Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления! Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения. Спасибо.


Оригинальное название: Lawful Lover

Книга: Законная любовница

Серия: Клуб вечных холостяков #3

Автор: Тина Фолсом

Количество глав: 29+эпилог

Переводчик: Алёна Бефус

Редактор: Маргарита Зыза

Обложка: Анастасия Фисенко

Переведено для группы: https://vk.com/bb_vmp


18+

Предназначено для чтения лицам, достигшим восемнадцатилетнего возраста. Содержит сцены сексуального характера, материалы для взрослых и нецензурную лексику.


Любое копирование без ссылки

на группу и переводчиков ЗАПРЕЩЕНО!

Пожалуйста, уважайте чужой труд!


Аннотация:

После бурного начала их романа, Сабрина переезжает с Дэниелем в Нью-Йорк, оставив позади свою жизнь в Сан-Франциско. Но не все так безоблачно для новой пары, что едва узнала друг друга за две недели и начала приспосабливаться к сложностям совместной жизни.

Темные тучи нависают над горизонтом, когда старый противник из Сан-Франциско доставляет проблемы Дэниелу, в то время как его бывшая девушка Одри, прибегает к обману, тем самым заставив Сабрину усомниться в любви Дэниела.


Пе­реве­денно спе­ци­аль­но для группы https://vk.com/bb_vmp (BestBooks& Films|В Мире Прекрасного)

Лю­бое коммерческое распространение и ко­пиро­вание без ссыл­ки на груп­пу и перевод­чи­ков - ЗАП­РЕ­ЩЕНО!


Глава 1

Дэниел перевернулся и обвел рукой талию Сабрины, притягивая ее ближе к себе спиной. Его утренняя эрекция прижалась к ее мягкой попке, подергиваясь в предвкушении. Боже, он изголодался по ней. А как иначе? Она была такой податливой и чувственной.

В такие моменты как эти, просыпаясь в объятиях с Сабриной, он размышлял над тем, как ему повезло, что он нашел ее. Даже по утрам с растрепанными длинными темными волосами, она была великолепна. С каждым днем она становилась все прекрасней. С первой минуты, как он увидел ее и посмотрел в ее зеленые глаза, он знал, что должен быть с ней. И то, что сейчас она, на самом деле, здесь, в его руках, в его постели, само по себе чудо, после всех этих препятствий, что вставали на их пути к счастью. Но они справились со всеми преградами. Теперь больше им ничего не помешает. Через несколько дней, Сабрина станет его женой.

Сабрина нежно застонала и придвинулась ближе, ее попка упиралась в его стальной член. Он опустил губы к ее плечу и проследил легкими поцелуями ее теплую кожу, пристраивая член между ее бедер.

— Ммм, сколько время? — спросила она сонным, сексуальным голосом, от чего его желание только усилилось.

— Почти шесть, — сказал он, закусив ее мочку уха. — Мы тратим время впустую.

Она засмеялась, и этот звук эхом отразился в его груди, заставляя сердце биться чаще и сильней гонять кровь по венам, направляя ее южней.

— Эксплуататор!

— Я не виноват, — сказал он беспечно. — Кто-то же должен следить за тем, чтобы все было готово в срок.

Они находились в Монтоке, на самом краю Лонг-Айленда, также известного как, Хэмптонс, остановившись у его родителей на последние несколько дней, чтобы закончить последние подготовки к свадьбе. Сабрина казалась более изнуренной, чем обычно, и он думал, что скорей всего шквал мероприятий связанных со свадьбой сказывался на ней. Он должен был признать: последние события были сумасшедшими, и им обоим требовалось немного нормальности. И что-то, чтобы помогло им снять напряжение.

И у него как раз было то, что нужно было для снятия напряжения. Дэниел провел руками вдоль ее туловища, спускаясь к животу, прижимая ее ближе к своему телу. Сабрина вздохнула, подтверждая, что она была полностью осведомлена о его восставшем возбуждении, которое сейчас скользило между ее бедер, и как он собирался им воспользоваться.

— Тебе не кажется, что мы не должны растрачивать энергию, ведь нам столько всего нужно сделать сегодня? — промурлыкала она, потираясь об него и, сжимая бедра, чтобы захватить его член между ними.

Дэниел застонал, когда ее мышцы попытались пленить его.

— Поверь, это не отнимет у меня слишком много энергии, — прошептал он ей на ухо, и скользнул рукой по ее естеству, обхватывая. — Это естественно. — Как и все, что касалось Сабрины — было естественно.

— Ммм. — Вместе со стоном ее бедра раздвинулись на один-два дюйма, как раз достаточно для него, чтобы окунуться пальцами в ее теплую сердцевину.

— К тому же, я считаю, что тебе это нужно так же как и мне, — добавил он и проник пальцами в ее влажность. Ее лоно было пропитано возбуждением, и он чувствовал этот аромат. — Скажи, почему ты уже мокрая?

— Мне снился сон.

— О чем?

— Что я проснулась, а ты был во мне.

От ее слов он стал еще тверже. Еще чуть-чуть и он взорвется.

— Это очень плохой сон.

Его покрытый влагой палец прошелся вдоль прохода, а затем скользнул к ее клитору, уверенно погладив чувствительный орган. Сабрина дернулась в его руках, и стон сорвался с ее губ.

— Да, мне нужно это, — призналась она. — Последние несколько дней, были слишком утомительными.

Дэниел зарылся лицом в изгибе ее шеи и вдохнул ее аромат. Сабрина редко пользовалась парфюмом, но, тем не менее, ее всегда окружал соблазнительный аромат.

— Тогда позволь мне позаботиться о тебе, детка.

Сабрина слегка приподняла ногу, позволив ему поместить член прямо у входа в ее тело.

Продолжая потирать ее клитор, он двигал бедрами вперед и назад, проскальзывая членом в нее. Сабрина ахнула, и звук эхом разнесся по комнате. На короткое мгновение он задумался, могут ли его родители и другие гости в доме слышать их, но затем его внимание, было снова притянуто к Сабрине, когда она провела рукой по его и прижала ее крепче к своему центру удовольствия.

На его губах заиграла улыбка. Он обожал, когда Сабрина показывала ему свою похотливую сторону. Когда она побуждала его брать ее жестче, удовлетворять ее более совершенно, сводить ее с ума. Так же как она говорила ему сейчас, что она хочет, чтобы он гладил ее клитор более интенсивно, надавливая сильней.

Выводя круги на отзывчивом комочке нервов, он отстранялся и снова погружался в нее. Его шары ударились о ее плоть, а его член приютился глубоко внутри ее узкого канала. Он не знал, как она могла быть такой узкой, даже после того, как они занимались любовью практически каждую ночь на протяжении нескольких месяцев. Но он был признателен этому обстоятельству, так как каждый раз был словно первый.

— Черт, — простонал он, выдавливая слово.

Дэниел неуклонно погружался и выходил из нее, растягивая ее, ускоряя свой темп. Каждый его толчок вперед Сабрина встречала толчком назад, а он лихорадочно продолжал тереть ее клитор, сейчас ее тело диктовало ритм его движений.

Он чувствовал, как образуется пот на его шее и туловище, отчего его тело с легкостью скользило по спине и бедрам Сабрины. Ему нравилось брать ее в такой позе, она предоставляла полный контроль над ее телом и удовлетворяла потребность владеть каждым дюймом Сабрины. Это чувство всегда овладевало им, когда Сабрина оказывалась в его объятьях. Разгоняло его желание до предела, и делало его более авантюрным в постели — и за ее пределами — чем когда-либо до Сабрины.

Когда он занимался любовью с Сабриной, то он не знал ни границ, ни запретов. Всякий раз, когда он придумывал что-то, что может доставить ей больше удовольствия, он воплощал свою идею в жизнь. Ее удовольствие стало его миссией. И как только она получала полное удовлетворение, он достигал тоже блаженство. С Сабриной во всех смыслах было идеально.

Как и сейчас. Погружаясь в ее гладкие ножны, ему казалось, словно он нырял в жидкий шелк, словно оказывался в раю. Все его тело гудело от удовольствия. Кожа вибрировала и приятно покалывала, тогда, как его шары горели от необходимости разрядиться.

Сабрина задрожала в его объятиях, ее тело подходило все ближе и ближе к кульминации. Он чувствовал это в ее беспорядочном дыхании, и в увеличившейся частоте, и громкости ее стонов и вздохов. Ему нравилось, что она так свободно выражала себя, что не сдерживалась, когда была с ним.

Вдруг, внутренние мышцы Сабрины сжались вокруг его члена.

— Детка, ты убиваешь меня, — удалось ему признаться, прежде чем отключился его мозг и он потерял способность говорить.

Все, что имело значение сейчас — это ощущения, наполняющие его тело, огненные выстрелы, пронзающие его существо, когда спазмы Сабрины обхватывали его. Он больше не мог сдержать оргазм. Со звериным ревом он ворвался в нее, позволяя желанию взять над ним верх. Последний волосок его самообладание треснул, и с очередным мощным толчком, он выстрелил своим семенем в ее канал, наполняя ее горячей жидкостью, которая казалась более обильной, чем обычно.

Он не мог перестать двигаться, и продолжал медленно входить и выходить из нее, пока волны ее оргазма не утихли, а он не спустился с вершин.

Дрожащее дыхание вырвалось из его рта, и он попытался воспользоваться им, чтобы сформировать слова. Но это было бесполезно. После занятия любовью с Сабриной, он всегда становился безмолвным.

Мягкий вздох вырвался из нее.

— Это лучше, чем сон, — промурлыкала она.

Даниэль тихо засмеялся.

— Еще это лучше, чем многие другие вещи.

— Мы можем провести весь день в постели?

Он поцеловал ее в плечо и вышел из нее.

— Как бы мне этого хотелось. Но у нас гости. И плюс ко всему у нас еще масса не организованных дел.

Сабрина протяжно выдохнула.

— Просто я так устала, что могла бы проспать весь день.

— Когда у нас будет медовый месяц, ты сможешь валяться в кровати весь день. Я обещаю.

Она повернула голову и взглянула на него.

— Ты так и не сказал мне, куда мы поедем.

— И не скажу. Но я могу сказать, что тебе нужно упаковать теплые вещи.

От удивления у нее округлились глаза.

— Мы поедим куда-то, где холодно?

Он кивнул.

— Почему? Я думала, что ты хочешь поехать в какое-нибудь теплое и тропическое место, чтобы у меня был повод постоянно ходить полуголой.

Он подмигнул ей.

— О, ты будешь голой, в независимости, куда мы отправимся. Если я отвезу тебя в холодное место, тебе не захочется выходить из отеля или вылезать из теплой кровати. А лучший источник тепла это голое тело. Поверь мне. — Затем он откинул покрывала и сел. — Сабрина, детка, я пойду в душ и оденусь. А ты можешь еще немного тут поваляться. Я прикрою тебя.

Она улыбнулась ему.

— Я уже говорила тебе, что ты лучший?

Он наклонился к ней.

— В чем лучший?

Она обняла его за шею, ее зеленые глаза излучали сияние.

— Лучший во всем. — Она прижалась к нему. — Не могу дождаться, когда уже выйду за тебя замуж.

Дэниел улыбнулся.

— Я бы сделал тебя своей женой уже несколько месяцев назад, но ты заслуживаешь грандиозной свадьбы и стоять у алтаря в красивом белом платье.

— Каждая маленькая девочка мечтает об этом.

— А я всегда буду делать все возможное, чтобы исполнить твои мечты.

Нехотя, он высвободился из ее объятий и встал с кровати. Голый, он прошел в сторону ванной, прежде чем бросить взгляд через плечо, и застать, как ее взгляд бегал по его заднице. Она никогда не выглядела более соблазнительней, чем сейчас: волосы растрепаны, розовый румянец на щеках, и покрывало упало к ее талии, выставив напоказ ее обнаженную грудь. Сегодня ночью, он снова зароется с головой в этой великолепной груди и будет ласкать ее нежными поглаживаниями и поцелуями, чувствовать, как ее соски будут твердеть у него во рту.

От одной этой мысли он снова затвердел, и отвернулся от нее, чтобы принять душ.

Глава 2

Вприпрыжку и с весьма хорошим настроением Дэниел спустился по лестнице, войдя в огромное фойе двухэтажного особняка своих родителей. Он обожал это место, будучи ребенком, потому что здесь есть множество мест для игры в прятки.

Он задумчиво улыбнулся и собирался повернуть налево, чтобы пройти в кухню, когда что-то привлекло его взгляд на столике возле входной двери. На нем лежала газета. Он схватил ее, удивляясь, почему мама не взяла ее собой на кухню, когда подобрала с подъездной дорожки, где обычно ее оставлял разносчик газет. Похоже, у его мамы было не меньше дел, касающихся свадьбы, чем у него и Сабрины, и, вероятно, она была чем-то отвлечена.

Аромат свежего, сваренного кофе поманил его, и он последовал в кухню, ожидая увидеть там своих родителей. Но кухня оказалась пустой. Хоть его мама уже и сварила большой кофейник свежего кофе и накрыла завтрак, ни от нее или отца не было слышно и звука.

Дэниел взял свою любимую кружку со стола и наполнил ее, прежде чем сесть за стол, отодвинув в сторону тарелку и раскрыв газету.

Сколько он себя помнил, в дом его родителей всегда доставляли газету «Нью-Йорк Таймс», хотя его мама также читала местную газету «Звезда Восточного Хэмптона», чтобы оставаться в курсе местных новостей. Но его отец — бизнесмен, — как и он сам предпочитал «Таймс».

Дэниел просматривал газету, пропустив рубрику «Мировые Новости», затем вскользь просмотрел бизнес новости в поисках чего-нибудь интересного. Он пролистал статью, обсуждающую недавнюю заключенную сделку его друга и наставника Зака Иверса. Дэниел уже знал все ее подробности и знал, что в статье он не найдет ничего нового.

Зная, что впереди его ждет очень длинный список дел, он извлек различные страницы с рубриками, которые он искал, когда его взгляд упал на фото. Он извлек страницу с рубрикой «Свадьбы и помолвки» и пригляделся. Почему они снова напечатали их с Сабриной фотографию, когда объявление о помолвке было опубликовано несколько недель назад?

Когда его глаза пробежались по заголовку над фотографией, то сердце его остановилось.

Заголовок гласил: «Бизнес-магнат Дэниел Синклер женится на высококлассной девушке по вызову".

Его кровь заледенела, в то время как воздух покинул его легкие, а руки ухватились в края газеты, почти разрывая ее.

«Маленькая птичка на хвосте принесла мне известие, что успешный предприниматель и миллионер Дэниел Синклер, чья не менее богатая семья живет в Монтоке, решил жениться на девушке не своего круга. По данным надежного источника его невеста, Сабрина Палмер, предоставляла эскорт-услуги в высококлассном агентстве в Сан-Франциско, где она познакомилась с мистером Синклером, который был клиентом данного эскорт-агентства, в котором работала мисс Палмер. Ни мистер Синклер, ни мисс Палмер никак не прокомментировали ситуацию».

— Черт! — прошипел Дэниел.

Женится на девушке не своего круга? Сабрина не девушка по вызову! Она такая же добропорядочная, как и его мать!

Кто, черт возьми, написал эту ложь? Он посмотрел на подпись: Клэр Харт — Новости, написанные сердцем.

Чушь собачья! Больше похоже на новости из унитаза! Ложь из унитаза!

Его переполняла ярость. Откуда могла эта журналистка узнать, как они с Сабриной познакомились, а затем перевернуть это во что-то отвратительное? Да, Сабрина притворилась, что работает в эскорте в ту ночь, но все было совсем не так, как может показаться со стороны. Это сложно. И, конечно же, это не правда, что Сабрина была девушкой по вызову! Невзирая на обстоятельства, при которых они познакомились. Неужели последствия этих событий будут преследовать их вечно?

Если Сабрина узнает об этой статье, то она будет опустошена. Разве не было достаточно того, что она была унижена, когда он, Дэниел, узнал о ее обмане? Теперь весь мир узнает о том, что она сделала. И станут осуждать ее. Это разрушит ее. Не говоря уже о свадьбе, которая должна состояться в ближайшие дни, зная Сабрину, она захочет отменить ее, не желая выносить осуждающие взгляды общества, где каждый знал Дэниела и его семью, где теперь каждый знал и ее.

Он должен утаить это от нее и своих родителей. В противном случае, идеальная свадьба, которую они планируют, обратится настоящим хаосом. А он этого не допустит. Сабрина заслуживает сказочной свадьбы, и он сделает все, чтобы исполнить ее мечты. Даже если для этого, ему придется утаить эту статью от нее.

— Доброе утро Дэниел, — вдруг раздался у двери голос его матери.

— О, доброе утро, мам! — Дэниел вздернул голову и увидел, как в кухню входит его мама, поднимая две сумки с покупками на столешницу. Он воспользовался моментом, пока его мать стояла к нему спиной, в спешке сворачивая остатки газеты и сунув ее под подушку на своем стуле, продолжая говорить, чтобы заглушить подозрительные звуки. — Ты уже успела с утра сходить по магазинам? Еще рано, даже для тебя. Тебе стоило сказать мне, что тебе нужно. Я бы съездил в деревню вместо тебя позже.

Его мать посмотрела через плечо, продолжая разбирать покупки. Она была невысокой женщиной, чуть выше пяти футов, с кожей оливкового цвета и огромным темпераментом, которым славились итальянские женщины.

— Я увидела, что у нас кончились сливки для кофе. Поэтому по-быстрому сходила в местный магазин. А потом по пути зашла в булочную и, взяла свежие булочки и хлеб. Кроме тебя больше никто не проснулся?

Дэниел натянул улыбку, подавляя облегченный вздох от того, что мама не заметила его подпольных действий, чтобы спрятать газету. Теперь ему осталось только решить, как извлечь позже газету из потайного места, прежде чем ее обнаружит его мама.

— Сабрина в душе. Она скоро спустится. Никого другого я пока еще не видел. Папа еще спит?

Его мама усмехнулась.

— Ты шутишь? Он уже сходил в бассейн. А прямо сейчас он в душе. — Она уложила разнообразие булочек и ломтики свежего хлеба в корзинку, схватила сливки для кофе и поставила все на стол. — На! Попробуй эти булочки.

— Спасибо, мам! Они выглядят аппетитно. — Только если бы он был голоден, но эта проклятая газетная статья испортила ему аппетит. Сейчас он мог только отпить еще немного своего кофе. Но даже оно казалось горьким этим утром, хотя это вовсе не вина его мамы. Она всегда варила превосходное кофе и настаивала на покупке только итальянских марок.

— Ты видел газету? — вдруг спросила она, выгибая шею и оглядываясь по кухне.

— Нет, а что? — Дэниел надеялся, что в его голосе неслышно фальши. Он не любил врать своей матери, но выхода у него не было. Самое главное, чтобы никто не прочитал сегодня газету, иначе все полетит в тартарары.

— Ее не оказалось на столике в фойе, когда я вернулась домой.

— Хмм. Я ничего не видел, когда спускался. Может быть, ты ее не заносила?

Она покачала головой.

— Нет, я уверенна, что занесла ее, когда уходила этим утром.

Он пожал плечами и потянулся за булочкой, чтобы занять свои руки и казаться расслабленным.

— Если ты собиралась уходить, зачем бы ты возвращалась в дом, чтобы положить газету на стол?

— Дэниел, я помню, что я делаю! Не говори так, словно у меня Альцгеймер!

Он наклонился к ней и поцеловал в щеку.

— Прости, мам. Я уверен, она найдется. Может быть, разносчик газеты пропустил наш дом. Ты же знаешь, какие сейчас подростки. Никакой ответственности.

Он мысленно попросил прощение за ложное обвинение у разносчика газеты, который не сделал ничего плохого, разве что доставил выпуск газеты «Нью-Йорк Таймс» которая ни в коем случае не должна была попасть на глаза членам семьи Дэниела.

Затем он разрезал булочку напополам и намазал масло.

— Спасибо, что приготовила завтрак для нас всех. Я знаю, у тебя много дел. Я очень ценю все, что ты делаешь для нас.

Лицо его мамы тут же озарилось.

— Это так волнительно планировать свадьбу!

— Я думаю, твоя мама хотела сказать утомительно, а не волнительно, — донесся голос Тима у двери, когда он вошел в кухню, позади него шла Холли.

— Ты еще даже ничего не сделал, Тим! — Холли закатила глаза и перекинула через плечо свою длинную прядь светлых волос.

— Я знаю, но я могу себе представить, и эта мысль утомляет меня. — Тим беззастенчиво засмеялся. Его старый друг, с которым они вместе учились в колледже Принстон, практически был ответственен за их знакомство с Сабриной. Другая половина ответственности ложилась на Холли, старая соседка Сабрины из Сан-Франциско. Вместе эти двое сговорились свести его и Сабрину на свидании вслепую. В конце концов, все сработало, хотя и не обошлось без трудностей.

Тим склонился над мамой Дэниела и поцеловал ее в щеку.

— Доброе утро, Раффаэла. Прости, что нам не удалось увидеться прошлой ночью, когда мы приехали.

Она прижала его в ответ, а затем встала, чтобы обнять Холли.

— В наши дни столько мороки с задержанными рейсами. По крайней мере, вы прилетели в Джон Кеннеди.

— Доброе утро, Раффаэла, — поприветствовала ее Холли и села за стол рядом с Тимом. — Ну, по крайней мере, мы добрались. — Она потянулась за кофейником и налила себе чашечку кофе. — А гостевая комната у вас просто шикарна. Я спала как младенец.

Радостная улыбка заиграла на лице его матери от комплимента Холли. Она всегда знала, как очаровать маму Дэниела. Холли была настоящей красавицей с сияющими голубыми глазами и могла заполучить любого мужчину, которого пожелает. Почему она тратила свою жизнь на эскорт-услуги — о чем не подозревали родители Дэниела — ему было не понятно. Разве ей не надоело спать с незнакомцами?

— О, спасибо, дорогая. А ты, Тим, ты хорошо спал?

— Я спал просто замечательно. А сейчас я мог бы съесть целую корову!

Его мама засмеялась.

— Как насчет свиньи? У меня есть сосиски и бекон, они греются в духовке.

— Идеально!

Когда его мама собралась встать со стула, то Тим положил руку на ее предплечье.

— Сиди, сиди. Я сам. Я прекрасно ориентируюсь в этом доме.

Как только Тим подошел к духовке и открыл ее, чтобы достать сковородку, в кухню вошли отец Дэниела и Сабрина. Его отец совсем не отличался от Дэниела, только сейчас его волосы приобрели седину. А вот его тело было все такое же скульптурное, как и в тридцать лет.

Через несколько минут все сидели за столом, завтракая и разговаривая. Сабрина сидела рядом с ним, и Дэниел смотрел на нее со стороны. Да, он сделает все возможное, чтобы у нее была сказочная свадьба. Несмотря ни на что.

Он потянулся к ней рукой, убирая прядь длинных темных волос за ее плечо. Сабрина повернулась, встретившись с ним взглядом.

— Что? — промурлыкала она.

— Ничего, детка. Просто не могу наглядеться на тебя, — ответил он так же тихо.

— Вы еще не на медовом месяце, — сказал Тим дразнящим голосом.

Холли ткнула Тима локтем в бок.

— Мне кажется, это мило. Если бы только всем девушкам повезло так же, как Сабрине.

Сабрина улыбнулась подруге.

— Спасибо, Холли.

— Итак, какие планы на сегодня? — спросил Тим, накладывая больше еды на свою тарелку.

Прежде чем кто-то смог ответить, отец Дэниела спросил:

— Дорогая, где газета? Ты ее не заносила?

Дэниел старался не съежиться. Он надеялся, что отец не заметит отсутствие газеты, так как разговор за завтраком был более оживленным, чем обычно, учитывая, что у них было два приезжих гостя.

— Я думала, что занесла ее, но, кажется, все мои дни смешались в кучу. Я не могу, нигде, найти ее.

— Ты проверяла на улице? — настаивал отец.

— Конечно, я проверяла на улице. Дважды, когда уходила в булочную и, когда вернулась обратно.

— Я думаю, что сегодня ее не принесли, — бросил Дэниел.

— Что ты имеешь в виду, что ее не принесли? Сорок с лишним лет мы живем здесь и эту газету всегда приносили.

— Вероятно, разносчик газет сбился. Возможно, он новенький, — предложил Дэниел.

— А почему вы просто не прочитаете газету на планшете? — спросил Тим, кивая в сторону прибора на столешнице.

Дэниелу хотелось громко зарычать. Иногда Тим был слишком полезным.

Его отец щелкнул пальцами и недоверчиво улыбнулся.

— Да. Я всегда забываю, что можно так сделать. Но знаешь, мне вроде как нравится держать в руках газету.

— Вы хотите сказать, вам нравится, когда ваши пальцы измазаны чернилами? Я читаю газету теперь только онлайн, а чтобы это сделать, нужно всего лишь подписаться на «Нью-Йорк Таймс». И к тому же это дешевле, чем бумажная версия, — заявил Тим.

Не желая продолжать этот разговор и давать Тиму больше возможностей убедить своего отца подписаться на онлайн газету, Дэниел натянул улыбку на лицо и сказал:

— Ну, в любом случае, я не думаю, что у кого-то здесь есть время, чтобы читать газету сегодня. У нас куча дел. Не так ли, детка? — Он улыбнулся Сабрине.

— Не напоминай! — вздохнула Сабрина. — Нам нужно встретиться с пианистом, чтобы, наконец, определиться с музыкой. А потом нам нужно отправиться к флористу. У нее готов экземпляр букета, который мы должны посмотреть.

— Как восхитительно! — просияла Холли. — Цветы, которые ты выбрала, просто великолепны.

— Веришь или нет… — Сабрина посмотрела на Дэниела и улыбнулась. — …Их выбрал Дэниел.

— Приятно осознавать, что Дэниел после стольких лет чему-то у меня научился, — сказала его мама задумчиво.

— Еще мне нужно на примерку платья, но, думаю, я перенесу ее на завтра или на послезавтра, — добавила Сабрина. — Ты пойдешь со мной, Холли?

Холли с энтузиазмом закивала.

— А почему, ты думаешь, я прилетела на неделю раньше?

Ранее Дэниел и Сабрина собирались устроить скромную и уединенную свадебную церемонию, такую, на которой кроме жениха и невесты были бы еще два человека: Тим, его шафер, и Холли, подружка невесты.

Но, конечно, мама Дэниела не могла не составить список гостей, и Дэниел с Сабриной согласились пойти ей на уступки. Было приглашено более двухсот гостей, список включал в себя: дальних родственников, друзей семьи, друзей Дэниела так же, как и разведенных родителей Сабрины и нескольких ее друзей и родственников с Западного Побережья.

— Не могу поверить, что свадьба уже через десять дней, — сказала Холли, вырывая Дэниела из размышлений. — Кажется, еще только вчера вы двое познакомились.

Дэниел мысленно застонал. Если он незамедлительно не возьмет все в свои руки, вскоре все узнают, как он и Сабрина познакомились. Тогда ложь, которую они рассказали его родителям, раскроется, а он не был уверен, как они воспримут эту новость. И он не думал, что Сабрина переживет пристальное внимания, которому она внезапно подвергнется. Это опустошит ее.

— Я знаю. — Сабрина вздохнула, протянувшись и взяв Дэниела за руку. — Я взволнована, но и немного ошеломлена всем, что еще нужно сделать.

Дэниел сжал ее руку, затем поднес к своим губам, поцеловав ее костяшки.

— Не переживай, детка. Подкрепление здесь. — Указал он на Тима и Холли.

Они оба здорово помогут с подготовкой и отведут напряжение от Сабрины.

Сабрина засмеялась.

— Да, я бы не справилась без своей команды, — подразнила она.

— Ну, пока девочки разбираются с музыкой и цветами, я подумал, возможно, ты и я можем обсудить мальчишник, — сказал Тим, пригвоздив Дэниела взглядом, которого он не мог избежать.

Это было еще оной проблемой — Дэниел не хотел устраивать мальчишник, по крайней мере, не традиционный. Долгие годы он был одним из самых завидных женихов Нью-Йорка, и он был счастлив избавиться от этого титула. Мысль о том, чтобы отпраздновать свою последнюю ночь в качестве свободного мужчины казалась ироничной и бессмысленной. Он был очень рад женитьбы.

Но Тим настоял на том, чтобы провести вечеринку. Наконец, Дэниел согласился на его уговоры, но дал четко понять: никаких стриптизерш и поездок в Лас-Вегас.

— Вообще-то, мы можем обсудить вечеринку завтра? — спросил Дэниел с виноватым взглядом. — Я вынужден откланяться от сегодняшней подготовки к свадьбе.

— Что? Почему? — голова Сабрины дернулась в его сторону.

Он обнадеживающе ей улыбнулся.

— Сегодня утром я получил срочное сообщение с работы. Мне нужно уехать в Нью-Йорк и разобраться, — соврал он.

По ее выражению лица он понял, что она была недовольна, и это справедливо. Он должен был остаться здесь, помогать с подготовкой и снять груз с ее плеч.

— Прости, Сабрина, но я лучше разберусь с этим прямо сейчас, чем за день или два до свадьбы. Я дам им знать, что с сегодняшнего дня я буду недоступен.

— Почему ты не можешь сделать этого сейчас? — спросила Сабрина.

Дэниел обхватил ее щеку и погладил лицо большим пальцем.

— Детка, пожалуйста, пойми. Я должен позаботиться об этом. Я обещаю, я вернусь вечером, и мы вчетвером сможем куда-нибудь сходить.

Сабрина вздохнула.

— Ладно. Думаю, это не повредит. — Она указала на Холли и Тима. — По крайней мере, Холли и Тим помогут мне и твоей маме.

— Отлично.

Дэниелу не хотелось уходить, но он знал, что должен. Потому что, чем больше он думал об этом, тем больше знал, что ему делать. Он не останется безучастным и не позволит, чтобы этой журналистке сошла с рук ее ложь. Он выяснит, кто является надежным источником Клэр Харт, и добьется, чтобы опубликовали опровержение и извинения. Только тогда он почувствует облегчение и будет знать, что их с Сабриной счастью ничего не помешает.

А к тому времени, когда он и Сабрина вернуться из медового месяца, ситуация сойдет на нет, и все забудут о статье. Другой скандал завладеет вниманием людей. И Сабрина ничего не узнает.

Глава 3

Дэниел выпрыгнул из своего спортивного автомобиля и размял ноги. Он практически примчался из Монтока в Манхэттан, и был счастлив, что не получил ни одного штрафа за превышение скорости.

Офисное здание «Нью-Йорк Таймс» находилось на восьмой Авеню в центре «Адской Кухни». Дэниел поднял взгляд вверх на стеклянную стену, на которой выделялись большие черные буквы с названием газеты в своем фирменном шрифте, и отражалось солнце.

Он поправил галстук и вошел в здание, направившись прямо к пропускному пункту. Мужчина-афроамериканец в безупречно черном костюме посмотрел на него.

— Чем могу вам помочь, сэр? — сказал он вежливым, но настойчивым голосом.

— Я бы хотел увидеть мисс Клэр Харт.

Он опустил взгляд, к монитору компьютера, что-то печатая.

— Как ваше имя, сэр?

— Дэниел Синклер.

Несколько секунд мужчина просматривал экран, а затем поднял взгляд.

— Боюсь, у меня здесь нет записи о вашей встрече. Когда…

— Я не записан, — прервал Дэниел, наклоняясь над стойкой.

— Мне жаль, но я могу вас впустить только в том случае, если вы записаны.

— Мисс Харт захочет со мной поговорить. Я вас уверяю.

— Возможно, и так, но правила есть правила. Пожалуйста, приходите, когда у вас будет назначена встреча.

Дэниел указал на телефон на его столе.

— Позвони ей. Она искала меня, чтобы я прокомментировал ее историю, она будет не довольна, если вы не пустите меня. Это ее единственный шанс получить мое интервью, — он блефовал, подчеркивая свои слова непоколебимым выражением лица, которое совершенно не выдавало шторм, бушующий в нем. На самом деле, шторм только что достиг силы урагана.

Мгновение охранник сомневался, очевидно, обдумывая заявление Дэниела. Затем он поднял трубку и набрал номер.

— Мисс Харт, это Барри из охраны снизу. У меня здесь мистер Синклер, который хочет прокомментировать одну из ваших историй. Он не записан, но он заявляет... — Барри одернул плечи, выпрямляясь сильнее на своем месте. — Да, мэм. — Он кивнул. — Уже сделано. — Затем он положил трубку и опустил глаза на стол, что-то записывая.

Нетерпеливо Дэниел потопал ногой по полу, когда, наконец, Барри посмотрел на него и вручил ему пропуск посетителя, который нужно было прицепить к пиджаку.

— Мисс Харт на девятом этаже. Пожалуйста, воспользуйтесь лифтом номер четыре. — Он указал на лифтовое оборудование позади Дэниела.

— Спасибо. — Дэниел приколол пропуск на лацкан своего пиджака и прошел к лифту. Лифт открылся, когда подошел Дэниел, и он ступил вовнутрь.

Ему не пришлось нажимать кнопку девятого этажа. Она уже горела, и он знал, что охранник запрограммировал лифт, так, чтобы Дэниел попал сразу на девятый этаж, а не расхаживал где-нибудь еще в здании. У большинства крупных офисных зданий была такая функция.

Во время подъема он пытался успокоить свои мысли. Никому не будет пользы, если он наорет на обозревателя сплетен. Ему нужно переманить ее на свою сторону, а не оттолкнуть.

Двери лифта открылись, и он вошел в коридор.

— Мистер Синклер, — поприветствовала его миниатюрная брюнетка. Она была одета в повседневные штаны и цветастую блузку. Ее рука была дружелюбно протянута ему. — Я — Клэр Харт.

— Добрый день, мисс Харт. — Он твердо пожал ее руку. — Спасибо, что так быстро меня приняли. Я здесь по поводу вашей статьи, опубликованной в сегодняшней газете.

Клэр кивнула.

— О, я знаю, зачем вы здесь. Пройдемте в мой офис, там мы сможем поговорить с глазу на глаз.

Он последовал за ней, пока она вела его вдоль длинного коридора, удивляясь тому, что она была так любезна. Спустя мгновение она вошла в маленький офис со стопками бумаг, журналов и файлов, выстроенных вдоль стены и засорявших пол.

— Простите за беспорядок. Я только переехала в офис. — Она обогнула на удивление пустой стол только с одной записной книжкой и телефоном на нем, села на стул и указала на еще один стул в офисе. — Располагайтесь, мистер Синклер.

Он сел и подождал несколько секунд, пытаясь прочитать ее выражение лица. Но оно ничего не выдавало. Если она знала, что ее история, которую она напечатала, была ложью, то она не подавала виду.

— Я хочу, чтобы вы опровергли вашу историю.

Клэр слегка подалась вперед.

— С чего бы мне это делать?

— Потому что это ложь. Моя невеста не девушка по вызову. И если бы вы потрудились связаться со мной, прежде чем опубликовывать эту статью, я бы вам все рассказал из первых уст и избавил бы нас всех от множества проблем.

— Я пыталась связаться с вами! Но вы отказали! — настаивала Клэр.

— Я даже не получил уведомления о вашем запросе, мисс Харт. Так что давайте сосредоточимся на правде.

Она недовольно сузила глаза.

— Я звонила в ваш офис, и мне сообщили, что вы не даете комментарии. И, угадайте, что я подумала: что вы не даете комментарии, — сказала она ехидно.

Дэниел не был уверен в достоверности слов журналистки. Его ассистентка Франциска чрезвычайно надежная, и передала бы ему такое послание, даже, несмотря на то, что он проинструктировал весь офис не беспокоить его всю неделю до свадьбы.

— Сейчас это не важно. Проблема остается, вы опубликовали статью, которая на самом деле просто не имеет основания.

— У меня есть очень надежный источник, который убедил и меня, и моего редактора.

Дэниел наклонился вперед.

— Кто?

— Вы не хуже меня знаете, что я не могу разглашать личность своих источников.

— Ваш источник лжет. Моя невеста никогда не была и никогда не будет девушкой по вызову. Она уважаемый адвокат.

Клэр скрестила руки на груди.

— Мистер Синклер, я сожалею, но мне были предоставлены конкретные доказательства, что мисс Паркер работала девушкой по вызову в Сан-Франциско. А также у меня есть конкретные доказательства, что вы пользовались ее услугами.

Дэниел просто кипел.

— Я выясню, кто ваш источник. Мои юристы…

Звонок телефона Клэр прервал его.

— Одну минуту, — сказала она, глядя на номер на экране, и потянувшись к телефону. — Я должна ответить.

Она подняла трубку к уху.

— Да, Рик, что еще? — раздражение окрасило ее лицо.

Дэниел слышал громкий мужской голос на линии, но не мог разобрать слов.

Клэр провела рукой по волосам.

— Я же им уже говорила! Я встречаюсь с источником…, подожди. — Она пролистала ежедневник на своем столе, в поисках записи. Наконец, она ткнула пальцем на листке. — Вот! Я встречаюсь с источником двадцать третьего числа.

На другой линии мужчина снова что-то сказал, пока Дэниел вглядывался в ежедневник. Она записывала свои встречи со своими источниками в этом календаре? Интересно.

Клэр вздохнула.

— Ладно! Я поднимусь через несколько минут. — Затем она опустила трубку и вернула свой взгляд к Дэниелу. — Как я уже сказала, история убедительная. Я не стану опровергать ее, потому что это правда. И только из-за того, что вам это не нравится, ничего не изменится.

— Хорошо, мисс Харт. Если вы хотите поиграть в эту игру. — Дэниел встал. — Множество газет были уничтожены из-за клеветы, и «Нью-Йорк Таймс» не станет исключением.

— Это не клевета, если это правда. Я ручаюсь за свою статью и моего источника.

— Очень хорошо. Я сам найду выход. — Он развернулся к двери и вышел из офиса, закрыв за собой дверь.

Он просматривал двери вдоль коридора, быстро шагая в сторону лифта. Наконец, он увидел, что искал: мужскую уборную. Он юркнул в нее, и был рад, что она оказалась пуста. Во всех трех кабинках было тихо.

Дэниел остался у двери, оставив ее приоткрытой, чтобы наблюдать за коридором. Ему не пришлось ждать долго. Через несколько мгновений Клэр Харт прошла мимо двери поспешными шагами, направляясь к лифту. Когда он услышал звонок лифта, он досчитал до пяти, а затем вышел снова в коридор, его глаза мгновенно просканировали место возле лифтов. Клэр ушла.

С облегчением, он пошел назад в сторону ее офиса, адреналин бежал по его венам. Он ни разу в жизни не делал ничего нелегального, но сегодня у него не было выбора. Он должен был выяснить, кто является источником журналистки. Он чувствовал себя взломщиком, когда он проскользнул обратно в офис Клэр и обогнул стол. Одним глазом он просматривал страницы ее ежедневника, вторым следил за дверью.

Записи в календаре мисс Харт были зашифрованы. Она использовала множество аббревиатур, а имена ее источников, или кем бы они ни были, были записаны инициалами. Очевидно, она подстраховалась, на случай если ее ежедневник попадет не в те руки, то он не раскроет имена ее конфиденциальных источников.

Дэниел пролистал назад, зная, что ни один журналист не станет затягивать слишком долго со скандальной новостью. Клэр, должно быть, встречалась со своим источником не больше двух недель назад. За это время она бы успела проверить предоставленные ей доказательства. Доказательства? Он фыркнул. Нет ни каких доказательств. Что бы ни предоставили Клэр, это было сфабриковано. Дэниел найдет источник и докажет, что его заявления ложные.

С решительностью он читал каждую запись за последние две недели, когда, вдруг, он наткнулся на инициалы, которые вызвали воспоминания. Кейс с инициалами ОХ выгравированными на замке предстал перед его глазами. Он видел этот кейс так много раз, и зачастую носил его.

Встреча была запланирована на десятое число текущего месяца в полтретьего и записана как: «ОХ от: ДС дпв».

Он смог интерпретировать это только как: «Одри Хокинс относительно Дэниела Синклера, девушка по вызову».

Кто еще это мог быть? Только Одри! Она была единственной, кто по-прежнему испытывал глубокую неприязнь к нему, и могла попытаться разрушить его счастье с Сабриной. Они с Одри однажды были парой. Одри — светская львица, и когда-то он считал, что они идеальная пара. В конце концов, они вместе принадлежали к высшему обществу Нью-Йорка. Но, не смотря на всю ее красоту и очевидный шарм, он никогда на самом деле не любил Одри, и часто предпочитал ужинам и сексу с ней, бизнес-встречи до поздней ночи.

Их разрыв был неизбежен, хотя причина, по которой это произошло, удивила даже Дэниела: он застукал ее в постели вместе со своим юристом. Именно в тот момент он разорвал все отношения с ней и уволил своего юриста. Но Одри не сдалась так просто.

Когда она преследовала его во время командировки в Сан-Франциско, в надежде вернуть его обратно, она застала его с Сабриной. Все пошло наперекосяк и почти разрушило его и без того шаткие зарождавшиеся отношение с Сабриной. И, кажется, Одри до сих пор не успокоилась. Она по-прежнему пыталась разрушить их отношения с Сабриной.

Но он не позволит ей преуспеть в этом.

Дэниел пошел прочь из офиса, не заботясь, что его может кто-то увидеть. Он получил нужную ему информацию. Теперь никто не сможет остановить его.

На улице, он поспешил к месту, где он припарковал свою машину, и помчался прочь.

Он, конечно же, мог позвонить Одри, но какой в этом смысл? Она не станет поднимать трубку, когда увидит его номер. К тому же он хотел встретиться с ней лично, потому что намного легче запугать ее лицом к лицу.

На протяжении всей поездки к ее квартире в Мидтаун, ярость разрывала его. Он думал, что после последней стычки с Одри, которая почти разрушила их отношения с Сабриной, она, наконец, сдалась. Как бы там ни было, казалось, Одри, еще не закончила свои игры.

Консьерж, в здании Одри позвонил в ее квартиру, а затем позволил ему подняться. Если Одри собиралась провернуть ту же сцену, и соблазнить его, как в прошлый раз, то она жестоко разочаруется. Ее чары больше не действовали на него, и уже давно.

У двери в ее квартиру, Дэниела встретила гувернантка, Бетти. Ее лицо засияло, когда она увидела его. Ему нравилась пожилая женщина, и ему было жаль, что ей приходилось работать на кого-то, как Одри, которая, вероятно, была не самым приятным работодателем.

— О, мистер Синклер, как приятно вас снова видеть!

Он заставил себя быть вежливым. В конце концов, она не виновата, что ее хозяйка лживая и бессердечная.

— Привет, Бетти. Я тоже рад вас видеть. Я здесь, чтобы увидеться с Одри. Это важно.

— Мне жаль, но ее нет.

— Нет? — Он прошел мимо Бетти, входя в фойе, которое переходило в большую солнечную гостиную. Он огляделся вокруг, но комната казалась пустой, и как всегда безвкусной. Он никогда не разделял чрезмерно экстравагантный вкус Одри.

Позади него, Бетти закрыла дверь.

— Она знала, что вы приедете? Должно быть она забыла. Увы, она уехала довольно внезапно два дня назад.

Он повернулся к Бетти.

— Куда.

Гувернантка пожала плечами.

— Она сказала, что собирается в путешествие, что ей нужно немного время, чтобы расставить все по местам. Но она не сказала куда. А я не осмелилась спросить. Вы же знаете мисс Одри.

Конечно, он знал. Он с точностью знал, какой она была.

Дэниел достал телефон из кармана и нашел ее номер. Несколько секунд издавались гудки, а затем включилась голосовая почта. Он не стал оставлять сообщение, а просто отключил телефон, выругавшись.

Он уловил встревоженный взгляд Бетти, когда поднял глаза.

— У нее какие-то неприятности?

— Они у нее появятся, когда я ее найду, — заверил Дэниел.

Глава 4

— Ты точно, не против? — спросила Холли.

— Да, я справлюсь. — Засмеялась Сабрина. — Идите уже. — Она махнула Холли рукой.

— Ладно. Позвони нам, когда закончишь с пианистом, и мы встретимся. — Холли обняла Сабрину, а затем развернулась к Раффаэле. — Готовы?

Раффаэла кивнула и посмотрела на Сабрину.

— Мы можем остаться и помочь тебе, если ты хочешь.

Сабрина слишком наиграно закатила глаза.

— Я и сама смогу определиться с музыкой. Мы с пианистом отлично справимся вместе. А вы идите по магазинам или, что вы там запланировали.

— Ты слишком хорошо меня знаешь. — Подмигнула Холли и взяла Раффаэлу под руку.

Она немного чувствовала себя виноватой, что оставила Сабрину одну разбираться с музыкой, но Раффаэла попросила ее о помощи, а так как помощь заключалась в шоппинге, Холли просто не смогла отказать.

Как только они оказались на улице, и Сабрина не смогла их больше слышать, Холли обратилась к Раффаэле:

— Итак, у вас есть идеи, что вы хотите купить Сабрине?

— Нет. — Вздохнула Раффаэла. — Я хотела найти для нее особенный свадебный подарок, что-то личное и от чистого сердца, но я понятия не имею, что ей купить. — Она засмеялась. — Поэтому я взяла тебя, чтобы ты помогла мне что-то выбрать. Ты знаешь ее намного лучше, чем я.

Холли улыбнулась.

— Я уверенна, мы что-нибудь найдем.

Она открыла пассажирскую дверь и села в машину Раффаэлы. Раффаэла выехала на дорогу и направилась к Восточному Хэмптону. Ранее Раффаэла сообщила ей, что в Монтоке не так много мест для шоппинга, но вот в Восточном Хэмптоне у них будет больше выбора.

— Я так благодарна вам с Тимом, что вы познакомили их, — начала Раффаэла. — Я никогда не видела своего сына таким счастливым.

Холли задумчиво улыбнулась. Если бы только Раффаэла знала, при каких обстоятельствах познакомились ее сын и Сабрина, она бы не благодарила ее с таким энтузиазмом. Скорей всего она была бы потрясена. В ужасе. Возможно, даже испытывала бы отвращение. Так же хорошо, что она не знает, чем она, Холли, зарабатывает себе на жизнь.

— Мы подумали, что они будут хорошей парой. Так и получилось.

Раффаэла усмехнулась.

— Да, они такие милые вместе. Они напоминают мне нас с Джеймсом, когда мы встретились. Мы были так же влюблены друг в друга, как эти двое. Ну, а как насчет тебя, Холли? У тебя есть кто-то особенный?

Холли смотрела в окно, пока они ехали по шоссе Монтока. Песчаные дюны, чередовавшиеся красивыми домами вдалеке от шоссе, привлекли ее внимание. Сможет ли она однажды тоже жить в таком доме? Вряд ли. В конце концов, она вела не такой достойный уважения образ жизни, как эти люди. Ее жизнь сильно отличалась. Впервые в жизни она задумалась над тем, что, возможно, нужно что-то менять, прекратить то, чем она занимается, и больше не возвращаться к этому.

— Я? — Холли рассмеялась, чтобы скрыть, насколько сильно она жаждала отношений. — На свете столько много великолепных парней. Как можно прийти к решению и выбрать кого-то одного? Это как бесконечный шведский стол. На нем столько много вкуснятины, что, в конце концов, ты не знаешь, что же тебе съесть.

Раффаэла громко засмеялась.

— Ты такая забавная, Холли! Но ты права. Ты еще молода. И должна наслаждаться жизнью, а не связываться с первым попавшимся парнем. — Она наклонилась ближе. — С твоей внешностью, ты можешь получить любого.

Холли улыбнулась.

— Очень приятно слышать это от вас.

Конечно, благодаря своей внешности Холли была самой востребованной девочкой в агентстве эскорт-услуг Мисти. За свои услуги она могла потребовать высокую цену. Но разве цена, которую платит Холли не становиться слишком высокой? Не тратит ли она свои лучшие годы на занятие, которое в конечном итоге заведет ее в тупик? Она знала, что ни один ее клиент, не позвал бы ее замуж. Потому что она не подходила им. Потому что ее профессия не респектабельна. Род занятий, которыми она занималась, были не только не легальны в некоторых штатах, но и рассматривались, как нечто непристойное. И ни один мужчина в здравом уме никогда не заведет отношений с кем-то вроде нее.

Тогда, как не все заказы в эскорт-агентстве включали в себя секс, большинство все же поступало именно ради этого. Какой мужчина стал бы платить высокую цену, только, чтобы побеседовать? И даже не смотря на то, что Холли имела права отказать парню и отменить заказ, если он казался ей отвратительным, она не могла пользоваться этой лазейкой постоянно, в конце концов, Мисти бы ее уволила, потому что только заказы, включающие в себя секс, приносили большой доход.

Иногда Холли нравились ее сексуальные встречи с мужчинами, которые ее заказывали, но в последнее время ей все больше и больше стало казаться, что она делает что-то неправильно. Если она не выберется из этого, пока еще может, она знала, что с ней может произойти. Она потратит свои лучшие годы. И останется совсем одна.

— Ну, так, что?

Холли резко повернула голову к Раффаэле, понимая, что совсем ее не слушала, пока бродила в своих мыслях.

— Хмм?

— Ювелирный магазин. Я подумала, что нужно начать с него.

— Драгоценности это всегда хорошо, — согласилась Холли и огляделась.

Они добрались до центра Восточного Хэмптона. Раффаэла припарковала автомобиль вдоль дороги и выключила мотор.

— Мы приехали.

— Здесь очень старомодно! — заявила Холли, выходя из машины.

Центр Восточного Хэмптона был не большим. Фактически, здесь была только одна главная улица с выстроенными вряд магазинчиками и несколько переулков. Как ни странно, но классические бутики располагались рядом с местными закусочными и частными лавочками. Очевидно, богатые нью-йоркцы, которые проводили свои отпуска в Хэмптонсе, не хотели быть оторванными от шоппинга, пока отдыхали здесь.

Холли рассматривала все. Это место так отличалось от Сан-Франциско и Западного побережья. Словно его вырезали из книжной иллюстрации. Оно было таким домашним, теплым и придавало чувство приобщенности. Она отогнала эти мысли. Очевидно, предстоящая свадьба Сабрины смягчила ее, ведь она всегда была как кремень. Сентиментальность была ей не присуща. Она прямолинейна и практична. Не женственная, не эмоциональная, хотя ее миловидная, модельная внешность может вводить в заблуждение.

— Сюда, — скомандовала Раффаэла и пошла вдоль тротуара.

Холли присоединилась к ней, шагая рядом, пока они не дошли до небольшого ювелирного магазинчика. Раффаэла вошла вовнутрь, и над ее головой мягко зазвенел колокольчик. Когда Холли вошла следом за ней, она осмотрелась. Помещение, в котором они находились, было тесным, а витрины были переполнены похожими на антиквариат украшениями. «Фамильные ценности с распродажи», — предположила она. Казалось, что ювелир специализировался на старинных драгоценностях.

Холли с любопытством посмотрела на Раффаэлу. Она ожидала, что будущая свекровь Сабрины поведет их в фешенебельный ювелирный магазин, и купит ей что-то красивое и обычное. Но, похоже, что Раффаэла задумала что-то более грандиозное, чем предполагала Холли.

Пока мужчина за прилавком разговаривал с покупателем, он мельком кивнул им, очевидно узнав Раффаэлу.

— Это необычное место, — прошептала Холли Раффаэле, не желая разговаривать слишком громко, потому что ей, казалось, что ее пригласили к кому-то в гости, таким гостеприимным и приветливым был магазин.

Раффаэла улыбнулась.

— Этот ювелирный существует уже целую вечность.

Затем она опустила руку на дно своей сумки, и достала крошечный черный бархатный мешочек. Она раскрыла его и достала сверкающий, зеленый изумруд, показывая его Холли. Холли всегда считала, что изумруды довольно мутные, но этот так ярко сверкал, как она никогда раньше не видела, чтобы сверкали изумруды.

— Он принадлежал бабушке Дэниела. Он был в ее обручальном кольце. Она очень любила Дэниела. Она завещала его мне, чтобы я сохранила его и передала жене Дэниела. Как ты думаешь, что с ним можно сделать?

Холли разглядывала драгоценный камень.

— Он такой красивый. Прямо как глаза Сабрины, — прошептала она с благоговением. — Я думаю что, подвеска отлично дополнит его.

— Тебе не кажется, что это слишком шаблонно?

— Нет, совсем нет. Как только вы расскажете Сабрине историю этого камушка, она растрогает ее до слез. Я вас заверяю.

— Тогда пусть будет подвеска.

Они подождали еще несколько минут, прежде чем освободился владелец магазина, чтобы обслужить их.

— Доброе утро, мистер Андерсон.

Мужчина кивнул и широко улыбнулся им обеим.

— Миссис Синклер. Я так рад вас снова видеть. — Он склонил голову в сторону Холли. — Мэм. Чем я могу помочь таким двум прекрасным дамам?

Раффаэла усмехнулась.

— Вы льстец! — Она поместила драгоценный камень на бархатную подушечку на прилавке перед мистером Андерсоном. — Мне бы хотелось, чтобы вы сделали подвеску с этим камнем для моей будущей невестки. Это возможно?

— Возможно все. — Он поднял камень, рассматривая его поближе. — Прекрасно. И необычайная чистота. Я бы порекомендовал совместить его с белым золотом. Или платиной. — Он поднял взгляд. — Я бы мог сделать вам прекрасный дизайн.

— Боюсь, у нас нет времени на что-то дизайнерское. Свадьба через десять дней.

— О. — Он потер затылок свободной рукой. — В таком случае, давайте посмотрим коллекцию и выберем, какая подвеска подойдет к этому камню. — Он поманил их к другой витрине вдоль стены.

В ней находились антикварные подвески с подходящими серьгами и брошами. Холли восхищалась украшениями. Каждый отдельный экземпляр был искусно красив и уникален.

— Вот эта! — Раффаэла указала на подвеску с изящными золотыми завитками, в центре которой сидели маленькие сверкающие бриллианты, обрамляющие рубин.

— Хороший выбор, миссис Синклер. — Мистер Андерсон поднял крышку и взял подвеску. — Думаю, мне придется только немного увеличить оправу, чтобы изумруд подошел. Она будет готова дня через четыре, максимум пять.

Раффаэла повернулась к Холли.

— Что ты думаешь?

Холли улыбнулась ей в ответ.

— Ей понравится.

Когда немного позже они вышли из магазина, Холли повернулась к Раффаэле.

— Вероятно, я не смогу затмить ваш подарок для Сабрины, поэтому я решила купить ей что-нибудь для медового месяца. Например, нижнее белье…

Раффаэла усмехнулась.

— Ты хотела сказать подарок для Дэниела?

Холли рассмеялась.

— Ну, если рассуждать так, то тогда подарок для них двоих.

— Я знаю нужное место. В конце улице есть очаровательный маленький бутик. Уверена, там ты найдешь что-нибудь подходящее.

Они дошли до бутика с нижним бельем и вошли вовнутрь. Холли оглянулась, удивившись его размерами. Должно быть, жители этого скучного городка очень любили ночные утехи, раз такой бизнес оставался на плаву.

— Ого. Это грандиозное место.

— Я знала, что тебе понравится.

Холли озиралась с открытым ртом. Она, словно попала в свой персональный рай. Она обожала нижнее белье, всегда, даже до того, как стала заниматься эскортом, и быть одетой в красивое белье стало необходимостью. Возможно, она купит что-нибудь милое не только для Сабрины, но и для себя тоже. В конце концов, она не могла упустить такую возможность.

Остановившись у вешалки с длинными, шелковыми неглиже, и просмотрев их, Холли нашла идеальную деталь. Нежно розовое неглиже длиною чуть выше колена на тоненьких бретельках просто выкрикивало имя Сабрины. Оно было классическим, элегантным, но все же сексуальным. Оно, словно было создано специально для тела Сабрины.

— Раффаэла, посмотри. Вот оно. — Она повернулась, чтобы показать неглиже Раффаэле.

— О, Холли, оно идеально. — Раффэла хлопнула в ладоши, и широкая улыбка озарила ее лицо.

— Продано! Так, теперь, мне надо найти еще что-то для себя. Было бы досадно не воспользоваться такой возможностью. — Но, прежде чем она успела перейти к другой вешалке, к ним повернула женщина.

— Раффаэла? Ух, ты! Как неожиданно тебя здесь видеть!

— Линда, — поприветствовала ее Раффаэла с довольно натянутой улыбкой, что удивило Холли, так как она ни разу не видела, чтобы она была к кому-то недружелюбна. Но вот Холли, сразу же почувствовала, что Раффаэле не нравилась женщина, которую она назвала Линдой. — Какая приятная встреча.

Когда Линда с любопытством посмотрела на Холли, Раффаэла продолжила:

— Линда, это Холли, лучшая подруга Сабрины и подружка невесты. Холли, это Линда Бойд, друг семьи.

— Приятно с вами познакомится, Линда. — Холли протянула ей руку, и та ответила ей чопорной улыбкой и слабым рукопожатием, продолжая разглядывать ее сверху вниз, словно смотрела на дешевку.

— Взаимно, — сказала Линда, сразу же вернув свое внимание к Раффаэле. — Удивлена, что ты гуляешь по магазинам. Я была уверенна, что ты слишком занята всем остальным.

— На самом деле, мы делаем покупки для свадьбы, — ответила Раффаэла спокойно.

Фальшивая улыбка Линды не сходила с ее лица, когда она наклонилась ближе, словно хотела поведать секрет, который никто не должен был услышать.

— Ох, да. Кстати говоря, о свадьбе, разве вся эта история не ужасна? Люди могут быть такими злыми временами.

— Что ты имеешь в виду? — Раффаэла с непониманием посмотрела на Линду. — Мой сын женится. И в этом нет ничего ужасного.

Линда покачала головой.

— Конечно, нет, но эта статья в сегодняшней газете, та, что о Сабрине… Я была шокирована, когда прочитала ее. Но конечно, я не поверила, ни единому слову.

— Увы, но мы не получили газету этим утром, поэтому я понятия не имею о какой статье ты говоришь.

Холли слышала волнение в голосе Раффаэлы.

— О. — Линда поднесла руку ко рту, пытаясь выглядеть удивленной. — Ты хочешь, сказать… Ты не знаешь о статье, опубликованной в «Нью-Йорк Таймс»? Ох, дорогая, прости, я не нарочно подняла эту тему.

— Линда, о чем ты говоришь?

— Боже, Раффаэла, мне так жаль. Я не хотела быть той, кто сообщит тебе плохие новости. Я просто думала, что ты знаешь, потому, что только об этом все говорят целое утро. Я уверена это ужасное недоразумение. То есть, это же не может быть правдой. — Она положила руку на плечо Раффаэлы. — Слушай, просто забудь об этом. Мне так жаль.

Затем она резко развернулась и вышла из магазина, оставив Раффаэлу с хмурым взглядом на лице. Холли повернулась к Раффаэле. Когда их взгляды встретились, Раффаэла сказала:

— Мне нужно купить газету.

Холли тупо кивнула головой. Что-то здесь не так. Она вернула неглиже обратно на вешалку и взяла Раффаэлу под руку.

— Давай все выясним.

Когда они вышли на улицу и направились к ближайшему газетному киоску, Холли посмотрела на Раффаэлу.

— Я знаю, Линда друг семьи, но мне не особо понравилась эта женщина.

— Она многим не нравится. Она сплетница. Я пыталась сторониться ее с тех пор, как Дэниел расстался с Одри, но в таком месте как Хэмптонс, это не всегда просто.

— Что общего между Линдой и, расставанием Дэниела и Одри?

— Линда и Одри близки.

Желудок Холли скрутило. Подруга Одри приносит плохие новости о Сабрине? Какова вероятность совпадения?

У газетного киоска, Раффаэла закинула несколько монет в коробочку и схватила копию экземпляра «Нью-Йорк Таймс». Холли последовала за ней, когда она направилась к машине, открыла дверь и села вовнутрь, прежде чем развернуть газету.

Она передала Холли половину страниц.

— Ты проверь эту часть, а я проверю другую.

Холли судорожно перелистывала страницу за страницей, просматривая заголовки и каждую фотографию, когда вдруг услышала возглас Раффаэлы.

Холли крутанула головой, и мгновенно заметила, как побледнела Раффаэла, глаза округлились, а рот раскрылся.

— Раффаэла? Что там? — Холли взглянула на место, в которое уставилась Раффаэла. Она присмотрелась, и ее сердце замерло в груди. — О, Боже!

Только не это!

— Пообещай мне, что не расскажешь об этом Сабрине. Сначала я должна поговорить с Дэниелом, — сказала Раффаэла.

Переполненная чувством вины, Холли кивнула. Если бы ей в голову не взбрела эта безумная идея, заставить Сабрину притвориться эскорт-работницей, этого бы не случилось.

Глава 5

Дэниел воспользовался автоматическим набором номера в своей машине, и услышал два гудка, прежде чем ответил его адвокат Эллиот Лэнгдон.

— Эллиот, послушай, кое-что случилось. Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал для меня и…

— Я ждал твоего звонка. Дай угадаю, ты хочешь подать в суд на «Нью-Йорк Таймс»? — прервал его Эллиот.

— Значит ты в курсе. — По крайней мере, ему не придется вдаваться в подробности, чтобы объяснить проблему.

— Я чуть не подавился тостом за завтраком. Я предполагаю, что это все сфабриковано?

— Да. Я уже разговаривал с журналисткой, Клэр Харт.

— Что у нее есть?

— Она ничего не раскрыла, но я узнал, кто ее источник.

— Кто?

— Одри Хокинс.

Он услышал, как зашипел сквозь зубы Эллиот.

— Она все никак не успокоится? Ну, в таком случае, давай навестим Одри, и заставим ее отдать нам всю информацию.

Дэниел вздохнул.

— Я уже это сделал. Она исчезла. Она знала, что я приду к ней, как только узнаю.

— Тогда я начну со штатного юриста «Нью-Йорк Таймс». Я знаком с одним из адвокатов их компании. Давай я поговорю с ним, и посмотрим, что мне удастся выяснить.

— Хорошо, но не поднимай пока шума. Я не хочу начинать судебный процесс до свадьбы. Это привлечет слишком много внимания. И тогда Сабрина точно обо всем узнает.

— Не переживай, я знаю, как решать такие проблемы.

— Спасибо, Эллиот. А я пока попытаюсь отыскать Одри. Зная ее, она не уехала слишком далеко. Она будет держаться поблизости, чтобы насладиться хаосом, который она спровоцировала.

— Похоже на нее. Я позвоню тебе, когда узнаю больше.

— Спасибо.

Дэниел завершил разговор, и сконцентрировался на дороге.

Он уже обзвонил несколько друзей и знакомых Одри, спрашивая их о ее местонахождении, но никто ничего о ней не слышал. Все заверяли, что не знают, где она находится.

По дороге в Хэмптон он продолжал названивать, но никто из общих знакомых не видел ее.

К моменту, когда он подъехал к дому своих родителей, он был совершенно измотан. Физически, морально и эмоционально.

Он вышел из машины, захлопнул дверь, и закрыл ее. Наступал вечер, и солнце только начинало садиться. Сейчас ему бы не помешала прогулка по пляжу вместе с Сабриной, чтобы успокоить нервы.

Прежде чем Дэниел успел открыть дверь своим ключом, ее открыли изнутри. Оба его родителя стояли у входа, на их лицах были одеты маски беспокойства. Его желудок сжался. Что-то произошло.

— Мам, пап. Что происходит? Сабрина в порядке? — спросил он, стреляя взглядами мимо них в дом. В доме было необычно тихо.

Его мама кивнула.

— Тим и Холли увели Сабрину на прогулку по пляжу.

— Поэтому мы можем поговорить, чтобы Сабрина нас не услышала, — добавил его отец уклончиво.

Паника и страх столкнулись внутри него.

— Что происходит?

Его родители жестом пригласили его вовнутрь, подталкивая в кабинет отца, который находился позади фойе. Только после того, как отец закрыл дверь, он снова заговорил:

— Это серьезно, Дэниел.

Дэниел провел рукой по волосам. Словно у него и так не достаточно проблем.

— Сегодня я столкнулась с Линдой Бойд, — начала его мать. — Она рассказала мне о статье, опубликованной в «Нью-Йорк Таймс».

Черт!

Если знала Линда, значит, знают все. Он должен был догадаться, что ему не удастся скрывать статью слишком долго.

Он тяжело выдохнул.

— Значит, ты знаешь о статье, — продолжила его мама.

— Это правда? Сабрина девушка по вызову? — спросил отец.

— Нет, конечно, нет. — Дэниел уставился на отца. — Сабрина достойная женщина! А не девушка по вызову!

— Тогда почему газета опубликовала такую историю?

— Я не знаю. — Дэниел вздохнул. — Поэтому я ездил, сегодня в Нью-Йорк. Чтобы выяснить. Я разговаривал с этой журналисткой, Клэр Харт.

— И? Она опровергнет историю? — выдавила его мать. Ее тон и глаза были наполнены надеждой.

Он не хотел разочаровывать ее.

— Нет. Она заявляет, что у нее железные доказательства. И не выдает своего источника.

— Но какие могут быть доказательства, если Сабрина не девушка по вызову? Как они могут печатать, что-то подобное? Ни один редактор в здравом уме, не позволит журналисту опубликовать такое. Должно быть, у них и вправду есть доказательства, — настаивал отец.

— У них ничего нет, потому что нет ничего такого, чтобы они могли знать.

Его отец сузил глаза.

— Что ты нам не договариваешь?

Дэниел сделал несколько глубоких вдохов. Возможно, пора признаться. Его отец разумный человек с блестящим умом. Он не станет осуждать их с Сабриной, за то, что они сделали.

— Источник Одри, — выпалил он. — Я нашел запись в ежедневнике журналистки, подтверждающую, что она встречалась с Одри несколько дней назад.

— Ты нашел это в ее ежедневнике? — спросил отец с приподнятой бровью. — Ты сделал что-то незаконное?

Дэниел пожал плечами.

— Пап, я не думаю, что на данный момент незаконное проникновение — одна из важнейших моих проблем. К тому же меня никто не видел.

Мама прикрыла рот рукой, подавляя возглас, тогда, как отец, прагматик в душе, просто передернул плечами

— Присядь, сынок, и расскажи нам, что могла наговорить журналистке Одри, чтобы она поверила, что Сабрина девушка по вызову, — потребовал отец.

Дэниел опустился на кожаный диван, а его мать села рядом с ним. Отец остался стоять, облокотившись на свой рабочий стол.

Он надеялся, ему никогда не придется обсуждать эту тему с родителями. Он обещал Сабрине, что они никогда не узнают. Но будет лучше, если его родители узнают правду, чем предположат что-нибудь более ужасное. Потому что Сабрина не девушка по вызову.

— Тим и Холли действительно свели нас. Это, правда, но произошло это не совсем так, как мы вам рассказывали.

— Что это значит? — Раффаэла прикоснулась к плечу Дэниела. Он положил свою руку на нее и сжал.

— Как вы знаете, прямо перед отъездом в Сан-Франциско, я застукал Одри в постели с Джаддом. Я тут же разорвал все отношения с ней. По дороге в аэропорт я позвонил Тиму и попросил его… — Он запнулся. Что могло быть более унизительным, чем признаться родителям, что он хотел нанять эскорт?

— О чем ты попросил его? — спросила мама.

— Я попросил его найти для меня эскорт агентство.

— Ох, Дэнни! — Мама шокировано прижала руку к груди. — Эскорт агентство? Зачем? Ты выше этого!

— Я знаю. Но мне нужно было посетить грандиозный прием, и я не хотел быть там один. Вы оба знаете, как я терпеть не могу все эти светские мероприятия, где каждая одинокая женщина пытается вонзить в меня свои когти. А после того, что случилось с Одри, я не хотел проводить вечер, отбиваясь от подобных ей женщин. Поэтому я воспользовался эскорт-услугой, чтобы не идти одному. — Он провел рукой по уже растрепанным волосам. — Я очень ясно дал понять Тиму, что мне нужно только, чтобы она притворилась моей девушкой, и тогда все эти одинокие женщины держались бы от меня подальше.

— И Тим подослал к тебе Сабрину? То есть ты хочешь сказать, что Сабрина на самом деле работала в эскорт агентстве? — спросил его отец.

— Да. Нет! — Он уставился на лица своих озадаченных родителей. — Тим прислал ко мне Сабрину, но она притворилась, что занимается эскорт-услугами. Это сложно. — Как он мог рассказать всю историю и не выдать Холли? Он не мог так, взять и предать ее доверие.

— Я не понимаю. Зачем Сабрине притворяться, что она эскорт работница?

— Сначала Тим хотел отправить меня на свидание вслепую. Я сказал ему, никаких свиданий. Я был сыт по горло женщинами. Мне не нужны были очередные проблемные отношения. Поэтому я предполагаю, Тим и Холли нашли выход, как свести нас Сабриной не смотря ни на что. Поэтому они придумали всю эту сложную схему, и уговорили Сабрину притвориться эскорт сотрудницей. Но на самом деле это было своего рода свидание вслепую. — Что ж, не совсем, правда, но довольно близко к правде.

— Сабрина понравилась мне с самого первого момента, как только я ее увидел. Черт, я заплатил, чтобы увидеться с ней на следующий вечер. Мы влюбились друг в друга. — Дэниел покачал головой. — Все было очень запутано в самом начале. Но суть, которую я пытаюсь донести до вас в том, что Сабрина не девушка по вызову. И никогда ею не была.

— Я не знаю, что сказать. — Его отец выпрямился и пошел к мини-бару в углу. Он налил себе выпивку и сделал глоток.

— Все равно, я не понимаю, как со всем этим связана Одри. Очевидно, это была обоюдная договоренность между Тимом и Холли. Никакого эскортного агентства не было вовлечено. Они просто играли, — сказала Раффаэла, нахмурив лоб.

— Одри не смирилась с расставанием. Она убедила себя в том, что я приму ее обратно. Поэтому объявилась в моем гостиничном номере в Сан-Франциско, когда мы с Сабриной… — Он взглянул на отца, который, казалось, сразу догадался о чем речь. Ему не пришлось договаривать до конца. — Я не знаю, откуда Одри узнала, что Сабрина притворялась эскорт-работницей. Единственные кто знал это: Тим, Холли, Сабрина и я. Должно быть ей показалось это подозрительным, когда она нашла нас с Сабриной вместе в отеле через два дня после нашего расставания. Полагаю, она решила, что так быстро я смог найти только девушку по вызову.

Дэниел раздраженно добавил:

— Черт, да она уже не первый раз пытается подорвать мои с Сабриной отношения. Одри — безумно ревнивая женщина, и она не может смириться с тем, что я женюсь на Сабрине. Одри знает — я никогда к ней не вернусь, поэтому она намеренно мстит. Я не знаю, как она убедила журналистку в своей лжи, но должно быть она что-то придумала для этого. И я выясню, что именно.

— Как ты собираешься сделать это? — спросила его мать.

— Я ходил к Одри, чтобы поговорить с ней с глазу на глаз, но ее домработница сказала мне, что она уехала несколько дней назад, и она не знает, где она или, когда вернется. Но я найду ее.

— Даже, если ты найдешь Одри, ты на самом деле думаешь, что она просто возьмет и признается во лжи? — спросил отец.

— Конечно, нет, но я найду способ, чтобы заставить ее сознаться. Между тем я собираюсь подать в суд на газету за клевету. Я уже разговаривал со своим адвокатом по дороге домой. Он свяжется со штатным юристом в «Нью-Йорк Таймс», и он пригрозит им судебным разбирательством.

— Ты ведь понимаешь, что это поднимет много шума? И тебе ни за что не удастся скрыть это от Сабрины, — предупредил отец.

— Поэтому я не собираюсь начинать никаких разбирательств до свадьбы. И никто из вас ничего не расскажет ей, — сказал он, посмотрев сначала на отца, а затем на мать. — Я не хочу, что что-то помешало нашей свадьбе. Сабрина заслуживает свадьбу своей мечты. И я собираюсь исполнить эту мечту.

— Согласна. Сабрине не обязательно знать, — сказала его мама, кивая. — Холли пообещала мне, что тоже ничего ей не скажет.

— Холли знает о статье? — спросил Дэниел. — Черт. — Не то чтобы он не доверял Холли, он доверял, но чем больше людей знают, тем больше вероятность, что кто-нибудь проболтается.

— Она была со мной, когда Линда сообщила мне о статье.

Отец положил руку на плечо Дэниела, в успокаивающем жесте.

— Прости, что мы поспешили с выводами о Сабрине. Мы сделаем все возможное, чтобы она ничего не узнала.

— Если Линда знает о статье, то вскоре весь Хэмптон будет знать, даже те, кто не читает «Нью-Йорк Таймс». Ты знаешь, чем это грозит? Твоя репутация, отец, — заявил Дэниел, глядя на него.

— Что станет с моей репутацией?

— Этот скандал отразиться на вас с мамой. Твоя репутация — сможет пережить бурю, — заявил отец.

Его мать улыбнулась отцу.

— Свадьба пройдет по плану и все будет превосходно.

Дэниел нехотя улыбнулся маме. Он только надеялся, что она права, потому что он не собирался отказываться от свадьбы с Сабриной.

Глава 6

— Только мне кажется, что сегодняшний день был бесконечным? — спросила Сабрина, забираясь в кровать рядом с Дэниелом.

Он потянулся и обвел рукой ее живот, притягивая ее крепче к своему телу. Сабрина вздохнула, когда он зарылся лицом в изгибе ее шеи.

— Он длился вечно. — Он поцеловал ее в шею, вызывая приятную дрожь, не смотря на то, что в комнате было тепло. — И я знаю почему.

— Расскажи.

Она прижалась спиной к его груди и оголенному животу. Как и всегда, Дэниел спал абсолютно голым.

— Это потому, что мы провели день раздельно друг от друга.

— Ты все сделал, что тебе было нужно сегодня в Нью-Йорке? — спросила она.

Он кивнул и снова прильнул к ее шее, нежно целуя ее.

— Я сделал все, что было в моих силах. — Затем он вздохнул. — Как прошел твой день?

— Мы выбрали с пианистом музыку, кажется на весь свадебный вечер. Мне хотелось, что бы ты был со мной там. У него было столько прекрасных предложений, и иногда мне было тяжело сделать выбор.

Дэниел убрал прядь ее волос за плечо. Его пальцы пробежались по ее коже, а затем нежно провели от ее предплечья, к локтю спускаясь по руке, пока не переплелись с ее пальцами.

— Прости, что не смог помочь. Но я помогу тебе во всем, в чем только пожелаешь завтра.

— Ты такой милый! Но завтра я иду на примерку платья с Холли, и, к сожалению, ты не можешь там присутствовать, а после я хочу купить подарок для Холли. Без нее. Поэтому может быть, вы с Тимом сможете занять ее, пока я буду ходить по магазинам.

— Подарок для Холли?

— Да, это традиция — невеста дарит подарок своей подружке. Ты что совсем ничего не знаешь про свадьбы? — Она усмехнулась и перевернулась на спину, чтобы посмотреть на него.

Он состроил смешную гримасу, и вскинул одну руку.

— Эй, это моя первая свадьба!

Сабрина ударила игривой рукой по его груди, смеясь.

— И лучше ей быть последней!

Его глаза сверкали.

— Обещаю!

Ее сердце пропустило удар, а смех стих, когда она заметила жгучую страсть в его глазах. Никогда прежде она не ощущала себя такой любимой.

— Я люблю тебя, — пробормотал он, вдруг с совершенно серьезным лицом, глядя ей прямо в глаза, словно собирался сообщить ей что-то важное. — Я не переживу, если потеряю тебя.

От его странных слов она нахмурила лоб.

— С чего ты взял, что потеряешь меня?

Он обхватил ее затылок, лаская большими пальцами ее щеки, и склонившись, переместил свое тело, нависая над ней.

— Ты мне, очень нужна.

Затем его губы оказались на ее губах, заявляя свои права на нее, словно он воин, который завладел новым континентом, намереваясь присвоить его себе. Его язык варварски ворвался в ее рот, целуя ее так жестко и так глубоко, что она подумала, что никогда не оправится от этого. Ей всегда нравилось, как он целовал ее с целеустремленной решимостью, страстью и беспрецедентным рвением.

Но сегодня он превзошел самого себя.

В его движениях не было ни безумия, ни спешки. Но в тоже время его поцелуй был настойчивым и всепоглощающим. Осознанный, словно он должен был что-то доказать.

Так же как его губы и язык разжигали огонь, его руки тоже не оставались в стороне и способствовали испепеляющему пламени, что охватило ее тело и угрожало сжечь, если вскоре Дэниел не окажется в ней.

Когда его большой палец скользнул под ее неглиже и провел вдоль соска, она вскрикнула, не в силах сдерживать ощущения, которые одолевали ее.

— Тебе это нравится, не так ли? — подразнил он, прежде чем опустил голову и одновременно стянул тоненькую лямку с ее плеча, освобождая одну грудь.

Она ахнула от удовольствия, когда он языком облизал вокруг соска и накрыл его своим ртом.

— Да, я обожаю это, — пропела она и подтолкнула грудь глубже в его рот.

Низкий, животный стон ударился о ее сосок.

Сабрина посмотрела на темноволосую голову Дэниела, восхищаясь тем, как много любви он ей дарил. Сабрина провела пальцами по его волосам и выгнулась ему навстречу. Она обожала, как он посасывал ее грудь.

— Сильней, — простонала она нежно.

В ответ на ее требование, его руки избавились от неглиже и откинули одежду на пол возле кровати. Теперь она была голой, как и Дэниел. Обнаженной перед ним.

Когда он поднял голову от ее груди, она заметила, каким горячим, диким, похотливым, но в тоже время и любящим взглядом он на нее смотрел.

— Боже, я везучий с*кин сын.

Его голос изменился. Он стал хриплым, и переполненным бушующей необходимостью. Ей нравилось слышать его таким, на самом деле, она даже жаждала этого, и наслаждалась, осознавая, что это голос был предназначен только для нее, когда они оставались наедине.

Сабрина наблюдала за ним, пока он продолжал ласкать и целовать ее грудь. Ей нравилось видеть неуловимые изменения в его лице, когда он касался ее и занимался с ней любовью. Когда она потянулась к нему, пытаясь притянуть к себе, чтобы почувствовать его жесткое тело на своем, он обхватил ее запястье и остановил ее.

— Детка, просто лежи и позволь мне любить тебя сегодня.

Она облизала губы и кивнула, потому что распознала выражение его лица, которое не терпело отказов. Он был решительно настроен, доставить ей удовольствие сегодня. Вздохнув, она опустила голову на подушку и отдалась в его руки.

Дэниел медленно и мучительно спускался по ее телу, целуя, облизывая, и покусывая каждый дюйм ее обнаженной кожи.

Когда он добрался до ее естества, он остановился и сделал глубокий вдох, его глаза забегали по ней. Он не спеша разглядывал ее, словно никогда прежде не видел ее такой: обнаженной и возбужденной, и жаждущей его прикосновения.

— В чем дело? — спросила она застенчиво.

— Я должен запомнить тебя такой.

— Почему? — промурлыкала она.

— Не знаю. Просто должен, и все. Сегодня ты выглядишь иначе. — Улыбнулся он мягко.

Сабрина тяжело сглотнула. Он думает, что она выглядит иначе? Он что-то подозревает? Неужели он чувствует изменения, которые она начала чувствовать в себе?

Но у нее не было времени подумать об этом, потому что Дэниел опустил голову к ее лону.

Когда его губы прикоснулись к ней, а язык провел по ее влажным складочкам, она закрыла глаза и сильней вжалась в подушку, тогда, как ее бедра невольно подались к нему. Дэниел развел ее бедра шире, погладив пальцами вдоль ее расщелины, пока его язык лизал клитор, зажигая ее.

Ее сердце бурно билось, дыхание стало трудным и прерывистым, она ухватились за роскошную ткань простыни, сжимая ее в руках, чтобы не сдвинуться с места.

— О, Боже! — выдавила она.

Дэниел знал, как удовлетворять женщину. Он всегда возбуждал ее и сводил с ума. С каждым касанием языка и рук он подводил ее к точке невозврата. Похоть и удовольствие возрастали, от чего ее тело покрывалось испариной, а сердце отбивало барабанную дробь. Она изнывала под его губами, но его руки сжались на ее бедрах, не давая ей пошевелиться. Она была в его власти, уязвимая, но в полной безопасности.

— Так близко, — прошептала она. — Я хочу, чтобы ты был во мне.

Дэниел вскинул голову, и ее разгоряченную плоть обдало холодным воздухом. Все ее тело покалывало. Когда он переместился и навис над ней, расположив свой член у ее сердцевины, она потянулась вниз, желая почувствовать его стальной ствол в своей руке. Но Дэниел резко поднял бедра.

— Не прикасайся ко мне, Сабрина, — сказал он грубовато.

На мгновение, она ошеломленно отстранилась.

— Прости, детка, — сказал он быстро, глядя на нее виноватым взглядом. — Но я едва держусь на волоске, и если ты сейчас прикоснешься ко мне, все закончится прежде, чем начнется.

Она соблазнительно опустила веки.

— Тогда начинай, — подтолкнула она его.

Втянув воздух, она задержала дыхание, пока Дэниел входил в нее. Медленное восхитительное жжение распространилось по ее телу, которое растягивалось, принимая Дэниела. Он так идеально наполнял ее, словно они были одно целое, их тела двигались в превосходном синхронном ритме, их сердца бились как одно.

— Ты нужен мне, Дэниел.

— А ты нужна мне больше, чем ты можешь представить.

Дэниел медленно вышел, а затем погрузился обратно на всю длину, на этот раз еще жестче, глубже, чем прежде.

Сабрина обхватила его ногами, прижимая его к себе, не желая когда-либо отпускать его. Их тела двигались с идеальной гармоничностью, словно они были парой, что десятилетиями танцевали вместе, сближаясь, а затем отдаляясь, и снова воссоединяясь. Это было симфонией любви, желания и страсти.

Когда Дэниел прижал свои губы к ней, и захватил ее рот в жгучем поцелуе, Сабрине казалось, что она взлетела в воздух, паря в облаках. Все вокруг них растаяло вдали и стало туманным. Только они одни имели значение. Только они одни существовали в этот момент.

Сабрина выгнулась под ним, приподнимая бедра навстречу его продолжающимся толчкам, желая большего, нуждаясь сильнее в нем, в его члене.

Он оторвал свои губы от нее.

— Я мог бы оставаться в тебе вечность.

Вечность. Это единственное слово кружилось вокруг нее как дополнительная ласка.

Дэниел опустил свой лоб к ней и закрыл глаза. Его челюсть сжалась.

— Но я больше не могу сдерживаться. Я… о, детка, я кончаю. Прости.

Его толчки стали жесткими, быстрыми и безумными. Он терял самообладание, и она обожала каждую секунду этого момента, потому что она была его причиной. Причиной удовольствия, отражавшегося на его лице, причиной его безудержных движений внутри нее, и причиной его обрывистого и яростного дыхания.

Она чувствовала как внутри нее, дернулся его член, и от этого ее мышцы сжались вокруг него. Она крепче обхватили его ногами сзади, и позволила себе расслабиться, приветствуя волны наслаждения, несущиеся по ее телу.

— Дэниел, — простонала она, когда оргазм завладел ей. — О, Боже, Дэниел… — Ее слова уступили тихому вздоху, когда она окончательно покорилась ему.

Дэниел схватил ее за плечи, пронзая ее в последний раз, погружаясь так глубоко, что она вскрикнула. В тот же момент она почувствовала, как теплая струя его семени наполняет ее.

Через несколько мгновений, он рухнул поверх нее, удерживаясь на локтях и коленях, прижимаясь лицом к ее шее. Его горячее дыхание приятно щекотало кожу. Тяжело дыша, Сабрина крепко обнимала его, не желая выпускать из объятий.

— Ты в порядке, детка? — прошептал он у ее шеи.

— Больше, чем в порядке. — Она улыбнулась. — Ого, ты сегодня был необычным.

Он поднял голову и посмотрел ей в глаза.

— В чем?

Она наклонила голову и пристально рассмотрела его.

— Я не знаю. Более пылкий. Что-то произошло, пока ты был в Нью-Йорке?

— Нет. Ничего не произошло. Я просто соскучился по тебе. — Затем он снова завладел ее губами, не давая ей говорить.

Глава 7

Сабрина спустилась по лестнице и огляделась.

— Холли? — позвала она.

— На кухне, — отозвалась подруга.

Она направилась в сторону кухни, войдя туда через мгновение.

— Ты готова идти на примерку платья? Нам пора выходить через минуту.

Холли поднесла палец к губам, чтобы остановить Сабрину от дальнейших слов и указала на Раффаэлу, которая разговаривала по телефону. Ее будущая свекровь казалась взволнованной.

— Уже слишком поздно, чтобы отказываться. Но ладно. Если вы не хотите приезжать на свадьбу, то не приезжайте. В любом случае, мы не желаем видеть здесь, таких людей как вы. — Фыркнула Раффаэла с отвращением. — Что ж, я рада, что вас не будет! — Она бросила трубку на подставку.

Сабрина в недоумении посмотрела на Холли, но та просто пожала плечами, разведя беспомощно руки.

— Доброе утро, Раффаэла. Что случилось? — Сабрина указала на телефон.

— О, ничего. — Раффаэла досадно улыбнулась.

— Кто-то отказался? — настояла Сабрина.

Раффаэла вздохнула.

— Это не так уж и важно, дорогая, пожалуйста, не переживай по этому поводу. Иногда люди отказываются в последний момент потому, что не могут должным образом следить за своим календарем.

— Вы уверены? Вы казались расстроенной. Свадьба уже так близко, и мне бы не хотелось в последний момент разбираться с проблемами.

— Это совсем не важно. Просто меня расстраивает, что люди, которые несколько недель назад обещали прибыть, неожиданно отказываются. — Раффаэла пожала плечами. — Пустяки. Иногда такое случается. — Она улыбнулась и похлопала Сабрину по руке. Затем она взяла карандаш и вычеркнула имя в списке гостей, отложив его обратно на столик возле телефона.

Взгляд Сабрины упал на список. Она сразу заметила несколько перечеркнутых имен красными линиями и взяла листок бумаги в руки.

— Что это? Я только вчера утром распечатала список гостей. Все эти люди отказались со вчерашнего дня? — пробежавшись по списку, она посчитала вычеркнутые имена. — Здесь семь гостей.

Раффаэла забрала список из ее рук, с натянутой улыбкой на лице.

— Дорогая, на самом деле, об этом не стоит волноваться. Это обычное дело. Когда я выходила замуж, половина моих родственников в последний момент отказались приезжать.

Сабрина ахнула.

— Но это ужасно. Мне так жаль, что это произошло с вами. — Она не могла представить свою свадьбу без родственников. Хотя и понимала, что проследить за тем, чтобы между ее разведенными родителями не разыгралась ссора, будет задачей достойной Нобелевской премии мира.

— Вот только из-за этого, теперь все места в полном беспорядке. — Нахмурилась Раффаэла. — Думаю, мне стоит переделать план рассадки гостей.

— Вам помочь? — предложила Сабрина.

— Нет, я справлюсь. — Раффаэла указала на ключи от машины в руке Сабрины. — Куда вы собрались?

— Нам с Холли нужно к швее, на последнюю примерку. — Сабрина с нетерпением посмотрела на подругу. — Ты готова?

Холли кивнула.

— Я только захвачу сумочку.

Спустя несколько минут, Сабрина и Холли сидели в спортивной машине Дэниела и направлялись в центр Монтока, в небольшой свадебный бутик, где работала швея.

— Обожаю эту машину, — сказала Холли. — Я удивлена, что Дэниел разрешил тебе воспользоваться ею. На чем поехал он?

Сабрина искоса на нее посмотрела.

— Он одолжил «Мерседес» отца, и теперь они с Тимом бегают по делам. Я сказала ему, что заброшу тебя в загородный клуб «Майдстоун» около обеда, и потом поеду по магазинам в Восточный Хэмптон, а ты сможешь пообедать с парнями.

— Ты собираешься по магазинам после примерки платья? Зачем тогда ты хочешь отправить меня на обед? Я не нуждаюсь в еде настолько сильно, насколько нуждаюсь в шоппинге.

Сабрина засмеялась. Реакция Холли была очевидной.

— Прости, дорогая, но на этот раз я поеду одна.

— Но почему? — Холли заерзала на сидении.

— Не спрашивай.

— Ну же, — настаивала Холли. — Почему я не могу поехать с тобой? Ты же знаешь, как я люблю шоппинг.

Сабрина вздохнула.

— Ты не можешь поехать, потому что я буду покупать подарок для тебя.

— Подарок? Для меня? — Холли запрыгала вверх и вниз на своем месте.

Сабрина засмеялась.

— Ты как маленький ребенок перед Рождеством!

— О, ты же знаешь, как я люблю подарки. Ты самая лучшая подруга в истории! — Холли положила руку на предплечье Сабрины, сжимая. — Я совсем тебя не заслуживаю!

Сабрина усмехнулась.

— Конечно, заслуживаешь. Без тебя, я бы не встретила Дэниела. И не была бы такой счастливой, как сейчас. — Произнеся эти слова, она почувствовала, как на глазах навернулись слезы, но она их сдержала. В последнее время она стала такой сентиментальной. И за последние несколько недель это не впервые, когда ее глаза наливаются слезами безо всякой причины.

— Ага, это было что-то, так ведь? — Холли отвернулась и посмотрела на улицу, но грусть в голосе подруги не ускользнула от внимания Сабрины.

— Что случилось?

— Последние несколько дней я много думала, — начала Холли.

— О чем?

— О тебе, о свадьбе, о твоей жизни. О счастье в целом. Понимаешь.

— Если ты думала о счастье, почему мне кажется, что ты грустишь? — на мгновение Сабрина отвлеклась от дороги и посмотрела на подругу.

Холли повернулась к ней лицом.

— Я думала о том, чтобы выйти из эскортного бизнеса.

— О Боже, правда? — Сабрина испытывала одновременно и удивление, и радость. Хоть она никогда и не судила подругу за ее выбор профессии, она всегда в тайне надеялась, что однажды Холли оставит мир эскортных услуг и начнет все с чистого листа.

Холли робко улыбнулась.

— Это всего лишь мысль. Я пока не совсем понимаю, как это сделать. Я хочу сказать, что у меня нет слишком больших накоплений, и я не уверена в том, чем я еще могу заниматься, но думаю, что пришло время изменить свою жизнь.

— Холли, это замечательно! Я так рада за тебя. Не то, чтобы я стала тебя, когда-либо судить, я хочу сказать…

— Я знаю, — Холли прервала ее. — Именно поэтому, мы так долго дружим. А еще я хочу уйти из-за тебя.

— Из-за меня?

Холли кивнула.

— Я вижу, что есть у тебя. Счастье и будущее с мужчиной, который действительно любит тебя, не смотря ни на что. Мне бы хотелось этого. Мне бы хотелось такого же мужчину. Но какой мужчина сможет полюбить меня? Понимаешь. — Она пожала плечами.

Сабрина попыталась возразить, но Холли тут же, оборвала ее.

— Не надо. Мы обе знаем, что это правда. Ни один мужчина не будет уважать меня, если я продолжу заниматься тем, чем занимаюсь. Это было не плохо какое-то время. Эта работа оплачивала мои счета. И были времена, когда я на самом деле наслаждалась тем, чем занималась. Я не жалею об этом. Но я хочу двигаться дальше. — Она махнула в сторону домов, мимо которых они проезжали. — Я хочу этого. Я хочу дом, мужа, детей. Я хочу быть достойной.

Сабрина тепло улыбнулась своей подруге.

— И у тебя это будет. Правда. Потому что я знаю тебя. Как только ты ставишь перед собой цель, ты ее добиваешься. Ты сильная. Сильнее чем я.

Холли усмехнулась.

— Я не знаю об этом. Ты довольно сильная. И стойкая.

— И ты тоже.

Сабрина сбавила скорость, поворачивая на следующем перекрестке. Проехав полквартала, она подъехала к тротуару и припарковала машину возле небольшого магазина, в витрине которого виднелся манекен в недошитом платье.

— Мы на месте.

— Ты же не здесь покупала платье, так? — спросила Холли.

— Конечно, нет. Но мне не хотелось возвращаться в Нью-Йорк ради примерки, поэтому я нашла местную швею, чтобы она внесла последние изменения. Она действительно хороша. Раффаэла порекомендовала мне ее.

Сабрина вышла из машины, и Холли последовала ее примеру. Затем они обе подошли к входу небольшого салона и открыли дверь. Над ними зазвенел колокольчик, когда они вошли вовнутрь и закрыли за собой дверь.

— Ах, Сабрина! — поприветствовала ее женщина плотного телосложения, ее глаза сияли материнским теплом. — Ты пришла с подругой. — Она подошла к ним с протянутой рукой.

Сабрина пожала ее руку.

— Доброе утро, Джулия! Это моя подруга, Холли. Она моя подружка невесты.

— О, мне так приятно с вами познакомиться!

— Взаимно, — ответила Холли.

— Ну что ж, давайте приступим к делу. — Швея подошла к двери, и закрыла ее изнутри, и опустила занавеску, создавая уединенность. Затем повторила те же действия с витриной, прежде чем повернуться назад к Сабрине и Холли.

— Давай переоденем тебя в платье, и посмотрим, что нам необходимо сделать.

Быстро и эффективно, Джулия помогла ей раздеться, а затем надеть свадебное платье.

— Поднимись на подиум, — скомандовала она и указала на маленькую деревянную платформу высотой всего в 30 сантиметров.

Сабрина последовала указаниям.

— Оно прекрасно! — воскликнула Холли, глядя на нее с раскрытым ртом. — Великолепно! Ты присылала мне фото на почту, но на тебе оно выглядит более красиво. Идеально!

Сабрина улыбнулась.

— Я чувствую себя принцессой. — Она посмотрела на свое отражение в зеркале на стене. Верхняя часть платье обтягивала ее бюст, а у талии, шелковая ткань увеличивалась в массе, от чего ей казалось, словно она утопала в сладкой вате.

— И ты похожа на принцессу, — добавила Джулия. — А теперь повернись, чтобы я проверила длину сзади.

Сабрина повернулась, словно пыталась сделать пируэт на льду, и тут же почувствовала головокружение. Она вытянула руки, пытаясь удержаться. Прежде чем она успела упасть, Холли подхватила ее руку и удержала ее.

— Ты в порядке?

Сабрина сделала глубокий вдох, и попыталась восстановить равновесие.

— Голова немного закружилась. Прости. Не стоило мне двигаться так быстро.

— Может тебе что-нибудь принести? — спросила Джулия, голосом переполненным волнением.

— Возможно, просто стакан воды.

— Конечно. — Швея исчезла в подсобке.

— Ты уверенна, что с тобой все в порядке? — снова спросила Холли, разглядывая ее сверху вниз.

— Да, я в порядке. Просто… — Сабрина замешкалась, затем понизила голос до шепота. — Мне кажется, я беременна.

— Что? — от удивления у Холли округлились глаза.

— Тише! — предостерегла Сабрина, глядя на дверь, в которой исчезла швея. — Вчера я сделала тест на беременность, и он оказался положительным.

— О, мой Бог! — Холли прикрыла рот руками и покачала головой. — Ты уверена?

Сабрина пожала плечами, и нервно перебирала подол своего платья.

— Я не знаю. Я сделала обычный тест. Со всеми этими подготовками к свадьбе у меня нет времени, чтобы сходить к врачу. Так что придется подождать.

— Но тебе нужно сходить к врачу, Сабрина. И желательно сегодня, — настаивала Холли. — Если хочешь, я могу пойти с тобой.

— Спасибо, Холли, но я думаю, что подожду, пока пройдет свадьба.

Холли склонила голову, на ее лице выражалось недовольство.

— Почему?

— У меня и так достаточно проблем, Холли. Не хочу, чтобы еще и эта мысль крутилась у меня в голове.

— Ты хочешь этого ребенка?

— Что? Конечно, я хочу его! — Сабрина в защитном жесте обхватила свой живот. Ребенок от Дэниела это как сбывшаяся мечта. Узнать перед самой свадьбой, что тест ошибся, это будет настоящим разочарованием, а прямо сейчас ей не хотелось иметь с этим дело. — Что это вообще за вопрос?

— Откровенный. — Холли положила руки на бедра, словно готовая к бою, который она намеревалась выиграть. — Просто я не понимаю, почему ты не хочешь пойти к доктору и узнать наверняка. Мне кажется, неведение принесет только больше проблем, чем уверенность. Ты уже сказала об этом Дэниелу?

Сабрина отвела взгляд и покачала головой.

— Сабрина! Почему нет? Ты боишься, что он расстроится? — спросила Холли.

— Нет, почему он должен расстроиться? — спросила Сабрина резко и решительно. — Я знаю, что он будет в восторге, но я не хочу, говорит ему, пока я не буду уверенна на все сто процентов. Он будет разбит, если я скажу ему, что беременна, а затем узнаю, что нет. Ты же знаешь насколько не точные эти тесты.

— Поэтому у тебя все больше оснований, пойти к доктору как можно скорей, — настаивала Холли.

— Я подумаю об этом, хорошо?

Холли неохотно кивнула.

— А пока мне нужно, чтобы ты пообещала мне, что не расскажешь никому об этом. Даже Тиму.

Холли вздохнула.

— Ладно. Мои губы на время закрыты на замок. — Затем она расплылась в улыбке. — Не могу поверить, что у тебя будет ребенок.

— Я знаю! — пронзительно произнесла Сабрина с восторгом и обняла Холли. — А ты станешь тетей. — Потому что для нее, Холли была как сестра, которой у нее никогда не было.

— О, я буду самой лучшей тетей на свете. — Засмеялась Холли.

— Я в этом не сомневаюсь.

— Я буду баловать малышку, как свою.

— Малышку? — засмеялась Сабрина. — Почему ты думаешь, что это девочка?

Холли пожала плечами.

— Женская интуиция? Ладно, просто я надеюсь, что это будет девочка, чтобы я могла водить ее по магазинам, научить ее делать маникюр и рассказать ей все о мальчиках.

Сабрине пришлось перестать смеяться и попытаться выглядеть снова обычно, когда открылась дверь и появилась Джулия со стаканом воды. Ей не хотелось, чтобы еще кто-то преждевременно узнал, так как знала, как быстро распространяются слухи в таком маленьком обществе, как Монток.

Глава 8

После того, как Сабрина высадила Холли в загородном клубе «Майдстоун», она отправилась в деревню Восточного Хэмптона.

Когда она добралась до места, в городе было многолюдно. Тем не менее, она нашла свободное парковочное место и остановила машину. Закинув несколько монет в счетчик, она поправила сумочку на плече и пошла вдоль тротуара, пока еще не имея представления, что купить для Холли.

Она прогуливалась вдоль главной улицы, разглядывая витрины магазинов, пытаясь найти вдохновение, когда увидела миссис Теллер, соседка Синклеров шла навстречу ей.

— Здравствуйте, миссис Теллер, — сказала она ей с улыбкой.

Глаза женщины округлились, очевидно, узнав Сабрину. Но вместо того, чтобы поприветствовать ее в ответ, она помчалась по улице, переходя на другую сторону, прежде чем Сабрина успела подойти к ней. Удивившись ее странному поведению, Сабрина на мгновение остановилась. Нет, поведение было не просто странным, оно было откровенно враждебным, судя по хмурому взгляду миссис Теллер и усмешке на ее губах. Словно она была возмущена тем, что увидела.

Сабрина посмотрела на себя, гадая, что с ней не так, но не смогла найти никаких признаков грязи или зацепок на своей одежде, которые могли бы вызвать такую реакцию. Не смотря, на теплую погоду, от которой большинство отдыхающих были одеты в шорты, на Сабрине было цветочное летнее платье, с не слишком глубоким декольте и не слишком короткое.

Помотав головой, Сабрина продолжила идти вдоль тротуара и попыталась выкинуть миссис Теллер из головы. Возможно, у нее был плохой день, и она не была в настроении с кем-нибудь разговаривать.

В какой-то момент, она наткнулась на витрину с нижним бельем. На окне было выведено название «Лизетта». Холли обожает нижнее белье, этого у нее не отнять. И все же Сабрина не могла решиться. Откровение, что Холли хочет уволиться, оказалось настоящим сюрпризом, хотя приятным. Но разве это меняет сущность Холли? Значит ли это, что теперь красивое белье для нее не в приоритете? Сабрина отмахнулась от таких глупых мыслей. Холли есть Холли. Она чрезвычайно красивая женщина: длинные светлые волосы, великолепная улыбка, и фигура, ради которой любая женщина может пойти на убийство. Даже, если она больше не станет работать в эскортном агентстве, она все равно будет следить за своей внешностью, и ее предпочтение нижнего белья определенно не изменится.

Убедив себя, что нижнее белье всегда идеальный подарок для подруги, она вошла в магазин. Зазвенел дверной колокольчик, и откуда-то с потолка доносилась мягкая музыка. Внутри пахло ароматизированными свечами. Она прежде бывала в этом магазине с Раффаэлой, и продавцы были очень услужливы, хотя на этот раз она не думала, что ей понадобится помощь. Она знала вкус и размер Холли.

Одна продавщица была занята, помогая покупателю у вешалки с бюстгальтерами, тогда, как хозяйка магазина стояла у кассы, рассчитывая другого покупателя. На мгновения она подняла взгляд, посмотрев на Сабрину улыбаясь, и в этот момент она нахмурила брови и сжала губы в узкую линию

— Здравствуйте, — сказала ей Сабрина, но не получила ответа.

Чувствуя себя нелепо, она посмотрела через плечо, проверяя, не зашел ли кто-нибудь после нее, кто мог бы вызвать сердитый взгляд у хозяйки, но там никого не было.

Отбросив чувство беспокойства, Сабрина подошла к вешалке с нижним бельем и просмотрела ассортимент, отдавая предпочтение черным и красным екземплярам — два любимых цвета Холли, когда дело касалось нижнего белья.

Она взяла красный пеньюар с черной отделкой из кружева и рассмотрела его более пристально. Ткань была мягкой, но вот кружево казалось грубым, и она задумалась, будет ли Холли удобно в этом. Сабрина поднесла кружево к щеке и провела им по коже. И на самом деле оно царапалось. Возможно, ей стоит лучше купить пеньюар, полностью сделанный из шелка.

Она развернулась к другой вешалке, и чуть было не врезалась в хозяйку магазина.

Отпрянув назад, Сабрина ахнула и прижала руку к груди.

— Простите. Я вас не видела.

Хозяйка «Лизетты», обратилась к ней тихим голосом.

— Я бы хотела, чтобы вы ушли. Сейчас же. Не устраивая сцен.

От потрясения вызванного ее словами, сердце Сабрины бешено заколотилось. Ее взгляд устремился снова к нижнему белью. Она сделала что-то не так?

— Но я всего лишь проверила белье на ощупь.

— Нам не нужны здесь такие люди как вы.

От враждебных слов этой женщины, на глазах Сабрины проступили слезы. Почему эта женщина так зла к ней? Она не замарала этот пеньюар, когда поднесла его к щеке. Сабрина была даже не накрашена, чтобы оставить косметику на ткани.

— Но…

— Уходите!

На этот раз голос женщины был громче, и краем глаза Сабрина заметила, что другая продавщица и ее клиентка обратили на них внимание, с любопытством глядя в их сторону. Дверной колокольчик снова зазвенел, и Сабрина не решилась, взглянуть в сторону двери, не желая привлекать больше внимания к унизительной сцене.

— Что здесь происходит? — вдруг раздался знакомый голос, заставляя Сабрину поднять взгляд.

Пол Гилберт направлялся к ним большими, уверенными шагами, посылая недовольные взгляды хозяйке.

— Пол, — прошептала она, испытав облегчение при виде дружелюбного лица. — Я думаю, произошло какое-то недоразумение. Я не сделала ничего плохого.

Пол кивнул и, взяв ее под руку, потянул за собой.

— Мы уходим, Сабрина.

Когда он направил ее к выходу, Сабрина больше не смогла сдерживаться и почувствовала, как слезы потекли по ее щекам. Когда она, наконец, оказалась, снаружи, и Пол увел ее от магазина, то она со всхлипом выдохнула.

Через мгновение, она почувствовала, как Пол обхватил ее руками, утешая, пока она рыдала в его футболку.

— Я всего лишь провела тканью по щеке, — выдавила она между всхлипами. — Чтобы просто проверить, не царапается ли кружево.

— Теперь все в порядке. — Он похлопывал по ее спине, словно она была ребенком.

— Я даже не накрашена. Я не замарала его. — Она отстранилась от него и заметила его непонимающий взгляд. — Я хочу сказать, я не замарала пеньюар косметикой, — объяснила она.

Понимание отразилось на его лице.

— Забудь об этом. Давай я угощу тебя хорошей чашечкой кофе?

Она хмыкнула и приняла предложенный им платок.

— Спасибо. — Она подняла голову. — Обычно я не настолько эмоциональна.

— Это вполне нормально. У тебя есть полное право быть эмоциональной. У тебя много хлопот.

Она кивнула. Свадьбы доставляют переживания.

— Идем, я знаю замечательную кофейню.

Сабрина повернулась в сторону, в которую указал Пол, и замерла. В нескольких ярдах, за ними наблюдала Линда Бойд, ее губы изогнулись в усмешке. Только этого Сабрине не хватало! Линда видела ее эмоциональный срыв, и насколько поняла Сабрина, она видела унизительную сцену в магазине. Зная Линду, скорей всего она наблюдала через витрину.

Сабрина отвела взгляд и заставила себя улыбнуться.

— Да, я бы не отказалась от кофе.

Глава 9

— И так… — Отец Винсент сложил руки. — Я думаю, вы двое готовы к важному дню. — Он улыбнулся. — Это будет красивая церемония.

— Да, так и будет, — согласился Дэниел с улыбкой на лице, обнимая Сабрину за талию и притягивая ее к себе. — И за это нам стоит благодарить вас.

— О, определенно. — Кивнула Сабрина. — Ваше предисловие чудесно, Отец.

— Я рад, что вы так думаете. — Он повернулся к Холли и Тиму, пожимая руку Холли. — Было приятно познакомиться и с вами. — Пожав руку Тима, он снова повернулся к Дэниелу и Сабрине. — Если у вас двоих больше нет вопросов или переживаний, то я отправлюсь на исповедь.

Дэниел посмотрел на Сабрину, его сердце наполнилось любовью, и он покачал головой.

— Нет, думаю, мы все уладили. Спасибо вам еще раз, Отец, до скорого.

— Благословляю. — Отец Винсент слегка поклонился, а затем оставил их у алтаря небольшой церкви.

— Кто хочет пообедать? — спросил Дэниел.

Холли протерла глаза и кивнула.

— Да, обед не помешал бы.

— Ты что плачешь? — спросила Сабрина смеясь. — О, Холли. — Она обняла подругу. — Если тебе станет от этого легче, вероятно, я тоже буду плакать на протяжении всей настоящей церемонии.

— Мне просто не верится, что нам с Тимом на самом деле удалось свести вас вместе, — сказала Холли. — Может мне стоит открыть брачное агентство!

Сабриа усмехнулась.

— Наверное, стоит!

Дэниел засмеялся и направился к выходу. Им действительно стоило благодарить за все это Тима и Холли. Если бы не они, он бы никогда не встретил Сабрину и никогда бы не узнал, что такое настоящая любовь.

— Ладно, идем. На пляже есть небольшая закусочная. Она похожа на пивнушку, но Фрэнк готовит лучший клэм-чаудер и сандвич с крабом в пределах пятидесяти миль.

— О, ты уже водил меня туда. Отличное место! — согласился Тим.

Дэниел толкнул массивную деревянную дверь и прищурился от яркого полуденного солнца. Позади него выходили остальные, но прежде чем он успел повернуться к ним и проводить в сторону закусочной, яркая рыжая копна волос привлекла его внимание.

Он повернул голову, чтобы присмотреться, и замер.

Одри!

Одри вошла в универмаг на противоположной стороне улицы, закрыв за собой дверь. Она была здесь в Хэмптоне! Прячась у него на виду! Значит, он верно подметил: Одри осталась поблизости, чтобы с ликованием наблюдать за хаосом, который она спровоцировала своей грязной ложью. Скорей всего она остановилась у Бойдсов. Не удивительно, что Линда Бойд так быстро узнала о статье и предупредила его мать, так как Дэниел сомневался, что Линда вообще читает «Нью-Йорк Таймс».

Сердце грохотало в его ушах, и он сжал руки в кулаки. Он свернет прекрасную шейку Одри, за то, что она оклеветала Сабрину.

Дэниел развернулся к Сабрине и их друзьями. Кажется, никто из них не заметил, что Одри зашла в магазин. Это был его шанс, но ему нужно действовать быстро, чтобы Одри не удалось ускользнуть от него.

— Эм. — Дэниел прочистил горло. — Давайте вы пойдете первыми, а я присоединюсь к вам позже?

Сабрина озадаченно на него посмотрела.

— Почему? Это же твоя идея пойти к Фрэнку.

Он натянул очаровательную улыбку на лицо, хотя внутри него все кипело.

— Если я скажу тебе, мне придется убить тебя. — Он игриво подмигнул. Затем быстро добавил. — Это не займет много времени. Обещаю.

Тим присвистнул, толкая его в бок.

— Похоже, Дэниел хочет купить что-то особенное для тебя, Сабрина.

Дэниел мгновенно заметил появившуюся улыбку на лице Сабрины.

— Почему ты сразу так не сказал? — Ее глаза загорелись.

Он кратко поцеловал ее в губы.

— Кажется, от тебя ничего не утаить.

— Так и есть. — Подмигнула Сабрина, и ушла с Тимом и Холли.

Дэниел подождал пока Сабрина, Тим и Холли скроются из виду, пересек улицу и вошел в универмаг.

Он осмотрел помещение. Значительное количество посетителей делали покупки в огромном магазине, в котором имелось все от молока до поздравительных открыток и посуды.

Он заметил Одри в дальнем углу у прилавка с дорогими бутылками оливкового масла и бальзамического уксуса. Тихо и незамедлительно, он устремился к ней.

— Одри, — сказал он, подходя сзади.

Она ахнула и развернулась к нему лицом.

— Дэниел, — поприветствовала она его холодно, забегав глазами, словно подыскивая путь к отступлению.

— Нам нужно поговорить.

Дэниел оглянулся вокруг. Поблизости было слишком много посетителей, которые могли услышать подробности их разговора, а то, что он собирается сказать Одри, не предназначается больше ни для кого.

— Сглазу на глаз, — произнес он, стиснув зубы, пока искал глазами какое-нибудь уединенное место. Табличка привлекла его внимание.

Прежде чем она успела возразить, он схватил Одри за запястье, и потащил ее к двери. «Уборные» — было написано на ней. Он оттолкнул дверь, потянув сопротивляющуюся Одри за собой, а затем открыл дверь в мужской туалет и затолкал ее вовнутрь.

— Убери от меня свои гребанные руки! — сказала она, вырывая руки из его захвата.

Дэниел закрыл дверь.

— Я знаю, это была ты, Одри.

— О чем ты говоришь? — Одри вытерла руки о бедра, и вызывающе посмотрела на него.

— Черт тебя подери, Одри! Не притворяйся дурой. Это ты сообщила в газету эту смехотворную историю о том, что Сабрина девушка по вызову. Я знаю, что это ты источник журналистки.

— Докажи!

— Мне не нужно доказывать это! Мы оба знаем, что это ты, так что хватит молоть чепуху!

— И что? Люди имеют право знать, когда кто-то в их окружении приводит дешевую шл*ху в их ряды, выдавая ее за достойную женщину.

— Сабрина не шл*ха! — закричал Дэниел и вскинул кулак. Он никогда не поднимал руку на женщину, но видит Бог, он был близок к этому. — Сегодня днем, ты свяжешься с журналисткой, и скажешь ей что ошиблась, и перепутала, и попросишь ее опровергнуть статью и публичные извинения.

Дэниел всегда ненавидел эту самодовольную улыбку, которая сейчас появилась на ее лице.

— Нет.

— Не вынуждай меня, Одри. Ты понятия не имеешь, на что я способен.

— Ты не единственный, кто может разбрасываться угрозами. — Она скрестила руки на груди. — Ты больше не можешь мне указывать! Ты променял меня на эту дешевую…

Дэниел прижал ее к стене, тыча ей пальцем в лицо.

— Не вздумай заканчивать это предложение!

— Даже если я не произнесу это слово вслух, это все равно, правда. У меня есть доказательство, Дэениел! Железные доказательства, которые невозможно оспорить. Газета не станет публиковать опровержения, и уж тем более публичное извинение. У меня есть документации.

— Что еще за документации? Нет никаких доказательств, потому что Сабрина не девушка по вызову! Чтобы у тебя ни было, это подделка.

— А вот и нет! — заверила Одри. — Там написано все черным по белому!

— Говори сейчас же, или…

— Или что? Я больше не твоя девушка!

— Слава Богу, за это! — пробормотал он. Он легко отделался, когда застал Одри в постели со своим юристом.

Одри сердито смотрела на него, из ее рта лился яд.

— Я рада этому! Мне повезло, что я не вышла за тебя замуж! Представь, какой это ужас, обнаружить оплату за эскорт-услуги на выписке твоей кредитной карты! Будь я твоей женой, я бы провалилась сквозь землю от стыда! К счастью я избежала такого унижения!

— Выписка кредитной карты? — Вот как она узнала? Он схватил ее руки, склонившись к ее лицу так, что находился в дюймах от нее. — Где ты взяла выписку моей кредитки? — Единственные люди, которые имели доступ к его кредитному счету это его ассистентка Франциска и он сам. — Франциска никогда бы…

Одри прервала его смехом.

— Неужели? Думаю, ты забыл, кто порекомендовал ее тебе, когда тебе нужен был ассистент.

Дэниел отпустил ее, словно обжегся о горячую плиту и отступил.

— Франциска? — Черт! Как он мог не увидеть этого? Выпустить из виду? Теперь все встало на свои места: Франциска постоянно снабжала Одри информацией, где он находился, когда приходил и уходил с работы, и даже, что покупал. А на его кредитке действительно была оплата за эскорт-услугу.

Значит, Клэр Харт не соврала ему, что связывалась с его офисом, и Франциска заявила, что он не хочет разговаривать с ней? Франциска действительно не сообщила ему о звонке от Клэр Харт.

Одри усмехнулась.

— Да, Франциска помогла мне в этом. Я знала, что здесь что-то не так, когда застукала вас с ней в ту ночь в отеле. Я просто не могла понять что именно. Но когда я услышала о Холли, я вспомнила кое-что: в ту ночь ты называл Сабрину «Холли». Ты не знал ее настоящего имени. — Одри поправила свою блузку и улыбнулась. — Я сложила два и два. А когда увидела оплату на твоем кредитном счету, я копнула глубже. Честно, в конце все было слишком просто. Сабрина проститутка, но у нее даже не хватает смелости использовать свое настоящее имя. Она использовала имя своей подруги, словно это поможет скрыть ее настоящую сущность!

Его кровь застыла в жилах.

— Ты заплатишь за это! Попомни мои слова! — Он открыл дверь и поспешил наружу, преследуемый издевательским смехом Одри.

Когда он вышел на тротуар, он сделал несколько глубоких вдохов. Но они не помогли успокоить его ярость. Он достал телефон из кармана и набрал номер.

— Добрый день, мистер Синклер, — ответила Франциска на звонок, очевидно, опознав его номер на дисплее.

— Ты уволена, Франциска! Забирай свои вещи и уходи! Я предупрежу охрану, и они выведут тебя из здания.

В трубке послышался отчаянный вздох.

— Уволена? Но я ничего…

— Не рассчитывай на рекомендации от меня! Возможно, твоя подруга Одри сможет найти тебе другое место, но я не держу людей, которые предают меня.

Загрузка...