Моим сестрам, Джейн Кларк, Элизабет Клэнси-Браун и Лоуэлл Монтгомери Кларк.

Моим сестрам по перу — Норе Робертс, Рут Райан Лэнген, Джилл Грегори и Лоре Спэрроу.

А также всем мечтателям, которые когда-либо возлагали надежду и загадывали желания на падающую звезду.

1 Корнуолл

Лили Кендэлл заблудилась. То, что началось как приятная вечерняя прогулка к морю среди живописных скал Корнуолла, превратилось в опасное приключение. Она забрела слишком далеко.

Только что вечернее небо было похоже на полотно Ван Гога с его сапфировой глубиной и дрожащими в высоте яркими звездами, а в следующий миг оно превратилось в темный серый холст. С бухты надвинулся плотный туман. Шумное море цвета индиго и поросшие мхом отвесные скалы скрылись в серой дымке. Все это произошло мгновенно.

И сразу Лили из искушенной американской туристки превратилась в карикатуру на неопытного новичка.

Где-то позади на выступающей далеко в море полоске суши остался живописный городок с его узкими домишками, крытыми цветной черепицей, и крутыми улочками, вымощенными булыжником. Впереди — Лили очень надеялась, что не слишком далеко — была тропинка, которая начиналась от бухты и вела вдоль берега к уютной старой гостинице, туда, где остановилась девушка. Вопрос заключался лишь в том, как найти эту тропинку. А дорога назад была усеяна огромными валунами и скользкими камнями, на которых легко можно было вывихнуть ногу.

Решение пойти короткой дорогой под скалами было ошибкой. Очень серьезной ошибкой. По сути дела, в смятении подумала Лили, вся эта поездка оказалась одной большой ошибкой.

Как ей сейчас хотелось оказаться дома, в Вашингтоне, в своей квартире и, завернувшись в уютный махровый халат, смотреть старые фильмы на видео! Она променяла бы нынешнее приключение даже на привычный и обыденный мир с лампами дневного света, серыми шкафами с документами, бежевыми компьютерами и потертыми металлическими конторками.

Однако последнее время Лили чувствовала себя на работе такой же растерянной, как и здесь — она задыхалась под грудой правил и протоколов. Предложенное ей повышение, которое должно было перевести Лили в ранг руководителей верхнего звена, повергло ее в шок.

— Советую вам, мисс Кендэлл, — сказал ей начальник, — воспользоваться накопившимися у вас днями отпуска. Поразмыслите над своими жизненными ценностями. Если вы откажетесь от этого повышения, то ваши приоритеты, очевидно, не имеют никакого отношения к министерству транспорта.

Казалось, невозможно забраться куда-нибудь дальше от офисов в Вашингтоне, чем это дикое побережье. Когда она шла по скользкому берегу, густой туман прилипал к Лили, ласкал ее кожу своей прохладой. Ветер с моря расплетал ее длинную светлую косу, пока Лили отчаянно пыталась определить, где она находится — туман сгущался, видимость становилась все хуже, и выполнить эту задачу было все сложнее.

Слова начальника ошеломили девушку. Она уже представляла себе, какой станет через несколько лет — безликой, ограниченной этим искусственным миром работы и карьеры. Как могло случиться, что она так далеко отошла от всего того, о чем мечтала в колледже?

Принять решение о том, куда направиться, чтобы поразмыслить над своей жизнью, было нетрудно. Карибские острова, казалось, предназначались для отдыха молодоженов в медовый месяц, а идея присоединиться к туристической группе

Лили вовсе не привлекала. Предки ее матери жили на Корнуолле. Этот полуостров на западном побережье Великобритании с его фантастическим мостом через Тамар, построенным в девятнадцатом веке, с его легендами об Играин, короле Артуре и Мерлине всегда интересовал ее… И разве можно было устоять перед соблазном своими глазами увидеть землю с такими необычными названиями, как Потерянный Путь, Кончик Хвоста, Конец Земли или Мышиная Нора?

И вот теперь она заблудилась и стояла на покрытом галькой берегу в чужой стране, а вокруг нее, словно армия древних призраков, клубился непроницаемый туман.

Лили заставила себя прислушаться. Справа от нее шумели волны. Слева — на это указывало эхо — возвышался громадный каменный утес. Странная тоска охватила ее, чувство невероятного, ужасного одиночества, словно она оказалась последним человеком на земле. Обхватив себя руками и пытаясь согреться, Лили пошла, как ей казалось, к подножию скал.

Туман становился все более плотным и напоминал прикосновение влажной шерстяной ткани. Лили замерзла; вокруг был мрачный чужой мир, лишенный формы и цвета. Звук ее шагов по прибрежной гальке таял в густой пелене. Шум ветра походил на человеческий шепот, полный невыразимой отчаянной тоски. Лили дрожала.

Она понимала, что ей вовсе незачем было бродить по заброшенным тропам в незнакомой местности. Она была городской жительницей, выросшей среди бетона, асфальта и такси. Она привыкла к музеям, театрам, небоскребам и китайской закусочной на углу. Но именно поэтому она и приехала в Корнуолл — потому, что он был совсем иным, далеким от ее повседневной жизни.

— Живописное и тихое место, — сказал ей агент туристического бюро, — очень спокойное.

Скользкая водоросль обвилась вокруг ее лодыжки, и Лили испуганно взвизгнула:

— Спокойное, чтоб его черти взяли!

Она отбросила водоросль ногой. Не нужно паниковать. Она умная, находчивая взрослая женщина, и кроме то убеждала себя Лили, это же настоящее приключение.

— Утром я буду смеяться над собой!

Звук ее собственного голоса показался ей столь успокаивающим, что Лили почти удалось себя убедить. Очередная холодная волна, гораздо сильнее, чем предыдущая, ударила о берег. Шипя, как живая, она прокатилась по гальке и потянула Лили за ноги, словно пытаясь взять к себе домой, в море.

Вода заполнила ее летние парусиновые туфли, и, прежде чем Лили успела их снять, чтобы вылить ее, подоспела следующая волна. Ноги девушки проваливались в песок, холодная вода обжигала. Низ ее дорогого, украшенного вышивкой льняного платья полностью промок, с него капала вода. Эта бухта вовсе не была такой приятной, как о ней писали в рекламных проспектах. Абсолютно не была.

Хлопая своими промокшими туфлями, Лили направилась вверх по склону к относительно безопасному обрыву. Идти куда угодно, подальше от этих ревущих волн, от объятий голодного моря!

Теперь ей было нужно добраться до подножья скал и обогнуть мыс — и при этом не сломать ногу, не утонуть в набежавшей волне и не замерзнуть до смерти.

Ее правая нога зацепилась за что-то скользкое, и Лили вздрогнула. Одному Богу известно, какие отвратительные вещи может выбросить на берег приливом. Очередная волна накатила на крутой берег, и Лили потеряла равновесие. Вода бурлила и бросала камни ей под ноги.

Какое-то мгновение девушка отчаянно пыталась не упасть, а затем ее подхватила холодная соленая масса воды и увлекла за собой в черную бездну.

Страх, от которого все сжималось внутри, охватил Риса Трегаррика, когда он боролся с сильным ветром. У всех жителей городка хватало ума не пытаться плыть мимо Тоскующей Головы ночью. Но у подножья скал находилась женщина, которая хотела пробраться между камней — словно она совершала воскресную прогулку по берегу, собирая раковины.

Он знал, точно знал, что это была она, та самая женщина, которая являлась ему во сне. Призрак это или живой человек, ему еще предстояло выяснить. Но если она была человеком, то ей грозила серьезная опасность.

Небо над мысом было необычно ясным; на нем сияли самые большие и яркие звезды, которые он мог когда-либо видеть — даже в море. Именно эти звезды заставили Риса покинуть свой дом и направиться к скале. За те три года, пока он поправлялся после полученных ран, Рис ни разу здесь не был. За три года заключения, три года изгнания, в которое он сам себя отправил. Этот дом был его миром. Море, когда-то бывшее его господином и любовницей, создавало вокруг него невидимую преграду, отрезая от окружающего мира.

Но в эту ночь что-то тянуло его на мыс. Нет, почти насильно толкало. Его мысли были целиком заняты одиночеством и смертью… Кэтрин… она легко спускалась на усеянный галькой берег, вырванная из своей стихии, будто русалка, которую выбросило море.

До ступенек, высеченных в граните, было еще довольно далеко. Внутри у Риса все сжалось. Успеет ли он или ее смоет приливом прямо у него на глазах? Он не сможет вынести это зрелище — белое тело, выброшенное на камни. Желание вернуться обратно в безопасный уютный дом было почти такое же сильное, как и стремление спасти эту женщину.

Рис Трегаррик споткнулся и, ругаясь, двинулся дальше, думая о том, сможет ли он спасти ее из холодных объятий темного моря.

* * *

Платье Лили зацепилось за камень, и ей пришлось приложить все свои силы, чтобы освободиться. Когда волна отступила от берега, Лили встала. Она еле успела выхватить туфли, не позволив волне утащить их за собой.

Дрожа от холода, девушка карабкалась по склону подальше от бухты; ее грудь тяжело вздымалась от усталости и страха. Положение, в котором она оказалась, было отчаянным, и Лили молила Бога, чтобы смогла вернуться на курорт целой и невредимой. Вместо молитвы она вспомнила старое стихотворение, которое учила еще в школе:

Звездочка, звездочка, в небе не прячься,

Выйди, дорогу найти помоги!

В темную ночь, под дождем и в метель

Путь освети, коль не видно ни зги.

Девушка подняла глаза… и увидела в небе звезду! Это была удивительная, самая большая звезда, которую Лили видела в жизни. И единственная звезда, которую было видно сквозь густой туман. Инстинкт толкал Лили следовать за ней, и девушка покорилась ему. Двигаясь в направлении, куда указывал ее свет, Лили с каждым шагом все больше отдалялась от беспокойного шумного моря. Слава Богу!

Чем ближе она подходила к скалам, тем реже становился туман. В конце концов он распался на отдельные клочки — словно ветхая ткань. Раньше Лили и представить себе не могла, что воздух может иметь такие различные формы, быть таким разным на ощупь…

Лили все еще не могла понять, где находится, но звезда продолжала указывать ей путь — прочь от ревущих волн. Иногда она исчезала за похожим на нос корабля выступом. И каждый раз при этом сердце девушки сжималось. Она ужасно боялась, что больше никогда не увидит звезду.

Еще несколько шагов, и Лили остановилась как вкопанная. Быть такого не может! Звезда вновь ведет ее к воде. Это казалось по меньшей мере неправильным, а то и опасным. Лили растерялась. Глупо доверять свою жизнь источнику света, который может находиться далеко в море. Изменив направление движения, она повернула обратно к скалам, но не успела пройти и десяти футов, как услышала голос, доносившийся до нее сквозь ветер:

— Не туда! Вернись на прежнее место!

Лили вздрогнула от неожиданности. Голос был грубый, мужской и резкий.

— Что? Где вы?

— Черт побери, продолжай идти к мысу! Вот-вот пойдет приливная волна! Поторопись, а то тебя просто смоет! Прилив?! Господи! Ее зубы стучали от холода и страха.

— Где вы? Я вас не вижу!

— Не трать времени на болтовню! Лево руля, девочка! Нет, черт бы побрал твои глаза! Это правый борт. Поворачивай влево! Ага, вот так! А теперь поторопись.

Звучавшая в голосе мужчины настойчивость побудила Лили к действиям. Ей приходилось довериться неизвестному. Она уже слышала рокот волн, которые разбивались о скалистую отмель. У нее мало времени! Зацепившись за лежащий под ногами булыжник, девушка подвернула ногу и выругалась, когда ее обожгла боль.

— Давай, девочка! Ты можешь!

То ли прыгая, то ли скользя, ругаясь на чем свет стоит, Лили шла на голос. Туман начал редеть, и Лили уже видела темные волны, которые одна за другой бились о подножье скалы, нависшей впереди. Даже не оглядываясь, Лили знала, что дорогу за ее спиной уже покрыла вода.

— О Господи!

— Ты уже на месте! Ты добралась! Еще один шаг…

Девушка споткнулась о топляк и упала вперед. Ее рука коснулась чего-то холодного и неровного, и она инстинктивно сжалась. Затем Лили поняла, что это всего лишь ржавые металлические перила. Перед ней были ступеньки, ведущие наверх, почти невидимые в тумане, а над ними, словно маяк, мерцала та самая одинокая звезда.

Ухватившись за поручни, Лили стала взбираться по ступенькам так быстро, как только позволяли ее онемевшие ноги. Грубые ступеньки были высечены в самой скале, но после скользкого хлюпающего берега казались удивительно надежными и устойчивыми. Море за ее спиной ревело все сильнее, и она почувствовала, как о нижнюю ступеньку лестницы ударилась волна, обдав ее при этом холодными брызгами. Страх прибавил девушке силы, заставив рывком подняться еще на несколько ступенек. Лили была уже почти наверху, когда услышала чудовищный грохот подступающей волны, который был громче и сильнее, чем раньше.

Отчаяние и бессилие охватили ее: «Господи! Я не успею!» Внезапно к ней протянулась чья-то рука, цепко ухватив ее за запястье,

— Спокойно, девочка! Я держу тебя!

Теперь Лили крепко держала уже вторая рука, поднимая ее вверх по скользкому граниту. Внезапно ее спаситель отпустил одну руку. На мгновение Лили беспомощно повисла; крик замер в ее горле. Все вокруг стало неясным, голова закружилась. Лили почувствовала запах мокрой шерсти и запах мужчины. Затем сильная рука крепко обхватила ее за талию и то ли поволокла, то ли подняла Лили на вершину.

Лили села, прислонившись спиной к скале, она задыхалась; пальцы девушки зарылись во влажную траву. Мужская рука погладила ее по щеке:

— Все в порядке, девочка! На какое-то мгновение я сам засомневался, успеешь ли ты убежать от волн. Но ты сумела… еле-еле:

Лили слишком устала и ослабела, чтобы хоть как-то отреагировать.

— Почему вы не помогли мне раньше, вместо того, чтобы кричать?

— Если бы это было возможно, то помог бы!

На мгновение туман рассеялся, и Лили увидела перед собой мужчину в полном расцвете лет: густые темные волосы, резкие черты лица, твердый и чувственный рот. На нем был грубый шерстяной свитер цвета слоновой кости. Мужчина опирался на костыль.

— О Господи! Я не знала… Извините, мне очень жаль!

Его голос прозвучал отрывисто:

— Но не настолько, как жаль мне. Пойдем со мной. Не трать время зря.

Лили слишком замерзла, вымокла и испугалась, чтобы спорить.

Она даже не спросила, куда они идут, и в этот момент охотно пошла бы с Норманом Бейтсом, Фредди Крюгером и целой толпой персонажей голливудских фильмов ужасов.

— Подожди! — мужчина снял свой толстый свитер и натянул его на Лили. Свитер доставал ей до колен. Лили уютно завернулась в теплую шерсть, и холодные укусы ветра ослабли.

— Пошли со мной. Я отведу тебя в дом.

Он был силен, несмотря на свою хромоту, и его рука, сжимавшая запястье Лили, с каждым шагом увлекала ее вперед. Пережитое потрясение и холод брали свое, и Лили начала прихрамывать на поврежденную ногу, однако ее спутник двигался уверенно, не сделав ни одного неверного шага.

— Как в этом тумане вам удается видеть, куда мы идем?

— В тумане? — он бросил на нее пытливый взгляд, а затем покачал головой. — Я знаю каждый дюйм этого Богом проклятого места, — сказал он, вновь направляясь вперед.

Они прошли через железные ворота, установленные в гранитной стене, поросшей мхом. И сразу туман рассеялся как по волшебству. Только тогда Лили разглядела освещенные окна на фасаде здания викторианской постройки. Как и все дома в городке, он был построен из гранита и сланца, но его очертания смягчали крылечки и пролеты, фронтоны и шпили, а также изящные башни.

Из красивого и необычного окошка дальней башни пробивался свет. От центрального окна в форме ромба отходило множество маленьких окошек из позолоченного стекла. Окошко светилось в туманной дымке, подумала Лили, и для всего остального мира оно выглядело, словно фрагмент рождественской открытки.

— Звезда! — воскликнула она. — Я увидела ее издалека. Я думала, она настоящая!

Ее спутник не ответил.

Вдалеке темноту расколола молния, окрасившая оранжевым светом хмурые тучи. Зрелище было устрашающим — словно ночная тьма разверзлась, приоткрыв краешек расплавленного неба. Спутник Лили остановился на полпути и дерзко вскинул голову. Очередная вспышка молнии отразилась в его глазах. Лили показалось, что он выругался себе под нос, но ветер унес его слова.

Мужчина крепче сжал руку Лили и повел ее к дому. Ее нога болела уже меньше, но все равно девушке приходилось торопиться, чтобы поспевать за своим спутником.

Теперь она поняла, где находится. В конце узкого шоссе вверх поднималась скалистая тропа. Как раз возле подножья крутой скалы у моря притаился небольшой городок Сент-Данстен. Но почему отсюда не видны красные огни на стальной антенне связи, которая возвышается над бухтой? Ведь она должна быть видна обязательно!

С каждым шагом, отдаляющим ее от опасности, рассудительность Лили проявлялась все сильнее. Ей совершенно ни к чему оставаться здесь, если она может отправиться в гостиницу. Даже если внезапно начнется ливень, она вряд ли промокнет больше чем уже промокла, а энергичная прогулка только поможет согреться.

* * *

Прожив большую часть своей жизни в Вашингтоне, Лили поневоле стала немного циничной: совмещать одну ошибку с другой было не слишком разумно. Этот человек действительно спас ее, но все же он был ей совершенно незнаком.

Они уже почти добрались до крыльца, когда Лили попыталась высвободиться:

— Словами мою благодарность выразить невозможно, но все равно — спасибо! До гостиницы всего пять минут ходьбы. Если будете так добры, что одолжите мне ваш свитер до утра, я пойду, — сказала она твердо.

— Не старайся быть еще глупее, чем уже показала себя! — сказал мужчина резко. — В такую погоду тебе далеко не уйти!

Вслед за его словами хлынул ливень, а ветер принялся терзать деревья. Обломанные ветки и сухая листва осыпались на камни, которыми был выложен двор.

Мужчина подвел девушку к двери и повернул ручку. Дверь широко распахнулась. Лили увидела обшитый деревянными панелями зал, в углу которого поднималась большая винтовая лестница; возле нее стояла худая женщина в темном платье; лицо ее выражало тревогу.

При виде вошедших она побледнела, как бумага, и прижала ладонь к сердцу:

— Капитан Трегаррик!

Лили понимала, как выглядит со стороны — с ее волос капала вода, а мокрое платье прилипло к телу. Внезапно ее охватила дрожь.

— Эта дурочка заблудилась среди скал, и ее чуть не смыл прилив, — резко сказал спутник Лили.

Не говоря больше ни слова, мужчина, которого женщина назвала капитаном Трегарриком, повел Лили к лестнице. На стенах зала висели картины в тяжелых рамах и сдвоенные лампы, которые освещали его.

Женщина наконец овладела собой:

— Как вы меня перепугали! Я думала… хорошо, неважно, что я думала. Слава Богу, что вы успели помочь бедной девочке!

Она поспешила к Лили.

— Пойдемте, пойдемте, моя дорогая. Мы приведем вас в порядок — вы и глазом моргнуть не успеете.

— Куда вы ее ведете, миссис Пенхейл?

:-На кухню, разумеется! Там теплее всего, и чайник уже на огне.

В этой женщине, в гостеприимном взгляде ее голубых глаз и озабоченном выражении лица было что-то такое, что все страхи Лили мигом развеялись. Здесь ей не причинят вреда.

Проходя мимо стоявшего у лестницы серванта в японском стиле, при теплом свете масляных ламп Лили смогла впервые хорошенько рассмотреть своего спасителя. Капельки влаги осели на его густых темных волосах и ресницах. Прямые брови были хмуро сдвинуты над орлиным носом; у капитана Трегаррика был упрямый подбородок и жесткие губы, словно у героя-пирата из старых приключенческих фильмов компании «Метро Голдвин Майер».

Он бросил свой костыль на атласный диван и взял терновую трость из большой керамической вазы, которую использовали в качестве футляра для зонтиков. Его движения были скупыми и точными.

Лили разглядывала его. «Худощавый и жесткий, как гранитные скалы на мысе», — подумала она. Его мускулистое тело под промокшей хлопчатобумажной рубашкой в полоску казалось высеченным из камня.

Этот человек был, подумала Лили, самым привлекательным мужчиной из когда-либо виденных ею.

И, по всей видимости, самым сердитым. Это было хорошо заметно по суровым складкам у глаз и рта. Он ни разу не встретился с ней взглядом. Под открытым небом его глаза казались темнее, чем ночь. Но они вовсе не были черными: темно-серые и синие одновременно, да еще и в белую крапинку — словно море в ветреную погоду. Лили скорее почувствовала, чем увидела, горечь, которая пряталась в их бездонной глубине.

— Проследите за тем, чтобы она ни в чем не нуждалась, — отрывисто сказал он женщине. — И чтобы не попадалась мне на глаза!

С такими теплыми словами приветствия капитан поручил Лили заботам миссис Пенхейл.

Загрузка...