Снова пошел дождь, и крыша снова протекла, но Карен не стала хныкать. Она просто передвинула свою кровать и помогла Кармен собрать воду с пола.
Наконец-то Карен почувствовала, что она дома. У нее больше не было ощущения собственной чужеродности в этой стране. Да и за Тимоти она не волновалась: он довольно сносно говорил по-испански, и ему удавалось облечь в слова большинство своих желаний.
Даже в делах наметился прогресс. К своему удивлению, она нашла крупных поставщиков, готовых экспортировать свой товар через нее, хотя у некоторых из них была возможность работать с доном Рафаэлем. Карен особенно гордилась этим, потому что чувствовала: теперь она может конкурировать с ним на равных.
Однажды утром в середине декабря она столкнулась с первой крупной проблемой. Две ночи подряд был сильный мороз, и большая часть плодов лимонов в одночасье погибла. Она не имела ни малейшего представления, как выполнить свои обязательства перед английской стороной.
Первым делом она позвонила Луису, но тот отказался об этом думать.
— Это случается время от времени, — только и сказал он. — Ничего не поделаешь. Если лимоны погибли, то так тому и быть. Лучшее, что вы можете сделать, — это разделить с Рафаэлем урожай между всеми иностранными заказчиками.
— Нет! Я что-нибудь придумаю. Но я хочу, Луис, чтобы и вы подумали об этом всерьез. Мы должны выполнить наши обязательства!
Луис держал трубку очень близко ко рту, она слышала, как он дышит.
— Уверяю вас, ничего страшного не случится, если что-то не получится в этом году. Ничего не случится, даже если вы оставите этот бизнес.
— Но я не собираюсь этого делать!
— Это неизбежно. Вы выйдете замуж, и ваша жизнь изменится.
— Я не собираюсь снова выходить замуж.
— Но вы так красивы! Так молоды! Я думаю, кто-нибудь, вполне вероятно, хочет жениться на вас, хотя вы об этом и не знаете!
— Чепуха! — усмехнулась Карен.
— Нет, нет, подумайте об этом. Многие хотели бы взять вас в жены.
— Кто, например? — полюбопытствовала она.
К ее удивлению, Луис как-то засуетился:
— Я еще не готов ответить. В первую очередь — Консуэла. Мы обсудим все позже, когда останемся вдвоем. Вы понимаете меня?
У Карен пересохло во рту. Не стоило ей поддерживать этот разговор.
— Да, да, — заторопилась Карен. — Вы очень любезны, Луис. До свидания.
Она положила трубку и долго оставалась неподвижной, глядя в пространство. Она уже была замужем. И у нее есть Тимоти. Она совсем не уверена, что хочет снова вступить в брак. Такая мысль никогда не приходила ей в голову, и сейчас она с трудом могла поверить, что Луис говорит серьезно. Вряд ли он захочет иметь уже готового сына другой национальности, и, что более серьезно, она совсем не уверена, что хочет видеть Луиса в роли отца своего ребенка.
Телефонный разговор ее растревожил. Конечно, было бы замечательно снова опереться на мужское плечо, думала она. Иметь кого-то, с кем можно было бы все обсудить, кто волновался бы вместе с ней о Тимоти, кто не смеялся бы над ее тайными страхами, но искренне ее любил.
Карен машинально убралась на столе и заперла дверь офиса. Нужно было спешить домой — посмотреть, что делает Тимоти. У нее теплело на сердце всякий раз, когда она думала о сыне, о том, хорошо ли ему на новом месте.
Проблема с поставкой лимонов опять вернулась к ней, когда, завершив все домашние дела, она собиралась лечь спать. Карен не видела решения. Если лимоны погибли, то отправлять в Англию будет нечего. А мистер Ротенштейн так на нее рассчитывал! Предыдущий год не принес ему особой прибыли, а он не был богатым человеком, который может покрывать свои потери в течение неопределенного срока, как это делают сильные мира сего.
Было уже два часа ночи, когда Карен наконец приняла решение: она поедет в Кордову и найдет Томаса Фереза! Со вздохом облегчения она заснула.
Адрес Томаса она нашла в телефонной книге в офисе. Он уехал жить к дочери и ее мужу и, если верить письму, адресованному Луису, был доволен своей новой беззаботной жизнью. В письме не был указан номер телефона, и Карен засомневалась, был ли вообще телефон в их семье. Она решила поехать наугад — авось ей повезет, и она встретится с ним.
Тимоти, узнав о поездке, чрезвычайно обрадовался:
— А можно мне тоже поехать? Ты же можешь подождать до выходных?
— Согласна, — ответила Карен.
— Тогда я скажу дону Рафаэлю, что мы собираемся уехать.
— Нет! — чуть не закричала Карен.
— Но почему нет? — растерялся Тимоти. — Он, наверное, хорошо знает Кордову и может подсказать нам, как туда добраться. Он говорит…
— Меня не интересует, что он говорит! Наша поездка не имеет к нему никакого отношения! Это понятно?
— Хорошо. Но я не понимаю… — Он посмотрел на нее, нахмурившись. — Ты и Луису не сказала?
— Что, если так?
— Тогда пусть он ничего и не узнает! — сердито проговорил Тимоти. — Лучше я останусь здесь — вдруг он придет.
Карен посмотрела на своего раскрасневшегося сына:
— Неужели ты не понимаешь, что это смешно? Почему ты не любишь его?
Тимоти заерзал, явно пытаясь увильнуть от ответа.
— Я не люблю, когда он рядом с тобой! И у него толстые руки.
— Он не придет. — Карен едва удержалась от смеха. — А если мы уехали, значит, у нас дела!
— Мы с Альберто помоем машину сегодня вечером. Можно?
Карен улыбнулась и кивнула.
— Это будет совершенно захватывающее приключение. Мы познакомимся с Испанией лучше, чем за все время, что живем здесь! — воскликнула она.
Нелегко уехать так, чтобы не увидел дон Рафаэль. Карен придется сказать Кармен, что они отлучатся, девушка, несомненно, скажет об этом своей сестре, а та, по всей видимости, передаст новость Рафаэлю. Тут уж ничего не поделаешь. Но чтобы усложнить горничной задачу, Карен накануне своей поездки предложила девушке отвезти ее домой — повидаться с родителями. Кармен очень обрадовалась.
— Вы уверены, что мне не стоит ехать с вами, сеньора? Кто позаботится о вас в Кордове?
— Мы остановимся в гостинице, а завтра вечером вернемся.
— К этому времени я буду здесь, — пообещала Кармен. — А пока пойду, приготовлю вам поесть.
Она говорила о Кордове как о чем-то очень далеком, и Карен, чтобы успокоиться, пришлось даже посмотреть на карту и убедиться, что это вовсе не так далеко от Севильи, как представлялось Кармен.
Ранним утром они втроем запихнули небольшой чемодан в багажник и загрузились в маленький автомобильчик. Тимоти все еще немного дулся — ему не удалось рассказать своему кумиру, куда он отправляется, — но потом, когда они оставили Кармен у родительского дома и выехали на главную дорогу в Кордову, оживился:
— Здорово! Как будто долгий пикник, правда?
Они остановились в Эсихе — городе дворцов и удивительно красивых церквей. Карен вспомнила, что Сервантес когда-то работал здесь сборщиком налогов и что его уволили за слишком большое рвение. Мысль о нем напомнила ей, как она сравнивала когда-то дона Рафаэля с Дон Кихотом, и это снова развеселило ее. Нет, дон Рафаэль не станет бороться с ветряными мельницами — ведь именно она отправилась в эту необдуманную поездку.
Как только они оставили город, небосклон начал затягиваться тучами.
— Холодает, — пожаловался Тимоти.
Карен нашла его свитер и молча протянула сыну.
Внезапно полил дождь, и за считаные секунды вся дорога оказалась под слоем мутной воды. Карен засомневалась, не вернуться ли обратно в Эсиху, но Кордова должна быть уже недалеко, и она решила продолжить путь.
Они проехали небольшой участок размытой дороги и увидели перевернувшийся грузовик, возле которого стоял водитель.
— Вы не ранены? — окликнула его Карен.
Мужчина покачал головой.
— Мы едем в Кордову. Почему бы вам не подъехать с нами до ближайшего полицейского участка? — предложила Карен.
Мужчина охотно согласился и сел назад. Держался он с таким непринужденным достоинством, что Карен могла только восхищаться: окажись она на его месте, у нее немедленно случилась бы истерика.
— Далеко ли отсюда до Кордовы?
— Это рядом. Я там живу.
— Здесь тоже бывают морозы? — спросила она.
Карен обратила внимание на пожухлые листья деревьев.
— Здесь мороз был очень сильный, а в Кордове его вообще не было! Дорога там будет лучше.
Однако ехать пришлось дольше, чем ожидалось. Дорога становилась все хуже. Карен переживала за покрышки — колеса на машине были очень маленькие, а износ на таких дорогах, как эти, был ужасный.
Затем совершенно неожиданно перед ними показалась Кордова. С такого расстояния она выглядела вполне индустриальным городом, окруженным заводами и многоэтажными рабочими кварталами.
Водитель грузовика как будто почувствовал ее разочарование.
— Отсюда не самый удачный вид. Но в самом городе прохладно и красиво!
Он попросил ее притормозить у первого полицейского поста и осторожно выбрался из машины. Выражая свою благодарность, он галантно поклонился ей прямо под проливным дождем и сказал: если она пожелает остановиться в недорогом хорошем отеле, здесь есть такой — у железной дороги. Там заправляет всем его кузен. Пусть Карен скажет, что она от Педро, и лучшая комната им обеспечена. Он пояснил, как добраться до отеля, и исчез под завесой дождя.
Найти гостиницу оказалось очень легко. Они миновали городские сады, в конце дороги повернули направо и были на месте.
— Я понесу чемодан, — сказал Тимоти, и они вошли внутрь.
С комнатой все тут же уладилось. Хозяин гостиницы был очень рад, что его кузен цел и невредим после ужасной аварии. Но он искренне усомнился, что она самостоятельно преодолела весь путь, — в этой стране женщины вообще редко садятся за руль, а если и садятся, то только под присмотром брата или мужа.
— Какое мужество! Какая смелость! — бормотал он, провожая их до комнаты.
Дождь прекратился так же внезапно, как и начался, вновь показалось солнце и залило светом улицы.
— Может, нам поискать дом сейчас? — предположила Карен.
Тимоти согласно кивнул — ему не терпелось посмотреть незнакомый город. Они снова спустились по лестнице, прошли вдоль садов и узнали дорогу в старую часть города. Здесь были узкие улицы, беленые дома с железными решетками на окнах, крошечные дворики, полные цветов, и небольшие, неожиданно возникающие церквушки. Тут и там виднелись указатели, направляющие к Меските.
— Что такое Мескита?
— Собор. Раньше это была мечеть, самая большая в мире. А когда мавры были повержены, в центре этой мечети христиане построили собор.
Дом Томаса Фереза они нашли довольно легко. Дом был недавно побелен, и цветы в ящиках, вытянувшихся вдоль окон, изумительно смотрелись на фоне свежевыкрашенных стен. Карен шагнула во внутренний дворик и позвала хозяев.
Из дома выбежала девушка.
— Входите! Входите! — радостно отозвалась она, не спрашивая, кто пришел. — Мама на кухне.
Не успели они подойти к двери, как оттуда вышла женщина постарше, с живыми любопытными глазами, ей явно не терпелось узнать, кто они такие.
— Я Карен Бредфорд. Это мой сын Тимоти.
Женщины рассмеялись, пытаясь выговорить странно звучащие имена.
— Вы приехали повидать папу Томаса! Проходите, мы позовем его.
Они проводили Карен в аккуратный маленький домик. Внутри было несколько деревянных, ручной работы предметов обстановки, на полу лежали циновки из тростника.
— Папа Томас удивится, когда увидит вас. Он слышал, вы приехали из Англии.
— Боюсь, компания без него не справится, — сказала Карен.
Испанка пожала плечами:
— То же самое говорил им папа Томас, когда уходил, но он пожилой человек и заслужил свой отдых. Он счастлив здесь со мной, моим мужем и нашими детьми.
Карен казалось: за уходом Томаса стояло нечто большее, чем ей рассказали.
— Как поживает сеньор Касола?
— Хорошо, спасибо.
Внучка Томаса оживленно пританцовывала вокруг стола, глаза ее блестели от любопытства.
— А сеньор Валенти?
— Пилар! — прикрикнула на нее мать, но ей тоже было интересно. — Он еще не женился на сеньорите Консуэле?
— Нет, нет. Еще нет!
Тимоти, вопреки своим ожиданиям, понял почти весь разговор и воспринял идею женитьбы дона Рафаэля на Консуэле резко отрицательно.
— Не думаю, что он вообще хочет жениться, — сказал он по-английски.
Все засмеялись, и в этот момент в комнату вошел Томас Ферез. Он был очень стар, заметила Карен с беспокойством. Его лицо, морщинистое и загоревшее на солнце, стало похоже на грецкий орех. Среди морщин выделялась пара смешливых голубых глаз. Он склонился над рукой Карен и по-стариковски похлопал по плечу Тимоти.
— Я так и думал, что вы приедете. До меня доходили кое-какие слухи… Я слышал, что вы красивы и волосы у вас рыжего цвета.
— Я тоже кое-что слышала о вас. Что апельсины, например, сами падают с деревьев и спешат к вам в коробки!
Старик захохотал во все горло.
— Это правда! Я любил свою работу, — вздохнул он. — Я также слышал, что сеньор Луис вовсе перестал появляться в офисе.
— Он увлекается судоходством, — напомнила Карен.
Но старик покачал головой:
— Именно фрукты — его хлеб с маслом. И так было всегда. Будет лучше, если он продаст свой бизнес, пока ему еще есть что продать!
— Дону Рафаэлю Валенти?
Томас Ферез медленно кивнул:
— Ему. Он хороший человек и привлекательный мужчина. Все так считают.
— И, тем не менее, я пытаюсь вести бизнес. И мне нужна ваша помощь.
Он кивнул, явно не удивившись, что она в одиночку управляется в офисе. Карен решила, что об этом ему тоже рассказали.
— Лимоны! — воскликнул он, и его голубые глаза блеснули. — Я слышал, в Севилье был мороз.
Карен рассказала о том, как они добирались и что натворили морозы.
— Но что еще хуже — мистер Ротенштейн надеется, что я выполню его заказы на поставку лимонов, а лимонов нет. Мороз погубил большую часть урожая.
Томас задумчиво прищелкнул языком.
— В Кордове есть лимоны. Немного, но, думаю, я найду столько, сколько вам требуется. Здесь не заинтересованы в экспорте цитрусовых. Тут строят химические фабрики и есть много других способов заработать на жизнь. Я, Томас Ферез, достану для вас лимоны!
— Я вам очень признательна!
— Почему? Это я должен вас благодарить! Я так скучаю по своим любимым деревьям.
Его дочь принесла немного вина и кока-колы и усадила их за стол.
— Останетесь пообедать с нами? И нам, и отцу будет очень приятно!
Карен согласилась: ей очень хотелось выяснить, почему папа Томас оставил любимую работу. Тимоти тоже кивнул: он давно не пил кока-колу и намеревался сделать это сейчас.