? – в его голосе звучали нотки тревоги и слепого обожания.
Герцог Альберт Берский был бессовестно красив. Высокий, статный, с идеально прямой линией плеч и безупречной осанкой, свойственной всем членам королевских семей. Его тёмно-каштановые волосы, такие же, как у Флер, крупными локонами разметались по натренированным плечам. Альберт считался одним из лучших фехтовальщиков королевства. Племянник короля проводил много времени в фехтовальном зале, оттачивая искусство боя, отчего его тело стало гибким и рельефным. Огромные мышцы рук красиво играли даже под свободными рукавами рубашки.
Его необыкновенные глаза были светлее, чем у Флер. Они, скорее, были ореховыми с чёрным ободком вокруг радужки. В минуты гнева или волнения они становились абсолютно чёрными, завораживающими, пугающими и, одновременно, волнующими. Глаза обрамляли густые длинные ресницы, изогнутые, как-будто их специально завили. Губам Альберта завидовали первые красавицы королевства – в меру полные, чётко очерченные, насыщенного тёмно-розового цвета. Это сочетание утончённой красоты и мужественности сводило с ума. Кроме того, герцог любил и умел красиво одеваться. И сейчас белоснежная рубашка из дорогущего тончайшего шёлка так выгодно оттеняла цвет его волос и глаз. Неудивительно, что к нему тянулись женщины всех возрастов, независимо от положения в обществе. Он же таял в присутствии лишь одной, но такой недоступной…
Флер с трудом оторвала от огня взгляд, выныривая из своих невесёлых дум.
- Альберт! Мне уже так плохо здесь… Не бросай меня, мой мальчик… - она привычно запустила руку в его густые волосы, наклонилась и слегка коснулась губами его губ.
По телу герцога пробежала дрожь желания. Впрочем, как и всегда, когда она звала его «мой мальчик» или касалась своими тонкими изящными пальчиками. Он попытался углубить поцелуй, но Флер тут же отпрянула и покачала головой. Тоже – как всегда.
- Нет, Альберт. Уже - нет и никогда, – печальная улыбка скользнула по её губам.
Герцог рывком подскочил и раненым зверем заметался перед камином.
- Флер, дорогая, мы ещё можем всё переиграть. Только мы! Прими решение! По условиям договора ты всё ещё можешь ограничиться дипломатической миссией или уехать. Прошу тебя! Пока всё ещё возможно.
Принцесса печально смотрела на своего молодого опекуна и отрицательно качала прелестной головкой:
- Нет… мы упустили момент. Ты упустил, когда согласился на помолвку с маркизой Мэрителл.
- Да не соглашался я! Ты же всё знаешь! – Альберт запустил пальцы в свою великолепную шевелюру и со всей силы дёрнул волосы, причиняя себе физическую боль, чтобы хоть как-то заглушить душевную, – Договор заключён между семьями!
- Как и мой – между королевствами. Я всего лишь чуть более важная фигура на этой шахматной доске. Пожалуйста, прекрати терзать свои прекрасные локоны. Я так их люблю, – мурлыкнула Флер, – Иди ко мне, мой красивый мальчик, сядь, как прежде. Дай мне погладить их.
- Лучше б ты тогда ушла… и забрала меня с собой… - чуть слышно в сердцах прошелестел герцог, возвращаясь на место у ног принцессы, и позволяя ей зарыться пальчиками в каштановый шёлк.
- Возможно, ты прав. Мы стали бы свободны… от всего и от всех. Но ведь это ты не захотел тогда меня отпустить, – в голосе Флер было столько грусти, что Альберту стало стыдно за свой неуместный упрёк.
- Ещё бы, - хмыкнул племянник короля, – Ты же пыталась улизнуть без меня…
Ты мой приют, дарованный судьбой
У. Шекспир
Они были кузенами. Его мать была родной сестрой её отца. Альберт и Флер росли вместе с её рождения. Герцог был на четыре года старше принцессы. Иногда ему казалось, что он полюбил её, как только королева откинула розовый кружевной треугольник с маленького личика удивительно красивого младенца.
Они вместе играли, учились, проказничали. Он защищал её, когда старшие братья особенно жёстко подтрунивали над нею. Если их ловили за проделками, несоответствующими их высокому статусу, Альберт всегда брал вину на себя. У Флер было три родных старших брата. Конечно, все баловали малышку, но именно кузен стал её доверенным лицом и настоящим другом. Когда ей исполнилось четырнадцать, а ему восемнадцать, в их сердцах стало просыпаться совсем другое чувство, гораздо более сильное, чем дружба.
Они начали часто уединяться, чтобы просто побыть вместе. По весне кузены любили сидеть под старой огромной липой в королевском лесу. Она так умопомрачительно пахла, а когда зацветала, к ней слеталось неимоверное количество белых бабочек… Флер нравилось это облако порхающих крылышек. Альберт клал голову на колени Флер, а она читала ему трактаты по истории королевства, по-детски рассуждала о философских течениях или просто читала книги из дворцовой библиотеки. Её пальчики зарывались в каштановое море его локонов и медленно перебирали прядку за прядкой, а он замирал от необыкновенно прекрасного чувства близости.
Конечно, такое положение вещей не могло долго оставаться незамеченным, и королю намекнули на уже не детские отношения Флер и Альберта. У его величества состоялся серьёзный разговор с обоими и, без обиняков, Флер объяснили, для чего растут девочки в королевских семьях. Дети пытались возражать, да кто ж их будет слушать! Молодого герцога незамедлительно отправили заграницу учиться дипломатии, а старую липу король приказал срубить…
Флер отчаянно тосковала по кузену. Им не дали даже права на переписку. Однажды принцесса пришла на их место и увидела лишь невысокий пенёк от когда-то роскошного дерева. Ей показалось, что в её нежное сердце вонзили отравленный кинжал по самую рукоять… Она потеряла сознание и не приходила в себя. К вечеру того же дня у принцессы поднялся ужасный жар, который не могли сбить самые лучшие лекари Лирании.
Флер, тяжело дыша, горела и в бреду металась по подушкам, разметав мокрые от пота волосы. Её руки всё время шарили по простыням, пытаясь что-то найти, а когда не находили, она кричала и звала своего мальчика. Через несколько дней непрестанных метаний и криков она ослабла на столько, что уже не могла кричать, лишь неустанно еле слышно шептала его имя.
Король безумно любил свою единственную, так похожую на него, дочь. За время непонятной болезни в его волосах появилась широкая серебристая прядь… Королева отказывалась разговаривать с ним, а братья Флер ограничивались лишь сухими приветствиями и односложными ответами на вопросы. Королю объявила бойкот собственная семья. Да, что там бойкот… От одной мысли, что он может стать причиной смерти своей любимицы, сердце короля замирало в первобытном ужасе.
Утром третьего дня от начала странной болезни главный лекарь доложил королю:
- Ваше величество, если её высочество не придет в себя в ближайшие дни, она не поправится. Её организм уже сейчас настолько ослаб, что будет очень непросто вернуть её к нормальной жизни.
Его величество не мог больше выносить эту пытку. Стоя у кровати бледной до голубизны Флер, он взял её почти прозрачную ручку в свою и пообещал всё исправить, лишь бы дочь оставалась с ним. Он приказал немедленно доставить герцога Берского-младшего обратно.
Когда Альберту сообщили, зачем он должен немедленно вернуться в королевский дворец Лирании, он, наплевав на статус, впрыгнул в седло своего скакуна и гнал двое суток без отдыха. Ему пришлось трижды менять лошадей, чтобы не загнать их до смерти. Боясь не успеть, он останавливался лишь для того, чтобы передохнуть пару часов.
Когда у входа в королевский дворец герцог бросил поводья одному из подбежавших слуг, он был больше похож на демона, чем на особу королевской крови. Его волосы спутались и свисали безобразными космами. От него разило лошадиным и его собственным потом, а одежда была вся в пыли и, чёрт его знает, в чём ещё. Но никто не посмел остановить любимого племянника короля.
Альберт ураганом пронёсся тёмными коридорами дворца, распугивая своим видом придворных и слуг, ворвался в комнату Флер, резко распахнув дверь носком сапога. Лекарь, возившийся у кровати девушки, глянул на него с испугом, а признав, растерянно развёл руки в стороны и печально покачал головой. Мол, простите, ваша светлость, всё…
Увидев принцессу в столь плачевном состоянии, а она уже скорее напоминала скелет, обтянутый кожей, чем живого человека, герцог шумно втянул воздух через нос и разразился такой изысканной бранью, что портовые грузчики могли бы умереть от зависти. Он подошёл к кровати, опустился на колени и подставил свою косматую голову под пальчики Флер. Ничего не произошло - её руки не двигались, губы молчали. Даже её дыхание было столь слабым, что если бы она перестала дышать, это заметили бы не сразу. Неужели он опоздал? Все демоны ада, он перебьёт всех, кто сделал это с нею. Да, будь это хоть сам король! Он подхватился, сбросил надоевший плащ прямо на пол, отстегнул шпагу и отправил туда же. Резко приказал сунувшей в комнату нос камеристке приготовить ему горячую ванну.
Когда герцог был чисто вымыт, переодет в свежую одежду, приятно пах травами и цитрусом, он вернулся к Флер. Приказал переодеть принцессу в чистую сухую рубаху, полностью поменять постель, закутал девушку в одеяло и сел в кресло, удобно разместив принцессу на коленях. Когда он поднимал её с кровати, вообще не почувствовал веса, и ужаснулся от того, как сильно она похудела.
В твоих глазах, как в книге незакрытой,
Читаю я рассказы про любовь.
У. Шекспир
Будущей супруге короля сообщили, что в конце недели состоится бал в честь её прибытия ко двору. От этого у Флер разыгралась мигрень. Она терпеть не могла всю эту суету. Вот и сейчас ей казалось, что её загнали в глухой угол. Нет, конечно, она прекрасно танцевала, её не пугала толпа незнакомых людей. В конце концов, это не первый бал в её жизни. Но она отлично понимала, что принцессу будут демонстрировать двору, как товар на рынке. Боже, дай ей силы! Как она ненавидела всё ЭТО!
В день бала уже с утра её потряхивало. Даже Альберт не мог отвлечь принцессу от несвойственного ей беспокойства. Через советника король предупредил, что зайдёт за невестой в семь вечера. К этому времени она была полностью готова. На Флер надели длинное платье любимого бледно-розового оттенка, чудесно оттенявшее каштановые волосы и подчеркивавшее её молодость. В меру глубокое декольте оставляло поле для фантазии. Талия в корсете казалась нереально тонкой и гибкой. Она была чудо, как хороша – юна, свежа, невинна.
Длинную стройную шею украшало тонкое изящное бриллиантовое ожерелье. Прекрасные густые волосы убрали в невысокую, аккуратную причёску, оставив несколько локонов свободно спускаться на небольшую высокую грудь. В причёске закрепили поистине королевскую диадему из бледно-розовых бриллиантов – подарок отца принцессы на помолвку.
Как всегда, открывший с ноги дверь в покои принцессы, Альберт заворожённо замер, беззастенчиво рассматривая кузину. От восторга у него сбилось дыхание.
- Боже мой! Флер, ты никогда ещё не была так хороша! Хочешь произвести впечатление на жениха? – он подмигнул, подначивая кузину.
Взяв её за тонкие запястья, развел руки в стороны и попросил:
- Ну-ка, покружись, цветочек!
И Флер послушно пару раз покружилась вокруг себя. Лёгкие шифоновые юбки, шелестя, послушно повторили движение принцессы, открывая тонкие щиколотки и ножки в чудесных маленьких туфельках в тон платья.
- Ты – фея, - зачарованно выдохнул герцог, заставив лицо кузины покрыться лёгким румянцем.
Он наклонился к шее Флер, глубоко вдохнул, наслаждаясь необыкновенным ароматом юного тела, и судорожно выдохнул, обжигая дыханием:
- Моя красавица!
Девушка польщённо улыбнулась и стрельнула глазками в герцога:
- Ты, мой мальчик, тоже весьма неплох!
Да, что там… Он был чертовски, бессовестно красив и привлекателен! На белоснежную рубаху, отделанную дорогущими кружевами из маленького отдалённого княжества, был надет, расшитый золотом (без излишеств), тёмно-зеленый камзол, так чудесно гармонировавший с его каштановыми локонами. Боже мой! Как же он был хорош! Флер откровенно любовалась его светлостью. Она протянула руку, коснулась его волос, прикрыла от удовольствия глаза. Ах, если б только…
Дверь в покои распахнулась, и в проёме показался Фернан. Окинув невесту придирчивым взглядом, он решил, что сойдет, и предложил ей руку. В отличие от Альберта на нём был вызывающе красный кафтан. Белобрысую голову венчала малая корона с крупными рубинами.
Флер сокрушенно вздохнула и положила свою ручку на его. Фернан почувствовал лёгкое покалывание в пальцах и возбуждение от прикосновения невесты. Неожиданно волна желания прокатилась по его телу, отзываясь где-то в паху. Действительно, очень неожиданно… Он наклонился к её ушку, ощутил смесь запахов шоколада, ванили и чего-то еще неуловимого, свежего, и, наконец, выдавил:
- Не могу не признать – сегодня вы выглядите вполне сносно.
Принцесса запнулась от такой наглости, а потом очаровательным голоском произнесла:
- Не могу сказать того же о вас…
Король удивленно хмыкнул, но в спор вступать не стал. Эта маленькая заноза начинала чем-то ему нравиться. Он приготовил ей кое-что. Пусть порадуется своим маленьким победам. Пока…

Что скажешь? По сердцу ли он тебе?
Сегодня на балу его изучишь.
Прочти, как в книге, на его лице
Намеки ласки и очарованья.
Сличи его черты, как письмена.
Измерь, какая в каждой глубина,
А если что останется в тумане,
Ищи всему в глазах истолкованья.
У. Шекспир
Бальный зал был прекрасен! Белые мраморные колонны поддерживали высокий потолок, расписанный фресками с сюжетами из жизни благородных особ. Огромные зеркала зрительно расширяли зал и увеличивали потоки света. С потолка свисали хрустальные люстры со множеством свечей, пламя которых играло в хрустале, заставляя тот сверкать и переливаться, как настоящие бриллианты. Скульптура огромного силача поддерживала балкон с музыкантами. Кроме того, зал был украшен изящной лепниной, восхитительными скульптурами и сусальным золотом. Всё это великолепие было переплетено со вкусом, без лишней помпезности и кричащей роскоши. Всего в меру. Попадая сюда, каждый, помимо воли, испытывал чувство восторга, торжества и благоговения.
В конце зала напротив балкона для музыкантов было сделано специальное возвышение, на котором разместили два трона - для короля и его невесты. Возле трона короля стояло роскошное кресло, обитое красным бархатом в тон трону. Когда распорядитель бала объявил короля и его невесту, в зале воцарилась благоговейная тишина. Венценосная пара вошла не в парадные двери, как полагалось, а в небольшую дверцу, которая была спрятана в стене за тяжелой драпировкой позади тронов.
«Очередная придурь…» - подумала с досадой Флер, но не стала выказывать недовольства. К чему? Этот мужчина явно не являл собой образчик последователя придворного этикета.
Король подвел Флер к более низкому трону, сам уселся на большой. Его светлость Альберт Берский занял место справа чуть позади трона принцессы. Король подал знак рукой, музыка заиграла вновь, но никто не начинал танцевать. По традиции бал в честь королевских особ они и должны открывать.
В зале было так много людей, что у Флер сразу же начало рябить в глазах. Как же она ненавидела всё это. К тому же, её беззастенчиво пристально рассматривали, оценивали, переговаривались, делясь впечатлениями. Однако надо сказать, что не меньше внимания досталось Альберту. Глаза женской половины этого бомонда вспыхивали вожделением и желанием, останавливаясь на молодом, демонстративно скучающем, красавце. В какой-то момент он позволил себе брезгливо поморщиться. Но даже это он сделал та-а-ак красиво…
Дверца за тронами опять открылась, и в зал впорхнула юная блондинка. Она была очень красива. Томные зелёные глаза, обрамлённые тёмными пушистыми ресницами, пухлые чувственные губы, тонкая талия. Великолепные золотистые волосы крупными локонами спускались ниже лопаток. Нескромное декольте подчёркивало красоту небольшой груди. Дорогие браслеты охватывали тонкие аристократичные запястья. Светло-зелёное платье подчеркивало красоту необычных глаз. Девушка была похожа на изящную куколку, вылепленную талантливым мастером.
Фаворитка бросила из-под ресниц мимолётный взгляд на принцессу, подошла к стоящему рядом с троном короля креслу и опустилась в него с грацией богини. Фернан тут же завладел её ручкой и коснулся губами тонких пальцев.
Боги! Он публично унизил невесту, притащив на бал в её честь свою любовницу! Он позволил ей сидеть рядом с ним! Он открыто демонстрировал свое отношение к невесте. Она – пустое место.
Флер захлестнула смесь ненависти с презрением. Ещё никогда принцессу так не унижали. Она уже начала подниматься с трона, когда тяжёлая ладонь мягко легла на плечо и буквально вдавила Флер обратно. Альберт наклонился так низко к её уху, что она почти ощутила его желанные губы, и прошептал:
- Не позволяй ему делать это с тобой. Ты – уже королева.
Фернан с гаденькой улыбочкой покосился на них. Ему понравилось, как грудь Флер высоко поднималась от тяжёлого дыхания. И совсем не понравилось, как кузен низко склонился к ней. Да, вы издеваетесь! Его чувственные губы касались её!
Нахмурившись, его величество посмотрел на распорядителя бала и слегка кивнул.
- Милорды и миледи! Дамы и господа! Его величество рад видеть вас на балу в честь его прекрасной невесты - принцессы Лирании Флер Изабеллы Армель Беренар!
Теперь точно взгляды всех присутствовавших были прикованы к её высочеству. Дамы присели в глубоких реверансах, мужчины почтительно склонили головы. Принцесса слегка поклонилась всем корпусом.
- По традиции бал открывают их величества! – продолжил распорядитель и склонился в глубоком поклоне перед Фернаном.
Король надел гаденькую улыбочку и предложил руку своей фаворитке. По залу прокатился недовольный шепоток. Да, что с этим мужчиной не так! Это уже было через край даже для его верноподданных.
Тем временем пара вышла в центр зала. Придворные поспешили отступить к стенам, давая простор.
Вдруг принцесса громко хлопнула в ладоши, привлекая внимание распорядителя.
- Простите, любезный! Мне показалось, вы сказали «их величества». Поскольку в этом зале только мне предстоит стать «её величеством», полагаю, ваше высказывание касается и меня, - Флер медленно поднялась с трона. Остановила начавшего движение Альберта лёгким движением руки.
Кто начал злом, тот и погрязнет в нём.
У. Шекспир
Принцесса понемногу привыкала к жизни в Эборне. Благодаря Альберту, она увереннее чувствовала себя в новом дворце. Но всё же она грустила и немного боялась взрослой жизни. Король волновал её. Она не понимала этого противоречивого мужчину. И это беспокоило девушку. Справится ли она? Когда останется одна, она полностью попадет под власть Фернана… Чем тогда он начнет её изводить?
Флер нравилось сидеть в своих покоях в огромном кресле перед камином. Фрейлины шушукались где-то там за её спиной. Ей было всё равно. Принцесса глубоко погрузилась в свои невесёлые мысли, когда дверь распахнулась, с грохотом впечатываясь в стену. Она улыбнулась. Принцесса знала только одного человека, позволявшего себе ТАК открывать дверь в её покои.
- Альберт, сколько можно тебя просить не вламываться ко мне, - тихим ласковым голосом, пробуждающим в теле приятную дрожь, проворковала Флер.
- А если это не Альберт? – контрастом прозвучал грубый и жёсткий голос короля.
Сдержав острое желание подскочить, принцесса медленно с достоинством поднялась и повернулась к своему будущему супругу:
- Доброе утро, ваше величество. Я не ожидала увидеть вас сегодня столь рано.
Король гаденько хмынул:
- А его ожидала?
- Именно. Герцог Берский не только мой брат, но и доверенное лицо моей семьи. Ничего удивительного, что он почти всё время рядом. То, что я не живу в его покоях – лишь наша добрая воля. В вашем дворце всего можно ожидать, - принцесса целенаправленно хотела вывести монарха из себя.
- Мне это не нравится, - хмуро заметил король.
Флер лишь передернула плечиками, молча спросив - и? Она прекрасно знала, что Фернан ничего не сможет предпринять, пока она не его жена. И он тоже это знал.
- Война? – с вызовом спросил король.
- С чего бы? – Флер прямо спокойно смотрела в ставшие стальными и жёсткими глаза Фернана, пробуждая в нём, кроме дикого раздражения, желание не отрывать от неё взгляд. – Ни в коем случае. Я предпочту тихое отступление, – лёгкая улыбка тронула красиво очерченные губы.
- Ну, уж нет. Вы, моя дражайшая невеста, вряд ли уедете отсюда. Я никогда не расстаюсь с тем, что принадлежит мне.
Флер удивленно изогнула одну бровь:
- Я НЕ принадлежу вам.
- Переступив порог моего дворца, вы стали моей. Кроме того, брачный договор заключён.
- Вы действительно наивно полагаете, что я не знаю о неоспоримом условии? Вынуждена вас разочаровать – это по моей просьбе его и внесли. Так что, оставьте. Я не нравлюсь вам так же, как вы мне. И да - я в одном шаге от того, чтобы объявить свою миссию дипломатической.
- Вы шантажируете меня? – обманчиво вкрадчиво спросил король, а глаза его опасно ещё больше потемнели.
Флер устало потерла лоб. Когда она начала говорить, её голос звучал тихо, но весомо:
- Бросьте, ваше величество. Хватит срывать на мне свой гнев. Я бы предпочла вовсе не приезжать сюда, как и вы - никогда не жениться на мне. Но позвольте вам напомнить – именно вы прислали делегацию в мой дом. Я не хочу остаток жизни провести в постоянных стычках с вами. Я вас не знаю, так же, как и вы меня. Но я точно не простолюдинка. Я королева по крови. И мне повезло – моя семья меня очень ЛЮБИТ. Вам известно, что такое любовь? – она печально качнула прелестной головкой, - Двое из моих братьев уже короли. Третий станет королём после смерти отца (да продлятся его годы). Если вы попытаетесь меня уничтожить, запереть, отослать, унизить, устранить, в конце концов, моя семья вмешается даже тогда, когда я стану вашей супругой. Поверьте, вам не понравится то, КАК они это сделают. Моя семья очень, очень, очень влиятельна. Война с тремя сильными королевствами, чьи монархи связаны прямым родством, вам будет не по силам. Такая война никому не будет по силам. Мне же не нравится говорить вам то, что я сейчас говорю. Вы вынудили меня. Как бы то ни было, есть два варианта нашего сосуществования – либо мы можем просто жить, не изводя друг друга, либо каждый день превращать нашу жизнь в ад. Только от вас, ваше величество, и вашей воли это будет зависеть…
Король не успел ответить - дверь в покои Флер опять впечаталась в стену, на этот раз пропуская Альберта.
- Флер, ты даже не представляешь… - начал возбужденно герцог, когда вдруг увидел короля.
- Ваше величество, - мужчина слегка наклонил красивую голову.
- А вот и тот, кого вы ждали, - злобная усмешка исказила лицо Фернана.
- Вы, правы, ваше величество. Я ждала герцога Берского. Хочу выйти на улицу. Позволите?
- Сейчас? – взгляд короля стал колючим, - Идите, но наш разговор не окончен.
- А вам, ваша светлость, - обратился Фернан к Альберту, - стоит научиться стучать, прежде чем врываться в покои моей будущей жены.
Король отвернулся и, также быстро, как вошёл, покинул гостиную принцессы.
- Что это было? – уставился герцог на сестру.
- А… - принцесса неопределенно махнула ручкой, - Его величество собственник, как и все мужчины. Похоже, мы его злим. Особенно, ты, дорогой братец, – Флер со злорадной улыбкой опустилась в кресло.
Юность - сумасбродный заяц,
который перескакивает через
капкан калеки-благоразумия.
У. Шекспир
Король стоял в своём рабочем кабинете на втором этаже. Прислонившись лбом к холодному стеклу, наблюдал, как Флер и Альберт в сопровождении стайки фрейлин вышли из дворца. Их лица светились какой-то детской радостью. Вдруг Флер наклонилась, быстро слепила снежок и отправила его в кузена. Тот не остался в долгу. Постепенно вся маленькая компания была вовлечена в такую простую, но весёлую игру. Фернан даже не заметил, как лёгкая улыбка тронула его плотно сжатые губы.
Принцессе не уступали. Постепенно вся её одежда покрылась тонким слоем снега. В какой-то момент она по-детски надула губки и отвернулась от веселящихся людей. Альберт, абсолютно точно уловивший изменение настроения принцессы, чуть пригнулся и, раскинув руки в стороны, позвал:
- Флер, малышка, давай! Помнишь, как мы дурачились?
Кузина не заставила себя просить дважды. Подбежав к герцогу, она закинула руки ему за шею и сцепила пальцы в замок. Альберт легко выпрямился, отрывая Флер от земли, и закружился. На раскрасневшемся лице принцессы сияла самая обворожительная и счастливая улыбка. Она была чудо, как хороша в этот момент.
Наконец, голова у герцога закружилась (или нет?), и он вместе с Флер завалился в огромный сугроб, оставшийся после утренней расчистки дорожек. Принцесса отчаянно взвизгнула, а герцог расхохотался. Эти двое, чёрт побери, были так счастливы вместе… Король нервно закусил уголок нижней губы. Его невеста откровенно счастлива с другим. С другим она была такой естественной. Сама чистота и непосредственность.
Альберт поднялся, помог хохочущей девушке выбраться из снежного плена и зачем-то нагнулся слишком близко к её лицу. Что он опять ей сказал?! У короля в душе шевельнулось до сих пор неизвестное ему чувство. Имя этой заразе - ревность.
Почему так зарделась Флер? Что, дьявол возьми, кузен опять ей сказал?!
Да, это было слегка опрометчиво. Но Альберт не смог удержаться, видя прелестное лицо кузины. В этот миг она была так беззаботна, так весела. Её темные глаза сияли, румянец полыхал на щеках, выбившиеся каштановые прядки придавали легкомысленности. Он видел свою прежнюю беззаботную Флер. И не удержался. Склонившись к самому лицу, почти коснувшись таких желанных губ, очень тихо, так, чтобы услышала только она, прошептал:
- Люблю тебя…
