— Спасибо, Руфь, ты очень помогла.
— Чем? — удивилась она. — Я же нечего не сказала. Даже лица его не могу описать.
— Не важно, но теперь я убедился в подозрениях.
— Каких?
— Быть может, позже, когда его поймаем, расскажу. А пока ходи в школу осторожнее, и желательно не одна. Поняла?
Оставив на столе доллар, Таггерт встал из-за стола.
— И чем она вам помогла? — недоумевал Айзек. — Она же ничего интересного не сказала. Разве только что убийца — недоумок.
— Нет, Бернс, он отнюдь не недоумок. У него был четкий план, по которому он и действовал.
— Вы уверены?
— Абсолютно! Но вам скажу чуть позже, после того как наведаюсь к Рози. Пожертвуете ради спасения прекрасной дамы некоторую наличность?
ГЛАВА 7
Надежда, что Таггерт наконец-то разузнает что-то стоящее, будоражила. И от возбуждения Айзек не мог сомкнуть глаз. Но время шло, а Лиам все не возвращался.
«Хороша работенка — в борделе шлюх тискать!» — прошипел от недовольства томительным ожиданием. Успокаиваясь виски, расслабился, прилег и поймал себя на мысли, что скучает по Ханне и сейчас очень бы обрадовался встрече с ней. Вздохнул, перевернулся на другой бок и сгреб одеяло.
«Если бы не подозрения и не ее репутация, снял бы домик… — разозлился, что им снова мешают какие-то приличия. Она жила не больше чем в миле, но старая карга Грапл охраняла Ханну не хуже Цербера. — Снимет Холл подозрения, уедем…»
После недавней близости, когда она пылко отзывалась на каждое прикосновение, Айзек убедился, что Ханна, хоть и негодует, любит его. Однако перемены в ней бросались в глаза.
Размышляя, как за короткое время Ханна стала роскошной женщиной, притягивающей взгляды, соблазнительной, задумался, как проходили ее первые дни после приезда в Байборо. Мысль, что Саймон прикасался к ней — доводила до бешенства. Айзеку, как никогда, хотелось верить в ее верность. Его метало от любви до ненависти, и чтобы сохранить самообладание, попытался отвлечься. Но, как ни пытался, мысли рано или поздно, возвращались к ней.
Вспомнил и о Моррисе.
«Каков негодяй! Наведывался в тюрьму и, поди, предлагал низости… — достал из небольшой шкатулки найденную запонку с гравировкой инициалов преподобного. — И умудрилась же за короткое время столько наворотить!»
От ревности в груди забурлила злость, и, снова перевернувшись, решил подумать о делах.
Носясь с Таггертом, месть Марвелам отошла на второй план, но отказываться от плана Айзек не собирался. Эбигейл писала, что в Блумсберге только и судачат о Лидии. Марвелы хоть и пытаются держать лицо, объясняя отсутствие дочери поездкой к родственникам, однако слухи ползут. Даже если станет известно, что Лидия стала миссис Уилсон — ее репутация подмочена, что для заносчивой Маргарет — слишком чувствительно.
Айзек так и заснул, сжимая находку в ладони. А когда проснулся от шорохов, спросонья достал руку из-под головы и поморщился. Ненавистная запонка впилась головками в ладонь — и теперь ладонь болела.
— Злитесь, что задержался? — по-своему понял его гримасу бодрый и нагло довольный жизнью Лиам.
— Да что вы привязались?! Рука болит! — убедившись, что не потерял ее, Гриндл с облегчением выдохнул.
— Что это у вас? — склонился любопытный гость. — О, а я и позабыл совсем!
Таггерт лучился довольством и, потерев в предвкушении руки, прищурился:
— А не кажется ли вам, Бернс, что Морриса надо бы допросить?
— Какая гениальная мысль, — с издевкой пробурчал полусонный Айзек. — Не подумали, что он будет отпираться? Или скажет, что случайно обронил где-то. А на нас за посягательство на преподобного ополчится весь город.
— Ну, смотря как подойти к делу…
— Подходите, как хотите, но покажите результат,
— Ладно-ладно, будет вам результат! — улыбнулся Таггерт и пошел открывать дверь. — Я заказал кофе себе и вам, так что вставайте! У нас сегодня весь день занят!
— Чем вы борделе занимались, если в вас еще полно сил?
— Вам расскажу, обзавидуетесь, — отшутился Лиам. — Ну-ка, живо вставайте, иначе я лягу спать. Всю ночь не спал. И не смотрите так! Я всю ночь поил шлюх и слушал их жалобы на жизнь.
— Таггерт! Неужели?!
Увидев, вытянутое, полное сочувствия лицо собеседника, Лиам расхохотался.
— Нет же! Я просто делал свою работу. Не беспокойтесь, Бернс, я просто не смешиваю развлечения и работу.
— Что-то не верится.
— По себе судите?
— Не брюзжите! Лучше расскажите, чего вызнали.
— Ничего такого. Тем не менее, было познавательно. И теперь мне не терпится спросить: какое впечатление сложились у мисс Норт о покойной Ламбер?
— Это так важно?
— Просто интересно. Допивайте кофе и в путь!
Зевая, Айзек спешил за необычайно бодрым Лиамом, который, почуяв, что приблизился к разгадке, был сосредоточен и молчалив, а на все вопросы, словно издеваясь, поднимал палец и корчил задумчивую мину. И только когда Гриндл стукнул его по плечу, перестал издеваться.
— Сейчас придем, расскажу. Скорее, Бернс!
Солнечным утром шелест листьев под ногами радовал Айзека, и если бы не волнение, обязательно, как в детстве, попытался бы запихнуть ногу поглубже в ворох пестрого ковра опавших листьев и разметать их.
На торопливый стук дверь быстро отворили. В ранний час Ханна была уже в платье и причесана.
— Мне не спится, — пояснила она, и Айзек тут же добавил: — И мне тоже.
Они так смотрели друг на друга, что Таггерт деланно возмутился:
— Видела бы вас миссис Грапл!
— Я, мистер Таггерт, все вижу! — вроде бы строго, но все же нотки веселья слышались в голосе хозяйки. Лиам поразился, как, несмотря на возраст, она успела быстро причесаться и переодеться после сна. Что вдова только проснулась, свидетельствовало ее заспанное лицо. — Будете завтракать?
— Да! — хором ответили два гостя.
— Тогда, прошу в гостиную.
Перекусив, Айзек проснулся и подобрел, а Таггерт разомлел и откинулся на спинку стула.
— Думаю: вы неспроста пожаловали к нам с самого утра, — первой завела разговор хозяйка.
— Вы, как всегда правы, — кивнул головой Лиам. — Мы хотели узнать у мисс Норт впечатления после встречи с Ламбер.
— Я не присматривалась к ней. И, если по правде, мой отказ Саймону был продиктован не разговором с ней.
— И все же?
— Она мне показалась неприятной.
— Из-за ревности? — настороженно посмотрел Айзек.
— Нет, — Ханна задумалась. — Не знаю почему. Она говорила спокойно, даже вызывала жалость, но… Не могу объяснить.
— То есть она вызывала жалость? — вскинул бровь Лиам. — А при общении как вела себя?
— Тихо, немного робко. Но мне показалось поразительным, что в столь молодом возрасте у миловидной девушки проступили морщины на лбу.
— Видите ли, мисс Норт. Ламбер была отличной лгуньей, — неожиданно пояснил Таггерт. — Умела говорить то, что желал слышать собеседник. Была умна, но слишком увлекалась выпивкой. И за все время работы в салоне ни разу не сожалела о выбранном пути. Запросто могла начать драку, сказать гадость. Проще говоря, она не была ангелом.
— Вы, мистер Таггерт, намекаете, что она могла убить Саймона? — вдова пронзила его взглядом.
— Вполне. Сумасбродная женщина: то щедрая, то запросто обкрадывающая какого-нибудь бедолагу. Как рассказали девочки, Саймон не был влюблен в нее, просто относился снисходительно. А вот она была к нему весьма неравнодушна.
— Тогда кто ее убил?
— Подозреваю, что сообщник, — Лиам стал серьезным. — И тогда вырисовывается причина: Сесиль или знала убийцу, или была с ним заодно.
— Тогда остается узнать: кто был с ней? — глухим голосом спросила вдова.
— Да. Полагаю, что это завсегдатай салона Рози, которого знала Звездочка.
— Неужели? — женщина сидела растерянная и побледневшая.
— У вас есть предположения?
— Разве же я могу знать?
— Понятно, — Таггерт поставил чашку на блюдечко. — Жаль. Но ничего, будем искать дальше.
Миссис Грапл поникла, ссутулила плечи и как-то в раз постарела.
— Простите меня за то, что сейчас скажу, но у меня есть задумка. Она вам с мисс Норт может совсем не понравится, однако это может сильно помочь.
Женщины, не разговаривая, переглянулись и кивнули головами.
— Тогда слушайте, — приступил к объяснениям Таггерт.
Когда к Моррисам прибежал посыльный мальчишка и передал записку, Мэриетт переполошилась:
— Вернон! Там будет эта распутница!
— Моя вера крепка, — спокойно заверил супруг и спешно направился в комнату — собираться. Она последовала за ним и, наблюдая, как муж торопливо одевается, сварливо заметила:
— Что-то подозрительно спешишь!
— Вдова умирает, и мой долг успеть причастить ее.
— Да?! — покосилась Мэриетт. Не нравилось ей, что Вернон встретится с Норт, однако понимала, что не пойти он не мог, поэтому досадливо поморщилась и ушла, хлопнув дверью.
Перед выходом, Моррис для успокоения супруги преклонил колени, наскоро прочитал молитву и вышел из дома.
Настроение было преотличным. Образ соблазнительной, искушающей грешницы не выходил из головы, и мысль, что уговорит ее покаяться в грехах, вызывала улыбку.
Вернону надоело выслушивать про зависть, злобу и отпускать мелочные грешки. А вот такая женщина, как Норт, наверняка рассказала бы что-нибудь эдакое… Сам грешить боялся, чтобы не ославиться на округу, но тайные желания были и ему не чужды.
Он всегда считал, что силен духом. Никогда не посещал падших женщин, вел себя достойно, чтобы быть примером, но тот день, когда встретил роковую соблазнительницу — стал переломным.
Навещая Ханну в камере, преподобный надеялся, подобно библейским пророкам подвести ее к покаянию. Это подняло бы самооценку, ведь он смог устоять перед искушением, и слава бы его, как проповедника разнеслась по округе. Но в глубине души, в потаенном желании хотел вновь увидеть ее в том порочном пеньюаре…
Напуганный поимкой Зильбера Вернон затаился, однако искушение увидеть Ханну не отпускало. А тут такой подходящий случай! Как раз появилась возможность заглянуть в сад и, если повезет, сможет найти пропажу.
Когда дверь отворилась, и Моррис увидел грешницу — сердце забилось чаще.
Она была одета на грани приличий. Домашнее платье надела на тонкую сорочку, от чего проступала тяжелая грудь и бедра, не скрытые корсетом. Небрежно собранные волосы еще больше подчеркивали ее порочность.
— Я так благодарна, что вы, преподобный Моррис, поторопились придти. От одной мысли, что миссис Грапл может отойти без причастия, пугала меня, — она промокнула платком покрасневшие глаза и посмотрела так, что Вернон рискнул утешительно похлопать Норт по плечу. Само касание показалось ему невероятным. Тепло ее тела, шелковистую, гладкую ткань платья он будет помнить еще долго и пытаться представить в ночных мечтах.
— Пойдемте, — взволнованным голосом позвала женщина и стала подниматься по лестнице. Моррис, не отрываясь, смотрел на ее бедра и ягодицы, находившиеся как раз перед глазами. Руки так и тянулись прикоснуться, но распутница ловко поднялась и распахнула дверь в полутемную комнату, с тускло мерцавшей лампой. Подошла к кровати, почти бесшумно опустилась на колени и тихо позвала:
— Миссис Грапл! Миссис Грапл!
Ответа не последовало. Прижав ладонь ко рту, чтобы сдержать рвущиеся всхлипы, мисс Норт поднесла другую к носу женщины и прошептала с облегчением:
— Спит! — потом вздохнула, от чего ее грудь колыхнулась…
Заглядевшись, Вернон прослушал, что она сказала. Очнулся от мягкого отклика:
— Преподобный Моррис!
— Да! — вздрогнул он.
— Она спит тревожно. Не могли бы вы немного обождать? Совсем немного? — и посмотрела так, что Вернон готов был прождать до вечера.
— Конечно, — кивнул.
— Тогда с вашего позволения я отлучись на минутку. Переоденусь и принесу чаю.
— Как добрый христианин, я должен поддержать вас, мисс Норт. Это мое призвание, — он делал вид, что сосредоточен, но в сумраке она была необычайно таинственной, притягательной.
— Право, мне страшно оставаться с ней наедине. Позже должна придти соседка, миссис Вудсток…
Огорченный Моррис решил не медлить.
— Заботясь о близких, вы, Ханна, не должны забывать и о собственной смерти, — начал он. — Ведь она может наступить в любой момент. Если Господь сподобит нас умереть после приобщения Христовых Тайн — ангелы откроют нам небесные врата и будут торжественно сопровождать нас до самого Престола! Покайтесь, пока не поздно!
Она подняла на него глаза, и теперь не было в них ни робости, ни отчаяния, только соблазн. Облизнув края губ, сделала к нему шаг и спросила:
— А вы не хотите покаяться? Вы же тоже приходили и стояли под окном.
— Ложь! — слишком рьяно воскликнул напуганный Моррис и отшатнулся. Но Ханна подходила ближе и, улыбаясь, продолжала обличать.
— Разве? Я нашла под окном вашу запонку.
— Ложь! Я уронил ее в другом месте! — отпирался дрожавший мужчина. — Тебе никто не поверит!
От вкрадчивого голоса Ханны, он растерялся, не понимая, что же она от него хочет? Признания, раскаяния? Или соблазняет?! Но все равно сохранял осторожность.
— А Зильбер сказал, что видел вас.
— Ничего не докажешь! Я — преподобный, ты — потаскуха! А Зильбер — обвиняемый
— Стоит показать запонку с инициалами, а Аарону подтвердить прилюдно, что видел вас — и обвиняемым станете вы!
— Ты исчадье! Как дочь Ирода желаешь получить мою голову. Но никто не поверит тебе!
— Вот и посмотрим! — Ханна отошла к комоду у двери, открыла шкатулку и достала запонку. — Думаю, я схожу к шерифу.
Вернон тяжело задышал, напрягся и бросился на нее. Но она ловко выскочила в проход, благо оставила дверь открытой. А когда Вернон заскочил в темную комнату, кто-то скрутил его.
— Вот уж, Моррис, вы меня удивили! — раздался насмешливый голос шерифа.
Вернон обомлел и свесил голову, понимая, что теперь скандал и позор неминуемы.
— Знаете, а мы ведь можем всего задать несколько вопросов, — произнес Таггерт, не отпуская Морриса. — Вы ведь знаете о каждом жителе больше, чем кто-либо.
— Это тайна исповеди!
— Бросьте, преподобный. Вы далеко не праведник, — усмехнулся Холл. — Так что: или город узнает о вашем грехе, или вы рассказываете о чужих, и мы забываем об этом конфузе.
— Что вы хотите знать? — подавленно выдавил Моррис.
— У кого были причины убивать Саймона?
Холл не верил в затею и согласился поучаствовать скорее из веселья, но, услышав диалог преподобного с Ханной, опешил от удивления.
— Уилсон.
— Что?! — послышался вскрик вдовы, подскочившей на кровати в смежной комнате.
— Мэг Уилсон. Она была влюблена в Саймона и ненавидит эту грешницу…
Подзатыльник Айзека остановил обличительную речь.
— Сам грешник! — прошипел Гриндл, замахиваясь ногой, но Таггерт вовремя преградил ему путь, иначе бы не миновать рукоприкладства.
Получив подсказку, Холл сел за стол и задумался: как быть? На него смотрели мисс Норт, ее жених, детектив, «выздоровевшая» вдова — хорошо хоть Моррис ушел — и ожидали решения.
— Что вы смотрите?! — возмутился он. — Стоит явиться к Уилсонам — сразу служанки и соседки подтвердят, что она была дома, и у нее алиби!
— Даже не поедете, не допросите? — прищурилась миссис Грапл.
— Поеду! Но обвинять пока ни в чем не буду. Если уж так пошло — мы с вами Бернс и Таггерт договоримся: преступника накажут, мисс Норт сможет уехать, и все будет спокойно.
— Какого преступника? Подвернувшегося чернокожего?! — от ярости лицо хозяйки покраснело.
— А что вы хотите? Я не смогу доказать, что это Мэг! А вот убегающего негра видела Руфь!
— Только знаете, шериф, — прервал тираду Таггерт. — Я теперь уверен: это был не чернокожий, а кто-то, кто выдавал себя за него. Так что, это вполне могли быть Уилсоны. Мэг убила Саймона, а брат помог избавиться от трупа.
— О! — выдохнул Холл и схватился за голову, а на Лиама уставились три пары глаз.
— Я долго думал над поведением убийцы, — приступил к объяснению Таггерт. — О куске ветоши, что нашел на месте преступления. Если тело сожгли в другом месте, то зачем притащили на людную дорогу? И что вытирал убийца? Помните, Бернс, я показывал ту тряпку с разводами сажи?
— Вы намекаете на игру «Почувствуй себя негром»?! — насторожился шериф.
— Именно!
— Ну, вот! Новомодные веяния дошли и до Байборо! Страшно подумать, до чего ей преступники додумаются!
— Не охайте, Холл, а думайте, как поймать тех, кто убил моего мальчика!
Холл и Таггерт поехали допрашивать Уилсонов, а Айзек остался в доме миссис Грапл.
— Чем сидеть, быть может, прогуляемся? — осторожно предложила Ханна, пытаясь хоть как-то развеять печальную хозяйку. — Посмотрите, какая ясная погода. А потом испечем печенье с какао.
— Зачем печь, если можно купить? — пробурчал гость.
— Можно, — согласилась Ханна. — Но тогда ты не почувствуешь того ожидания, когда аромат витает по дому, когда стоишь и гадаешь, каким оно будет. И только от предвкушения уже чувствуешь радость.
— А дома ты не пекла.
— Ты был против.
— А тайком?
— Это забирало ощущение радости.
Айзек шумно выдохнул.
— Хорошо. Поступим так: сходим к Хобсу, отведаем его фантазий, а потом вернемся, и можешь печь. Потом и решим, что лучше. Это всяко интереснее, чем сидеть у окна и ожидать возвращения Лиама.
На том и порешили. Однако после кондитерской зашли в кофейню, потом в ближайший магазинчик, потом второй, потом еще одну нужную по хозяйству лавку, и Айзек не заметил, как две леди провели его по всему городу. Но перед возвращением домой еще успели прогуляться по набережной.
— Как давно я не была на набережной, — вздохнула развеявшаяся миссис Грапл. — Благодарю вас, мистер Бернс. Иначе бы я осталась дома и плакала, плакала…
— Не волнуйтесь, миссис Грапл, если Таггерт что-то найдет — об этом обязательно узнает Девис. Так что, не унывайте раньше времени.
Затем его заставили крутить мельницу, чтобы измельчить сахар, просили подать какие-то скляночки… Не желая сидеть в одиночестве в гостиной, Айзек любезно исполнял просьбы.
— Разве ваша матушка не пекла? — полюбопытствовала хозяйка.
— Нет. Сколько себя помню, она сверяла счета, а сладкое покупали в кондитерской, поэтому меня всегда удивляло: что Ханна находила увлекательного в возне с этим, — он кивнул на ее руки, перемазанные коричневым тестом.
— Зато как пахнет! — она сняла излишки с пальцев и протянула руку.
— И верно! — согласился Айзек.
Помогать снимать с противня печенье поручили гостю. Вдова торжественно вручила ему тарелку и лопаточку, и он принялся за дело, за которым его и застал Таггерт.
— Неужели, вы, Бернс, сами стряпали? Угостите?
— А-то как же, но если только поведаете что-нибудь радостное.
— Радостное, не радостное, но поведать есть чего.
Уставшего Лиама усадили в гостиной, расселись вокруг, и он приступил к рассказу.
— Видел Уилсонов. Изворотливый поддонок, скажу я вам. И сестрица его злобная мегера. А его мамаша… — мужчина махнул рукой. — Так что, мисс Норт, можете более не печалиться: Лидии Марвел воздалось по заслугам.
Ханна и Айзек застыли, не веря ушам.
— Приехали мы с шерифом. Я представился, что это вы, мисс Грапл, наняли меня. И начали задавать вопросы. Сначала Алену. Тот, ни моргнув глазом, ответил, что был у любовницы.
— Он же только женился! — прошептала Ханна.
— Насколько я понял, у Алена с женой разлад, вызванный влиянием родственников с обеих сторон. Видать, Марвелы отказались отдать приданое и потребовали вернуть дочь. За что на взбалмошную и бойкую на язык Лидию ополчились Уилсоны. Как вы, Бернс, описывали ее, я ее такой и представлял, однако месяц семейной жизни избавил ее от лоска. Сдается мне, у Уилсона тяжелые кулаки. И как только подвернется случай, Лидия сбежит от него, как сбежала от родителей.
Когда мы остались с ней наедине, она красочно расписала Мэгги. Не знаю, сколько правды в ее словах, но там настоящее змеиное гнездо.
— Думаете, это они? — осторожно вернула хозяйка детектива к теме.
— Увы, это точно не Ален. Его алиби подтвердили несколько человек. Любовница у него давняя, и женитьба не останавливает его от ее посещений. Как только вечереет — уезжает к ней.
— Тогда кто?
— Не знаю. Но не думаю, чтобы у Мэг, кроме брата, мог быть еще какой-то помощник. Потому что с таким нравом, он ее давно бы сдал за вознаграждение, — хмыкнул Таггерт.
— Мне не дает покоя один вопрос, — нахмурился Айзек. — Если у Ханны тоже было алиби, почему ее заключили под стражу? А этим сходит с рук?
— Все просто, — жуя, отвечал Лиам, — она чужая в городе — раз. Два — ее имя написано убийцей. И три — влияние Хоута. Поэтому, как будет возможность, вам, мисс Норт, следует скорее покинуть город.
— А мы сегодня ходили гулять, — помрачнела вдова. — И нас все видели.
— Как замечательно, — язвительно улыбнулся Таггерт. — Уверен, Хоут уже в курсе, кого предпочла мисс Норт, — и посмотрел на Айзека насмешливым взглядом, припоминая его желание жить спокойно и без страданий. — Может, вы, Элиас, все же покинете город?
— Нет, — отчеканил разозлившийся Айзек, — не дождетесь!
— Мистер Таггерт! Мистер Таггерт!
Лиам крепко спал и не сразу сообразил, что все происходит наяву, а не во сне. Резкий, оглушительный стук и голоса за дверью напугали, и он схватил револьвер, спрятанный под подушкой.
— Чего надо?! — рявкнул и спрятался за кровать, на всякий случай, если будут палить. За время службы всякого навидался.
— Простите, что потревожил, но шериф хочет вас видеть.
— Зачем?! — происходящее детективу не нравилось.
«Неужели, опять что-то стряслось?!»
— Если позволите войти, я расскажу!
Лиам узнал голос Эда.
— Возьми ключи у Брега, открывай и осторожно входи!
— Да что вы?! Не волнуйтесь! — догадался помощник шерифа, что постоялец не шутит. — Он лишь хочет переговорить с вами по делу!
— До утра не ждалось?
— Нет! Дело серьезное.
— Тогда пусть Брег отопрет дверь, потом медленно входи.
— Да-да, мистер Таггерт, — тут же раздался голос хозяина гостиницы, — минутку!
Когда дверь медленно, со скрипом отворилась, в проеме появилась светловолосая фигура.
— Я без оружия, Таггерт!
— Вижу! Входи!
Утро детектива началось с переполоха.
Эд пришел передать просьбу Элиаса — скорее явиться к салону Рози, где произошло еще одно убийство.
Услышав рассказ, Лиам от досады стукнул кулаком по столу. Накануне он как раз раздумывал навестить Холла и получить разрешение покинуть мисс Норт город, однако с очередным дерзким нападением благодушное настроение шерифа развеялось. Едва ли он теперь даст согласие покинуть Ханне Байборо.
— Теперь-то кто? — хмуро спросил Лиам, застегивая рубаху.
— Керлис — одна из девочек Рози.
— Неужели и ее пытались изнасиловать?
— Нет. Просто голову размозжили. Прямо в салоне.
— Один из клиентов?
— Не знаем. Элиас не стал бы вас звать, если бы было так просто, — вздохнул Эд, приглаживая светлые волосы загорелой рукой. — Знаете же, чтобы попасть в салон, надо пройти через зал пивной и подняться по лестнице. А там сидит Толстая Руби. Она утверждает, что кроме Купера и Брейли никто не уходил. Но они были с девочками. И одежда у них чистая. Проверили всех оставшихся в салоне — тоже у всех алиби.
— Выходит, что снова убийц несколько, и они покрывают друг друга?
— Да кто ж знает! Но осмотрели всех внимательно — все чисто, никаких кровавых пятен.
— Может убийца прикрывался? Сменил одежду?
— Нет, осмотрели даже грязное белье. Поэтому Элиас хочет услышать ваше мнение.
— Не уж-то он начал сомневаться, что убийца — черный? — хмыкнул Лиам, но спутник не уловил насмешки и ответил серьезно:
— На этот раз исключено. Девочки Рози не обслуживают цветных…
По дороге Лиам успел предупредить Гриндла, чтобы тот сидел в номере и без свидетелей на улице не появлялся. Мало ли чего еще случится. Происходящее ему нравилось все меньше.
Несмотря на ночь, у «Старой пивной МакМахона», занимавшей первый этаж кирпичного красного дома, толпились люди. Пройдясь по залу, Лиам с помощником шерифа поднялись по высокой лестнице и сразу наткнулись на Рози, лично ожидавшую их.
— Мистер Таггерт, прошу вас, сделайте что-нибудь! Я согласна выплатить вознаграждение, только поймайте этого ублюдка! — хозяйка, приятная, моложавая женщина не прятала слез. — Девочки боятся. Уже начали собирать вещи.
— Я сделаю все, что смогу.
Керлис лежала на постели, прикрытая покрывалом. Увидев, что в комнате много зевак, Лиам крикнул:
— Нечего топтаться! Вон отсюда! — огляделся и добавил: — Еще и тело трогали!
— Мы… — промямлила испуганная хозяйка. — Мы не могли смотреть на нее, поэтому прикрыли…
— Дуры! — в сердцах бросил детектив. — Только все испортили!
— Мы… — зарыдала женщина. — Хоть и шлюхи… Но у нас тоже есть сердце. Разве возможно бессердечно смотреть на… на…
Таггерт понял, что выразился излишне грубо.
— Прости Рози, но для меня это было важно. Видишь ли, — как можно мягче пытался объяснить. — Мне было важно посмотреть на кровоподтеки, чтобы понять: убили Керлис в постели или положили после смерти.
— Разве возможно узнать?
— Можно, Рози.
— Простите нас, мистер Таггерт. Мы не со зла.
— Понимаю, — он похлопал женщину по пояснице. — Иди пока. А я хорошо осмотрюсь.
Хозяйка салона, обычно резкая и властная, покорно кивнула головой и покинула комнату. Вместо нее вошел Элиас.
— Недобрая ночь, Таггерт, — первым заговорил он.
— И верно, шериф. Видели брызги на покрывале?
— Да. Ее убили спящей?
— Именно так.
— Это мог быть любой из посетителей.
— Я вот вспомнил: Керлис подралась как-то с Сесиль, из-за того что та ее разбудила плачем. Выходит: она чутко спала. Так скажите мне: почему ее убили спящей, если куда ни ступи — скрип?
— И верно? — согласился Холл, пробуя ногой доски. — Снотворное?
— Если оно — его мог подлить лишь тот, кто хорошо знает салон. Точнее — одна из…
— Уверены?
— Рассудите сами: надо изловчиться подсыпать снотворное или же знать, куда ступать, чтобы подойти к спящей Керлис и не разбудить ее.
Холл хмурился.
— Мы, Таггерт, все перевернули, грязное белье осмотрели, золу в печи — и ничего не нашли.
— А должны бы. Посмотрите, сколько брызгов, — Лиам кивнул на проломленный череп убитой. — И сила должна быть немалая.
— Вижу! Но чисто! — огрызнулся шериф.
— Рози! — позвал Холл и вышел из комнат.
После расспросов выяснилось: черный ход был, но запирался на ключ. Он хранился у хозяйки, которая берегла его. Однако был и у кухарки, которая заходила через него и впускала обслугу. Только Рози клялась, что за ключами следили строго, чтобы девочки никого к себе не водили, кроме клиентов.
— Можете мне не верить, — плакала женщина. — Но из-за убийств у меня одни убытки. Неужели думаете, что я решилась бы очернить репутацию салона?
Шериф и Таггерт переглянулись, понимая, что третье убийство окончательно напугало клиентов и девочек. Некоторые при них выражали желание уйти из салона. Поэтому убийцей мог быть кто угодно, но только не хозяйка.
— Возможно, кухарка кому-то давала свой? — предположил хмурый Лиам. — Или пока занималась делами, принимала провизию — дверь ведь была отперта, а ключ оставался в замке… — он дернулся. — Точно! Кто в городе делает ключи?!
— Слушайте, дальше, — рассказывал Лиам, уминая сладкий пирог. — Мы обошли двух мастеров и выяснили нечто интересное! В салоне недавно поменяли замок. Ну, — пошевелил пальцами, — примерно месяца два назад. Так вот! Знаете, кто принес мастеру восковую заготовку? — довольный детектив оглядел взволнованных мисс Норт, вдову и Бернса.
— Сесиль! — разрушила тишина миссис Грапл.
— Верно! — отчеканил Лиам. — А потом с ее ключа сделали копии еще несколько девочек, но уже у другого мастера.
— Пусть и так, но это характеризует Ламбер, — помрачнела хозяйка дома.
— Угу. Еще раз убеждаюсь: Ламбер убили, чтобы она не сболтнула лишнего. А потом преступник принялся за остальных — тех, кто мог догадаться о чем-то.
— То есть, все нити ведут в салон? — спросила Ханна.
— Возможно.
Вдова тяжело вздохнула.
— Простите меня, мистер Бернс, мистер Таггерт, но я покину вас.
— Конечно, — кивнул Айзек. — Вам помочь подняться?
— Нет, благодарю.
Таггерт, боровшийся между желанием усложнить Гриндлу жизни и возможностью распутать дело и получить вознаграждение от Рози, сидел за столом и переводил взгляд с мисс Норт на заказчика. И только убежденность, что у него нет шансов, заставила его смириться с проигрышем в борьбе за Ханну и произнести:
— Я, пожалуй, тоже пойду. Конечно, неприлично оставлять леди наедине с мужчиной, но я никому не скажу, что вдове Грапл стало плохо, — коварно улыбнулся, встал и довольно таки быстро покинул дом.
— Это был сговор? — пошутил Айзек, не веря, что они с Ханной остались наедине.
— Конечно, — ответила она. — Ночью я прокралась в бордель, убила женщину… — и все ради того, чтобы остаться с тобой наедине.
Айзек улыбнулся.
— К чему такие жертвы? Можно было всего-то намекнуть!
— Даже намеки только после свадьбы, — раздался голос миссис Грапл сверху.
Ханна и Айзек рассмеялись.
Лиам чувствовал, что хозяйка салона на грани истерии. Обычно женщины в таком состоянии подвержены резким перепадам настроения, и если постараться — Рози вполне можно вывести на откровенность. Это был шанс, и он старательно готовился использовать его.
Почистил одежду, побрился и сел за стол, чертить схему. Пусть не выгорит с Рози, так, возможно, заметит какую-то зацепку.
— Итак, имеется… — он размышлял вслух, проговаривая каждое слово. — Саймон, которого убила приревновавшая женщина, низкого роста и не боящаяся крови. Или очень низкий мужчина, ревновавший мисс Норт к Саймону… Дальше. Подозрение падает на Ламбер. Всем подходит: рост, выросла на ферме, а такие не боятся крови. И мотив был. Она — идеальная подозреваемая. И все бы хорошо, если бы не убийство. Но кто и зачем убил Ламбер?
Знала убийцу, и он испугался разоблачения? Или была сообщницей, и ее убили, чтобы не проболталась? Но, так или иначе, она связана со смертью Саймона. Выходит: все друг друга знали? Гениально, Таггерт! — хмыкнул мужчина. — В маленьком городе все друг друга знают!
Ладно, но преступник убил Сесиль, изувечил тело и перенес на людную тропу. Чтобы ее нашли? А иначе зачем разбрасывать вещи убитой? Преступник, притворяющийся негром, бегающий перед проходящей девочкой… Странное поведение. Неужели, знал, что Руфь плохо видит? Возможно!
Тогда Звездочка и Керлис точно что-то знали. Итого: нужно искать высокого, белого мужчину, достаточно рослого, знакомого с Ламбер и Саймоном. И он завсегдатай салона. Да уж, только Рози и сможет что-то подсказать. Как ни крути, а без нее не обойтись…
Таггерту ничего не оставалось, как придать себе как можно более солидный вид и отправиться в салон.
От заплаканной Рози веяло успокоительной настойкой и бренди.
Увидев детектива, она часто заморгала, пытаясь скрыть слезы, но не удержалась и все же пустила слезу. Однако Таггерт не заметил в ее движениях ни кокетства, ни желания расположить к себе. Женщина была немного вульгарна, но весьма искренна в каждом движении.
— Вы можете меня хоть чем-нибудь обнадежить? — сразу спросила она и замерла, не отрывая карих глаз от его лица. Рози не была красавицей. Неправильный прикус портил миловидное лицо, однако живость ее натуры не могла не располагать мужчин.
— Возможно, смогу. Если ответите на вопросы честно.
Она вздохнула и, кивнув, прошептала:
— Задавайте, мистер Таггерт.
— Расскажите подробнее о Саймоне, о мисс Ламбер, о взаимоотношениях девочек.
— Хорошо, — женщина сцепила пальцы. — Но для начала скажу, что Керлис ограбили. Это мы выяснили только утром. Я знала, что у нее есть тайничок. Там не было особо ценных вещей. Так, немного денег, медальон серебряный и кольцо, доставшиеся Керлис от матери. Она точно не могла их продать — слишком дорожила ими. Даже лишний раз не одевала их, чтобы сохранить память.
— Давно Керлис работает в салоне?
— Чуть меньше полугода. Ее по дружбе привела Звездочка.
— То есть, Звездочка, если и знала что-то — вполне могла поделиться с подругой?
— Да, — вздохнула Рози. — Простите, мистер Таггерт, но от рассказа тоска находит, — она налила в стакан еще бренди и снова села на софу. — Убили трех девочек. Вы все же думаете, что это одна из нас?
— После того, как вы рассказали о пропаже вещей из тайника — все больше убеждаюсь в этом. Кто о нем мог знать?
— Только девочки, — она подняла на собеседника глаза.
— Расскажите о Саймоне.
— Он был обаятельным мерзавцем. И мы все его любили.
— А Кристина?
— Да бросьте, Таггерт. Сесиль очень хотелось верить, и она выдумала эту историю.
— Думаете, она лгала?
— Она жила ложью. Ей бы в актрисы. Рассказывает и смотрит искренними глазами. Умела она вызвать в мужчине жалость, поэтому ей хорошо платили. Вот я и терпела ее выходки.
— Она обкрадывала клиентов?
— Иногда. Но мы возвращали.
— А были у нее родственники?
— С ее ложью я даже не знаю, можно ли верить ее рассказам. Но она убеждала, что где-то у нее есть брат.
— Высокий?
— Откуда же я знаю. Думаете, это она?
Выдержав паузу, Таггерт кивнул.
— Я чувствовала! Чувствовала… — расплакалась Рози.
— Почему?
— В день убийства Саймона Сесиль была пьяна и похвалялась, что обвела выскочку Норт. Однако вскоре явился он, накричал на нее, сказал, что знать ее не хочет, и чтобы перестала рассказывать, что Кристина от него. По правде, кроме серых глаз, малышка на него и не похожа. Он ушел, Сесиль заперлась в комнате. Но и через дверь были слышны ее рыдания. Швыряла вещи, потом заснула.
Отверженная женщина проливает много слез. И не было бы никаких подозрений, если бы под утро Руби не нашла бы на кухне пуговицу от любимого платья Сесиль. Она отдала пуговицу и забыла. И только вчера Руби спохватилась, что Сесиль больше его не надевала. А когда вчера обыскивали вещи, заметили, что того платья нет. Тогда мы и вспомнили, что она встречалась с Саймоном именно в нем…
— Занятно. Однако удивительно, что вы обратили внимание на такую мелочь, — заметил Лиам.
— Это не мелочь. У девочек много вещей, но только не у Сесиль.
— Почему? Она же по вашим словам хорошо зарабатывала.
— Зарабатывала, — кивнула Рози. — Но деньги не задерживались у нее. Даже это платье ей подарил один из клиентов. Вдовец.
— А почему платье искали? Проверяли тайник Керлис?
— Когда Элиас сказал, что у Сесиль был ключ, мы с Руби задумались, что с ним она могла тайком покинуть салон. Под утро у нас редко бывают клиенты.
— Между Сесиль и Звездочкой были натянутые отношения?
— Да, Звездочка и Керлис дружили и недолюбливали Ламбер.
— Они дрались?
— Вижу, Лиам, вы отличный детектив. Да. Некоторые девочки даже косились на Сесиль после смерти Саймона. Но потом обвинили мисс Норт, и все вроде бы успокоились, хотя между собой обсуждали, что это вряд ли Норт. Зачем ей убивать? Тем более что Саймон купил кольца. А потом Сесиль пропала, и мы убедились, что это точно она, но когда ее нашил в лесу… — женщина глубоко вздохнула.
— Вы расскажете это шерифу?
— Да, — кивнула. — Надо было это сразу сделать, но мы не были уверены. Лишь подозревали.
— Понимаю…
Холл внимательно слушал Рози, но по его косой улыбке Таггерт видел, что шериф в бешенстве. И только когда женщина ушла, Элиас в ярости стукнул кулаком по столу!
— Я носился, как кретин, по окрестностям, выискивал какого-то негра, даже подыскал парочку подходящих, — его ноздри сузились. — А оказывается, это шлюха с подельником!
— Однако мы более-менее докопались до истины.
— Не успокоюсь, пока не поймаю эту сволочь!
— Теперь вы убедились, что мисс Норт не виновна?
— Убирайтесь, Таггерт!
— То есть, нам все троим можно убираться?
Холл прищурился, скривил сардоническую ухмылку и бросил:
— И чем скорее — тем лучше. Пока я не передумал!
Как только Айзек услышал, что они с Ханной могут покинуть город, вскочил со стула и принялся носиться по комнате.
— Да-да! Скорее! Сегодня же! — ликовал. — Сейчас же! Надо ее предупредить, чтобы вещей не брала — заберем потом…
Лиам склонил голову и, изображая безразличие, как можно небрежнее спросил:
— Бернс, — он уже привык так обращаться к Гриндлу. — А вы уверены, что она поедет с вами?
Радость клиента мигом улетучилась. Он даже замер в задумчивости.
— Ну, скорее всего да.
— Кто же поймет этих женщин?! — продолжал издеваться Лиам.
— Я намерен сделать все, чтобы она согласилась! — Айзек подлетел к стулу, стянул со спинки пиджак и ринулся к двери.
— Вы куда?
— К цветочнику. Должен же я быть джентльменом.
Таггерт с грустью смотрел в окно, как со спешкой удаляется высокая фигура в дорогой одежде. А потом махнул рукой:
— Ну, и катитесь! А я останусь и найду преступника!
Таггерту было отрадно, что выполнил дело, разгадал загадку, но настроение испортилось. Только мысль, что сегодня же получит от Гриндла чек на оставшуюся сумму, хоть как-то грела душу.
Объевшись пирожных, ему захотелось выпить, но из-за непереносимости алкоголя оставалось довольствоваться лимонадом. И все равно он оставался не в духе. Решив отдохнуть и хотя бы отоспаться, прилег, а когда проснулся, за окном смеркалось, но Гриндл к нему так и не зашел.
— Шустр, — хмыкнул Лиам. Мешать объяснению влюбленных он не желал, однако хотелось есть. А миссис Грапл и мисс Норт пекли такие изумительные пироги… Подумав, решился наведаться в гости тоже.
Однако когда мисс Норт увидела его, улыбнулась и спросила:
— А где мистер Бернс? — Таггерт побледнел.
В цветочном магазине продавщица кивнула: «Да, такой джентльмен заходил, купил красивый розовый букет и ушел. Он очень спешил…»
«Хоут?» — мелькнула догадка у растерянного детектива.
Хоть Гриндл и был выскочкой — вряд ли заслужил мести отверженного злодея. Просто махнуть рукой и уехать — Лиаму не позволяла мужская гордость, однако и рисковать собой, пытаясь спасти Айзека, не хотел.
«Как бы то ни было, для начала надо увезти из города мисс Норт. Потом… потом можно и розыском заняться», — принял решение Таггерт, возвращаясь ко вдове. Он приготовился утешать Ханну, однако, узнав, что мисс Норт получила записку и убежала — успокаивать пришлось его.
— Я думала, что письмо от мистера Бернса… Может, мы зря волнуемся? — вопрошала миссис Грапл, в душе осознавая, что тревожатся они не без причины.
— Даже не знаю, что лучше: оказаться в руках Хоута или убийцы? — хмурился мужчина.
Он так и не уехал. Заперевшись в комнате мисс Норт, написал послание знакомому редактору столичной газеты, передал письмо хозяйке и направился к дому Виктора.
Лиам торопился, чтобы не опоздать, но и выбрал время, чтобы жители видели: к кому идет.
Большой белый дом с колоннами, огражденный высокой кованой оградой, располагался на главной улице Байборо.
Шагая туда, Таггерт от души надеялся, что хозяин дома, а не в загородном поместье. Понимал, что поступает вопреки разуму, настаивавшему на невмешательстве в чужие дела, но считал своим долгом хотя бы попытаться спасти Гриндла.
Когда подошел к воротам, перед ним открыли калитку. Служанка впустила в парадную, помогла раздеться и показала дорогу к кабинету.
— Мистер Хоут ждет вас.
У Таггерта стучало сердце. Толкая дверь, он допускал, что угодно.
В роскошном кабинете сидел мужчина, с примесью южной крови и вальяжно курил сигару. Улыбнулся гостю и махнул рукой на кресло.
— Наконец-то мы встретились, детектив, — изобразил улыбку Виктор, не сводя с Лиама карих, пронзительных глаз. — Чем обязан вашему визиту?
«Опасный тип», — почувствовал Лиам. — Хорошо, если Гриндла не изувечит».
— Я ищу мистера Бернса.
— Клиента?
— Что-то среднее, между клиентом и другом, — не стал врать он.
— А причем здесь я?
— Пропала и мисс Норт.
— Да неужели? — с насмешкой изобразил удивление хозяин дома.
— Расследуя дело об убийстве мистера Вуда, я сожалею, что все так окончилось для него. Ревнивица, что убила Саймона, не знала историю мисс Норт и моего нанимателя. Иначе бы поняла, что у покойного мистера Вуда не было шансов получить согласие мисс Норт. Несмотря на слухи, она выросла в семье пастора, поэтому не удивительно, что, несмотря на беды, осталась верна Бернсу.
— Странно, что мужчина, подобный вам, думает о каких-то историях. Если это все, что хотели сказать, — выпустил сизый дым Виктор. — Можете идти.
— И все же я прошу вас проявить снисхождение ко двум влюбленным, — в отчаянии произнес Лиам, поднимаясь.
— Полагаете, он ее любит?
— Уверен.
— Не мужское у него поведение для влюбленного мужчины.
— Из-за размолвки они расстались, но стоило Бернсу узнать, что она попала в неприятности, нанял меня и приехал в Байборо.
— Люблю романтические истории, — хищно усмехнулся собеседник.
Покидая дом, Таггерт чувствовал большую, мучительную досаду. Зарвавшийся говнюк сидел за дорогущим столом с позолотой и строил из себя вершителя человеческих судеб, портя жизни людям. Что на руках этого негодяя достаточно крови, он не сомневался.
В гостиницу возвращаться не хотелось. Да и оставлять вдову в такой момент одну — тоже, поэтому вернулся к ней. Пропажу Ханны женщина приняла очень близко к сердцу, и с каждым часом ей в голову приходили все более жуткие вещи.
Ночью разбудил стук…
Лиам и миссис Грапл на радостях бросились к двери, надеясь на чудо. Они даже забыли о приличиях и выскочили из комнат в ночном белье, однако на пороге стоял верзила. Усмехнувшись, он процедил:
— Мисс Норт и ее друг ждут вас, — и отступил.
Лиам и вдова переглянулись и бросились одеваться.
Следуя за одним из головорезов Хоута, Таггерт сжимал руку пожилой вдовы и утешал себя, что на место расправы вряд ли позвали бы горожанку. Но и на чудесное избавление Гриндла не надеялся.
Человек шел торопливо, и миссис Грапл едва поспевала за ним.
— Молодой человек… Боюсь…, я раньше умру…, чем доберусь… Не могли бы… вы… идти… хотя бы чуть-чуть… помедленнее?
— Уже пришли, — бросил проводник, и его спутники впали в недоумение. Она стояли перед церковью, в самом центре Байборо. Однако мужчина подошел к парадной церковной двери и открыл ее.
«Неужто исповедоваться заставит и клясться на библии?» — мелькнула мысль у Таггерта, однако реальность, представшая перед глазами, повергла его в шок.
Перед заспанным Моррисом на коленях стояли Гриндл и мисс Норт, а перед ними расхаживал Виктор Хоут, который, увидев пришедший, возбужденно воскликнул:
— О, теперь можно начинать! — сел на первую лавку, закинув ногу на ногу, а громила подтолкнул Лиама и вдову к нему. На второй расселась вооруженная охрана. Священник начал читать молитву…
От Виктора разило выпитым, однако ни Таггерт, ни миссис Грапл даже носом не повели, сосредоточившись на венчании. Что это именно оно — сомнений не было.
Однако когда преподобный назвал жениха — Айзеком, Лиам вздрогнул, а Хоут расхохотался.
— Не только же вы, детектив, умеете разнюхивать!
Лиам и вдова переглянулись.
— Это то, что я думаю? — нахмурился Таггерт.
— Именно. Я как истинный католик решил, что нельзя им жить во грехе, тем более, что ваш друг так влюблен.
Всю церемонию Лиам просидел молча, гадая, счастлив ли Айзек, что женится на любовнице, бывшей служанке? И счастлива ли Ханна, что выходит замуж за человека, который женится на ней под дулами револьвером?
— М-да, — под конец только и смог вымолвить.
Вдова похлопала его по колену, и когда Гриндл сказал «да», разрыдалась от трогательного момента.
Свадебная церемония закончилась быстро. Едва Моррис благословил пару, люди Хоута распахнули двери и высыпали на улицу.
— А еще я надеюсь, что в вас, Таггерт, я тоже не разочаруюсь. Как не разочаровался в мистере Гриндле. И ведь не соврал, подлец, действительно решил жениться!
— И давно вы узнали, что он Гриндл?
— Нет. Но мне было интересно, соврет он перед алтарем или нет? — глаза Виктора хищно блеснули. — Ну, будьте счастливы, влюбленные! — он притворно умилительно коснулся рукавом края глаз, прыснул от смеха и покинул церковь.
Воцарилась тишина, которую нарушила миссис Грапл.
— Поздравляю вас, мистер Гриндл, — первая поздравила она. — Однако я удивлена.
— Благодарю. Мнения меняются, — к удивлению Лиама, улыбнулся Айзек. — Знаете, на досуге, когда вернусь в Аллентаун, прочитаю пару женских романов. Особенно те, в которых невеста спасла своего жениха.
Ханна всхлипнула.
— Зато, милая женушка, ты спасла своего негодяя! — он прижал ее к себе.
— Неужели вас заставили жениться под дулами?
— Нет, — просиял Айзек. — Добрый Виктор предоставил три варианта: сдохнуть, уехать без Ханны или жениться. Выбор не богатый, но… я подумал и выбрал.
— А вы, мисс Норт, как себя чувствуете?
— Благородство благородством, но женское сердце затаило обиду, — вместо Ханны ответил Гриндл. — Она считает, что я женился на ней только из-за угрозы.
— А разве не так?
— Нет.
Ханна разрыдалась.
— Не верит, глупая, — вздохнул Айзек. — Но это мы решим потом, по дороге. Идемте, надо бы к утру приготовиться. А то не хватало еще приключений! И знаете, Байборо мне тоже не нравится.
— Я тоже подумываю сменить место жительства, — заверила вдова.
— К нам поближе? Чтобы я не обижал Ханну?
— Именно!
Из-за нервного перенапряжения и радости, что все счастливо завершилось, хозяйка и гости заснули лишь под утро. Однако в самый крепкий сон раздался стук. Требовательный, нетерпеливый, и игнорировать его не получалось.
«Что за люди?! Поспать не дают старой, немощной женщине!» — брюзжала миссис Грапл, накидывая халат и спускаясь по лестнице. Прежде чем распахнуть дверь, выглянула в окно и удивилась:
— Тильда в такую рань?! Занять? Не дам!
Однако первые слова соседки были о другом.
— Утро доброе, — пробормотала миссис Вудсток и растянула тонкие губы. Глазами же хлопала так, что у вдовы не осталось сомнений: она мнется, чтобы задать бестактный вопрос. За семнадцать лет соседства миссис Грапл научилась понимать Тильду с полуслова.
Набравшись смелости, женщина выпалила:
— А мисс Норт действительно вышла замуж? — и замерла в ожидании.
— Действительно. Моррис подтвердит, — вздохнула вдова, подмечая, как вытянулось лицо Тильды.
— Когда?!
— Не твое дело! — пришлось грубо захлопнуть дверь, иначе Вудсток стала бы нахально напрашиваться в дом.
Решив, что, возможно, гости еще спят, вдова направилась на кухню. Заварила кофе, съела печенье и собралась уже вернуться в спальню, как снова постучали.
— Ну, Тильда! — возмутилась хозяйка и распахнула дверь.
Запыхавшаяся Элейн Брилл стояла перед ней и пыталась отдышаться.
— Простите, миссис Грапл, — начала девушка, — но знаете… Тут такие слухи…
— Не слухи! — пробурчала женщина и снова захлопнула дверь, оставив сплетницу за порогом. Вдова боялась произнести лишнее слово. Не знала, стоит ли Бернса называть Гриндлом? И вообще, возможно, следует хранить тайну из-за Уилсонов.
— С Таггертом заварили кашу — пусть сами и объясняются! — пробурчала и поднялась наверх, решив делать вид, что крепко спит. Но как ни вертелась — снова заснуть не удалось. Любопытные соседки решили взять ее дом штурмом, а некоторые особо нахальные даже заглядывали в окна…
— Не расстраивайтесь, — утешал Лиам, обедая в привычной компании вдовы и молодоженов. — Это даже к лучшему. Как говорится в индейской пословице…
— Переходите сразу к хорошему, — перебил его Айзек.
— Ладно. Я подумал, что город бурлит слухами. А это значит, что…
— Что скоро дойдут и до убийцы, — догадалась миссис Грапл.
— Именно! — кивнул Таггерт.
— Надо скорее уезжать. Не хочу рисковать! — встревожился Айзек и отбросил салфетку. — Я сейчас же найму дилижанс.
— Подумайте сами: лучше поволноваться пару дней, чем потом долгие годы жить в страхе.
— Правда в ваших словах, Лиам, есть, — согласилась хозяйка дома, — но это так рискованно. Ведь следует опасаться не только мужчин, но и женщин.
— Обещаю, я буду рядом и не подпущу даже ребенка. Но пока не переговорю с Холлом, сидите дома…
Четвертый день Ханна гуляла по городу по одному и тому же маршруту, заранее обозначенному детективом. Путь лежал лишь до кондитерской, но каждый раз, выходя из дома, от страха колотилось сердце, пробирал озноб, и хотя она знала, что за ней следуют люди шерифа, все равно было страшно. Как назло в такие моменты в голове возникали глупости.
«Убьют меня, и Айзек будет свободен… — губы предательски изогнулись, навернулись слезы. Подозрения, что он женился ради сохранения своей жизни — отравляли всю радость. И пусть знала, что он мог уехать без нее, но… но женская подозрительность изводила и подсовывала все новые аргументы. Айзек был нежен, заботлив, улыбался, а Ханна смотрела на него и от обиды хотела убежать снова. Сбылась ее мечта, но не так, как думала.
В первый день, перед ее выходом из дома, он поругаться с Таггертом, шерифом, порываясь пойти с ней. Они считали, что Бернс своим приметным видом только все испортит. Дело дошло до драки, но Айзек добился разрешения и теперь шел за ней в парике, что дала миссис Грапл, и лохмотьях оборванца.
«Романтично… — грустно улыбнулась Ханна. — Но, вдруг, он это делает только из-за угроз Хоута?»
Радость сменилась тоской.
«Да, возможно, любит меня, но не настолько сильно, чтобы жениться по доброй воле».
Задумавшись, не сразу заметила, что подошла к узкому, безлюдному переулку, поросшему высокими кустарниками. Ханна замедлила шаг. Захотелось обернуться, убедиться, что люди Холла рядом, но удержалась. Глубоко вздохнув, пошла вперед.
Уже почти дошла до перекрестка, когда рядом зашелестел куст, и показалась светловолосая мужская фигура…
«Эд?» — обрадовала она. Однако неприятный взгляд заставил ее остановиться и замереть.
— Что вам надо? — от волнения задрожали ноги. — Кто вы?
Мужчина шагнул навстречу, а потом внезапно бросился бежать.
Ханна не сразу поняла, в чем дело, и только когда сзади послышались топот и мужские крики: «Не дайте уйти!» — почувствовала облегчение. Развернулась и побрела обратно.
— Не бойтесь, миссис Бернс, — произнес один из помощников шерифа, оставшийся с нею. — Мы обязательно поймаем его. Пойдемте, мы проводим вас до дома…
Убегавшего поймали. Им оказался какой-то деревенщина, с красным лицом и шеей. Он клятвенно отпирался и заверял, что приехал в Байборо ранним утром, что просто увидел хорошенькую женщину и захотел лучше рассмотреть, но не более того. Однако найденный у него большой нож, заставлял сомневаться в искренности рассказчика.
Подозреваемого допрашивали до измора, но даже тяжелая рука шерифа не помогла разговорить молчуна.
Таггерт и Холл нутром чувствовали, что поймали именно того, но если бы получили признание, то это была бы полная победа, которую шериф мог бы предъявить избирателям. Мужчины нервничали, а горожане яростно требовали линчевать мерзавца, покушавшегося на женщин.
Холл, склонялся уже дать согласие, однако неожиданно к нему в офис пожаловала миссис Грапл. Схватила его за руку и со слезами на глазах начала молить:
— Я прошу вас, мистер Холл, обождите день-два, чтобы я смогла разговорить его! Вы же ничего не теряете!
Элиас, хоть и был циником, но пожилая, одинокая вдова вызывала у него жалость.
— Думаете, уговаривая и потрясая Писанием, заставить его раскаяться?
— Я не намерена ни говаривать, ни тем более сотрясать Библией. У меня есть догадка, как можно его разговорить.
— Что? И у вас тоже догадки? — рассмеялся шериф. — Понабрались от Таггерта, миссис Грапл?
— Мистер Таггерт — хороший детектив, однако у женщин есть интуиция. Позвольте мне попробовать. А после, поступайте, как знаете.
— День. Не больше, — предупредил он. — Завтра после полудня его повесят.
Вдова все ночь не спала, раздумывая, как начать разговор. Она пыталась припомнить каждое слово, что когда-то Саймон рассказывал о Ламбер. Ей даже пришлось перебрать вещи племянника, чтобы найти необходимое.
Утром, как только шериф по договоренности покинул офис, вошла. В волнении подошла к камере.
Одной рукой преступник был прикован к прутьям. Он был спокоен, даже заторможен, и вдова почувствовала сомнение, что сможет разговорить его. Но она знала: если не сделает этого, не попытается — до самой смерти будет корить себя и сожалеть, что настоящий преступник ушел от наказания.
Миссис Грапл не спала ночами, раздумывая над убийствами, пытаясь связать их. А письмо, что получила на днях, только укрепило подозрения. Она уже собиралась рассказать Таггерту, но тут поймали негодяя, и вдова надеялась, что он все расскажет сам, и ее догадка подтвердится. Однако преступник молчал, и она решила действовать сама.
Осторожно поставила стул перед камерой и села, прижимая сумочку к груди.
Человек за решеткой равнодушно оглядел ее и не сказал ни слова.
— Кто бы ты ни был, — начала женщина, — но я знаю, что ты убил моего Саймона, потому что ревновал Сесиль.
— Увы, леди, я не знаю ни Сесиль, ни Саймона.
— Знаешь. А я знаю, что Сесиль любила только Саймона. Она прощала ему все. Даже Кристину назвала так, потому что он захотел… — отчаянно лгала вдова. — Кристина так на него похожа…
Она прожила долгую жизнь и знала: мужчины совершают преступления ради денег, любви и из-за ревности. Этот человек, пусть и был таким же светловолосым, как Ламбер, но они точно не были родственниками. И вдова решила рискнуть.
— Если не веришь, у меня есть письмо. Ее письмо, что она написала Саймону.
Мужчина покачал головой.
— Вот! — протянула одно из двух писем, что писала ночью. Одно было написано достаточно грамотно, а другое с ошибками. Сейчас же, глядя на пособника Ламбер, вдова решила показать именно второе.
Мужчина хорошо владел собой, и все же его взгляд перестал быть расслабленным. А когда глаза заскользили по письму, на его лице заходили желваки.
— Тебя повесят, а она будет жить…
Мужчина вздрогнул.
— Откуда…?!
— Я догадалась не сразу. Потребовалось время, чтобы понять: зачем в дождливый день нужно было изувечивать тело. Благодаря подсказке детектива, я поняла. А когда получила письмо из Уортонсвилла — догадка подтвердилась. Девушка ведь была родом…
— Старая карга! — мужчина вскочил и попытался схватить миссис Грапл. И только наручники не позволили ему дотянуться совсем не много.
— Ну, миссис Грапл! Не надоело еще играть в детектива Таггерта?! — хмыкнул Холл, выходя из-за стены.
— Вообще-то, я играла в шерифа, — глухим голос заверила женщина. Она была в шоке, но сообразила, что нужно польстить и шерифу, иначе он обидится и не захочет замечать очевидное…
— Рассказывайте!
— Мне бы воды…
— Идемте.
Элиас всегда подозревал, что вдова — умная женщина, однако сегодня лично убедился, что еще и хитра.
— Признаюсь, миссис Грапл, я удивлен вашей находчивостью. С детства вас знаю, но не ожидал.
— Мне все не давала покоя смерть Ламбер. Так вовремя, словно подгадали. И это сразу из преступницы сделало ее жертвой. Только зачем убивать и выставлять тело? Тем более такое изувеченное?
— И вы решили, что это не Ламбер?
— Да. Я подала объявление в газету и пообещала награду за сведения.
— И что же вы хотели узнать?
— Не пропадала ли недавно в округе какая-нибудь девушка. Худенькая, хрупкая, ростом около пяти футов.
— И?
— Пропала. Николь Льюис семнадцати лет. Темнокожая.
— Именно поэтому тело и сожгли, — понял Элиас.
— Да. Если знать, что они хотели скрыть — становится понятным каждый их шаг.
— Тогда понятно, почему убили Звездочку, кто и как прокрался к Керлис.
— Все верно, — кивнула вдова. — Итого, если бы он молчал, его повесили, а Ламбер переехала бы и поживала бы счастливо, не отомщенная.
— Я закажу листовки. Развесим по всему округу. И в соседних тоже.
— И награду пообещайте. Я добавлю и мистер Бернс.
— За такое вознаграждение за ней будут охотиться даже мальчишки! — улыбнулся Холл.
— Миссис Грапл, я буду писать вам письма! — обещала Ханна, вытирая слезы и прощаясь.
— Милая, не стоит печалиться, — утешал Айзек, поглядывая на вдову. — Миссис Грапл — одинокая женщина. К тому же не против переехать из ненавистного Байборо. Подозреваю, чтобы моя жизнь не казалась простой?
— И у вас и у мистера Таггерта, — улыбнулась вдова.
— Я не против. Так что, как приедем, ждем вас в гости. Осмотритесь, а потом решите.
— Поэтому не стоит печалиться и рыдать, — вмешался Таггерт. — Кстати, не желаете ли, миссис Грапл, взять к себе нового постояльца? Я не смогу с вами за компанию пропустить крепкого, зато я с удовольствием ем печенья и пироги!
— Это что, в Аллентаун вы явитесь вместе?!
— А что, вы, Гриндл, против? Желаете жить спокойно? — прищурил хитрые глаза детектив.
— Да приезжайте. У меня даже есть для вас новое задание. И для вас, миссис Грапл.
— Какое? — насторожились они.
— Мне кажется, что мой компаньон хитрит.
— Тогда, как только поймем Ламбер, едем к вам, — обрадовался Таггерт.
— Сразу же, — подтвердила вдова.
Прощаться не хотелось, и только надежда, что скоро вновь увидятся, немного утешала Ханну.
Рыдая, женщины обнялись, и Ханна села в пустой дилижанс.
Айзек купил все места, лишь бы до станции доехать в тишине и комфорте. Ему надоело смотреть на печальную жену, рыдающую тайком без повода. Да, пусть венчание состоялось в пикантной ситуации, но мысли о женитьбе у него были и ранее. Однако Ханна этого не знала, страдала ее гордость, и он понимал, что им надо объясниться. А дорога как раз подходила для беседы.
Ехали неспешно, Ханна уже успокоилась. Лишь иногда вздыхала, всхлипывала, а он поглаживал ее руку.
— Милая, ну, право…
— Не называй меня милой… — она расплакалась.
— Ханна! Ми-ла-я! Поверь, даже Хоут не заставил бы меня жениться на такой, как Кэтрин. Если бы ты была как она, я бы бежал из Байборо, не оглядываясь.
— А почему не сбежал?
— Потому что люблю тебя. Разве у меня могли быть иные причины жениться на тебе?
— Гордость и жизнь! Да, возможно, ты не равнодушен ко мне, но… но уехать, струсив, ты не мог, умереть тоже! Вот и женился…
— Конечно! — кивнул Айзек. — Под угрозой шантажа я приехал в Байборо, ночевал в кустах, терпел Моррисов, Таггерта, а уж хитрую ведьму Грапл… — он улыбнулся, но Ханна не оценила его шутки и отвернулась.
— Милая. Я еще до условий Хоута подумывал о том, чтобы связать свою судьбу с твоей.
Она повернулась и недоверчиво посмотрела на него.
— Не веришь? Тогда сними кольцо.
— Зачем?!
— Сними, сними! — улыбнулся тепло Айзек.
Ханна осторожно стянула обручальное кольцо с пальца.
— Теперь посмотри на него.
Приблизила к глазам. Вроде бы ничего особенного. Обычное золотое кольцо. Странно, что Хоут расщедрился на золотые…
— Ничего не замечаешь? — допытывался супруг.
— Золотое кольцо… Странно, что Хоут…
— Это не Хоут, — улыбнулся Айзек. — Теперь посмотри на внутреннюю сторону.
— Там что-то написано! — пригляделась и прочитала. — А.Г.
— Ага! А на моем выгравировано «Х.Н.»
— А когда ты успел? — замерла удивленная Ханна.
— Как раз перед тем, как очутиться в лапах мерзавца. Или ты думала, что такая скотина, как он, еще и гравировку на память сделает?
— Неужели?!
— Да, — нахмурился Айзек. — А ты мне не верила.
— Я не знала! Не знала! — она обвила его шею руками и прижалась.
— А в следующий раз тоже не поверишь?
— Поверю! — Ханна заплакала от радости.
— А я поверю, что ты полюбила бы меня и бедным.
— Любила бы!
Он прижал ее к себе и поцеловал.
— В следующий раз, если между нами возникнет недоверие, вспомни эту поездку и наш разговор. А я буду помнить, как ты отчаянно молчала, когда Моррис перед венчанием назвал меня Элиасом, — Айзек вытер рукой ее слезы.
— Я боялась за тебя. Боялась, что он впадет в бешенство…
— Жаль, что потребовался такой долгий путь, чтобы понять простую истину: я не хочу тебя никому отдавать.
— Я волнуюсь, что нас не примут в обществе. Ты будешь расстраиваться.
— Не примут — и ладно. Переедем. Например, на запад. Там как раз требуются инженеры. Только давай на новом месте обойдемся без поклонников, ревнивых поклонниц и шерифов. Иначе, пока буду бегать в поисках злодея, кто же будет вести дела?
— Я теперь замужняя женщина.
— А я добропорядочный семьянин.
— Мне стать добропорядочной леди? — прищурилась Ханна.
— Ага, еще Писание начни на ночь читать и оберни ножки у стола в чехольчики, — поддел Айзек.
— Я выросла в семье Поупа!
— Угораздило же меня найти служанку!
— Судьба!
— Да я счастливчик! — рассмеялся Айзек и почувствовал, что и в правду счастлив и ни о чем не жалеет.
КОНЕЦ