***
Джек вернулся к полудню следующего дня. Тэмпль, хоть и лег поздно, уже был у себя в кабинете.
- Ну, что нового тебе удалось выведать, Джек?
- Значит, так, сэр, — принялся докладывать Джек. — Был я вчера в Лэмсхолл-мэноре, согласно приказанию. Навестил Мэри, ну, она мне все и рассказала, ну, не все, а кое-что… Мисс действительно там, и держат ее взаперти, и никого-никого к ней не пускают, кроме французской служанки, а это истинная ведьма, сэр! — Джек обиженно потер левую щеку. Тэмпль еле удержался, чтоб не расхохотаться.
- Настоящая мегера, — продолжил Джек, — и никак к ней не подступиться, она носит бедной мисс хлеб и воду, представляете? А привез ее такой высокий, закутанный в плащ белокурый господин, и с ним еще один, толстячок, седоусый, оба по-французски говорят, стало быть, оба месье французские. А тот, что молодой, уехал вскоре на вороном коне, это уж не Мэри, а Марта углядела, ну, жена грума Питера. Я и к Марте заскочить не поленился, так, думал, может, узнаю чего…
- И как, не застукал вас добропорядочный муж-рогоносец?
- Сэр, ну я же для вас старался! — сделал оскорбленное лицо Джек. — А разве бы я узнал чего?..
- Да я шучу, Джек, — засмеялся Рэндольф. — Кстати, поделись секретом, что все эти бесконечные Марты, Мэри и Полли в тебе находят? Ты их чем-то привораживаешь?
- Эх, сэр, зачем вам секрет? — развел руками Джек. — Вы и без него, — он подмигнул барону, как заговорщику, — являетесь во снах всем девицам в нашей доброй Англии! Еще поручения будут, сэр?
- То же — следить за домом Лэмса. И если что-то новое узнаешь, сразу…
- Я понял, сэр, — поклонился Джек.
- Ну иди, раз понял… Хотя стой! Возьми, — Рэнди бросил слуге маленький мешочек с монетами. — Выпей за здоровье леди на букву С.
- О, благодарю вас, сэр! — снова поклонился Джек, ловко поймав мешочек. — За леди на С. и вашу щедрость!
- Не перебери.
- Не переберу, сэр, уж я-то меру свою знаю!
«Итак, — принялся рассуждать Рэнди. — Толстяк с седыми усами. Это, я уверен, д’ Артуа, а второй, в плаще… Кто бы это мог быть? На вороном коне… француз…»
Неожиданно в его памяти возник образ Синди, и Рэндольф отвлекся от своих размышлений о судьбе мисс Лэмс и о таинственном французе — он вспоминал, каким волнующим оказался вечер, а ведь он даже не хотел поначалу приходить на это суаре.
От приятных мыслей его оторвал стук в дверь. Вошла служанка, Полли.
- Вам письмо, милорд.
Рэнди сорвал конверт. Бумага слегка пахла нежным жасмином.
«Милый Рэнди! — гласило письмо, написанное торопливым девичьим почерком. — Ещё раз благодарю тебя за прекрасный вечер. Ты очень помог мне. Но сегодня утром случилось ужасное: Филипп де Вуарэ говорил с моим братом. Рэнди! Он просил моей руки. Я, разумеется, отказала, но он настойчив, и Ник считает, что это блестящая партия, а состояние виконта поправит его расстроившиеся дела… Я умоляла его, но тщетно: завтра я должна буду принять виконта и сообщить о своем согласии этому глубоко ненавистному мне господину.
Рэнди, мне больше некого молить о помощи. Прошу тебя, поговори с моим братом, вдруг он прислушается к твоим словам, и ты сможешь отговорить его. Рэнди, помоги!
Искренне твоя Синди Б.»
«Еще одна мерзкая история! — возмутился Рэнди. — Теперь, кажется, я вдвойне ненавижу этого виконта. А бедняжка Синди сейчас в том же дурацком положении, что и Сьюзен Лэмс. Честное слово, если у меня когда-нибудь будет дочь, она выйдет замуж за кого ей вздумается!»
И Рэнди Тэмпль решил во что бы то ни стало помешать браку Синди Бреннан и Филиппа де Вуарэ.
***
- Значит, ты выдаешь замуж свою сестру, Ник? — переспросил Рэнди.
- Да, виконт де Вуарэ сделал ей предложение, — важно кивнул Николас. — Быстро новости расходятся, да?
- А-а, — протянул Рэнди. — Ты думаешь, они будут счастливы вместе? — спросил он осторожно.
- Конечно, будут, — уверенно ответил Бреннан. — Виконт богат, знатен. Молод и хорош собой — что еще надо женщине?
- А Синдиан, — спросил Рэнди, — Синдиан любит его?
- Ну что за глупости, Тэмпль, — возмутился Ник. — Она должна его любить, ведь он скоро станет ее мужем.
- Наверное, ты прав, — согласился Тэмпль. –А могу я поздравить Синдиан?
- Ну, да, можешь, если хочешь, пойдем сейчас к ней. Возможно, она в твоем присутствии не будет капризничать.
Синдиан была прекрасна, как и вчера, только осунувшееся немного лицо и покрасневшие глаза выдавали, что их обладательница проплакала все утро.
- Мисс Синдиан, рад вас поздравить, — учтиво заговорил Рэнди. — Вы сделали прекрасный выбор! Я уверен, вы будете счастливы.
- О… — она чуть было не сказала «Рэнди», — мистер Тэмпль, вы… благодарю вас.
- Не стоит, мисс… Свадьба, как я полагаю, будет довольно скоро? Ох, мисс, вы уронили платок, — Рэнди поднял кружевной платок с пола и подал Синдиан.
- О нет, это… — начала было девушка и осеклась. — О, спасибо, мистер Тэмпль, — продолжила она, ощупывая бумажный конвертик, с пробудившимися надеждами.
- Не смею вас больше задерживать, мисс Синдиан. Вам, наверное, стоит побыть одной — это такое волнующее событие в жизни любой девушки.
- До… до свиданья, мистер Тэмпль.
- Вот и молодец, сестра, — одобрительно сказал Николас. — Я так и думал, что ты просто волнуешься, и поэтому не можешь рассуждать здраво.
Мужчины удалились.
Оставшись одна, Синди распечатала крошечный конверт. Прочитав записку, она едва не задохнулась от счастья.
«Синди! — писал Тэмпль. – Скажись больной и перенеси ваше объяснение с виконтом на завтра. Сегодня вечером я увезу тебя. Будь готова. Рэнди У. Тэмпль.»
Синди прижала записку к губам, затем, вздохнув, бросила ее в топящийся камин.
Весь день она сгорала от нетерпения. Наконец она увидела Рэнди под ее окнами.
- Прыгай! — прошептал он. — Скорей, и бежим!
Синди вздохнула и спрыгнула. Рэнди поймал ее и потащил к стене. С ловкостью кошки он забрался на стену и помог Синди преодолеть преграду. Беглецы сели на коня Рэнди, и всадник, прижимая к себе девушку, пустил скакуна рысью.
***
Майкл Стэнтон не жалел коня и гнал во весь опор. Он проклинал себя за свою глупость и легкомыслие. Он был уверен, что в его поместье Сьюзи в безопасности, а дядя или отец Сьюзи непременно явятся лично, чтобы со скандалом забрать беглянку.
Он поступил бесчестно. Поддавшись порыву страсти, он даже не подумал о Сьюзи. Где она сейчас? Если ее выдадут за дядюшку, он с ума сойдет от ревности. Почему он сам не додумался жениться на ней сразу же, как приехал домой? Мужа и жену не смогли бы разлучить, а с недовольными он бы поговорил по-своему.
Какого черта он медлил? Ведь он давно понял, что не отпустит ее ни к какой тетке, что без нее ему белый свет не мил.
Но и сейчас еще не поздно. Он найдет ее, непременно найдет. Он не позволит д’ Артуа отнять у него Сьюзи. И если он до нее дотронется хоть одним своим жирным пальцем…
Майкл пришпорил коня. Одна лишь мысль о возлюбленной в объятиях другого привела его в бешенство. Уставший конь хрипел, и всадник был вынужден сбавить темп. Не хватало еще загнать бедное животное. Пора было дать скакуну передышку, поэтому Стэнтон стал приглядываться, нет ли где постоялого двора.
Таковой нашелся, и Стэнтон, лично проследив, чтобы пройдоха-хозяин не забыл задать коню хорошего корма и напоить, устроился на ночлег. Майкл спросил себе поужинать. Еду вскоре принесли: она была не бог весть какая вкусная, но сейчас несчастный влюбленный едва ли различал вкус пищи. Он уже закончил с едой и собрался подняться наверх, как в зал вошел усталый, в пыльной одежде человек.
- Мистер Стэнтон, — вошедший безошибочно направился к нему.
- Чем обязан? — Майкл поднялся, припоминая, где он видел этого мужчину.
- Вы припоминаете меня? Я Джон Бэкстер, поверенный вашего друга, барона Тэмпля.
- Ах, это вы, Джон! Что вы здесь делаете?
- Я ищу вас, — ответил Джон. –У меня есть для вас новости.
- Новости? — Майкл жадно впился глазами в лицо собеседника. - Выкладывайте!
Джон Бэкстер понизил голос и, наклонившись к Стэнтону, произнес:
- Мне поручено найти вас и передать кое-какие сведения о леди, которая вас интересует. Есть очень большая вероятность, что вы направились по ложному следу. Милорд Тэмпль практически полностью уверен, что эту девушку не увезли во Францию.
- Где же она тогда? — сжал кулаки Стэнтон.
- Она у себя дома, вернее — у своего отца, в родном Лэмсхолл-мэноре…
- Какие тому доказательства? Ее видели там?
- В особняке мистера Лэмса томится взаперти молодая девушка. Ее недавно привезли, держат взаперти, под присмотром французской служанки…
- Это она, точно! Ах я болван, дважды болван! – рванул себе волосы с досады Майкл. – А есть ли сведения, где сейчас мой дядя Габриэль д ‘ Артуа?
- К сожалению, не могу сказать точно. Но вот записка для вас.
- Майкл разорвал конверт и быстро пробежал глазами письмо от Рэнди. Да, там было все то, что поведал ему Бэкстер, о местонахождении д' Артуа Рэнди ничего не знал толком.
- Черт! Я бы поехал обратно прямо сейчас, но мой конь совсем изможден…
- Купите здесь другого. Хозяин этого постоялого двора точно знает, где взять лошадей. Я позабочусь о вашем коне, а вы отправляйтесь в путь на рассвете.
- Я готов и сейчас…
- Вы устали, — возразил Бэкстер. – В таком состоянии нельзя отправляться в дорогу. Поспите хоть пару часов, я готов головой ручаться, что вы успеете вовремя. И не забудьте, что милорд Тэмпль – ваш друг, и он будет следить за действиями мистера Лэмса, чтобы вмешаться в случае необходимости.
-Милый, славный старина Рэндольф! – с необычайной теплотой в голосе сказал Майкл. – Спасибо и вам, Джон, за вашу расторопность.
- Не за что, мистер Стэнтон. Я рад исполнить свой долг.