Глава 7

Айлин и Мейларду не составило никакого труда покинуть дом Лилронда. Правда, перед уходом пришлось немного потрудиться: еще раз проверили узлы на веревках, которыми была связана троица невольных пленников, а заодно каждому из них заткнули рот, причем на кляпы ткани не жалели. Оставалось надеяться только на то, что в ближайшее время слуги не хватятся хозяина, или же родители Глерниты не отправятся на поиски своей милой дочки. Впрочем, в ночное время, без особой на то нужды, слуги вряд ли станут разыскивать хозяина, а родители прелестной Глерниты, судя по всему, уже смирились с тем, что их дражайшая доченька не любит проводить ночи в тоске и благочестии. Так что вряд ли папа с мамой придут сюда, чтоб поцеловать в лобик свое кроткое дитятко и пожелать спокойной ночи этому небесному созданию.

Перед уходом Мейлард снял со своего пальца кольцо с розочками и положил его на стол.

— Глернита, думаю, ты понимаешь, что наша помолвка расторгнута… — парень усмехнулся одними уголками губ. — Как выяснилось, представления о семейной жизни у меня и у тебя в корне расходятся. Не обижайся на довольно-таки грубое сравнение, но у меня нет ни малейшего желания заводить домашнюю змею. Как в таких случаях говорил один мой знакомый — была без радости любовь, разлука будет без печали. Ну, ну, Глернита, не стоит так дергаться, все равно наша свадьба и я в качестве мужа тебе были нужны примерно так же, как гвозди в сапоге, и потому отныне ты имеешь полную свободу. А за сим, дорогая, разреши распрощаться.

— Секунду… — Айлин подошла к девице, и сдернула с ее пальца кольцо с огромным розовым бриллиантом, который ярко сверкал даже в тускловатом свете масляной лампы. — Вот теперь между вами все закончено окончательно и бесповоротно: кроме слов жениха о разрыве отношений, вы еще и кольца друг другу возвратили, так что прости, подруга, но помолвка расторгнута целиком и полностью. Извини, но в этой ситуации сочувствовать тебе никак не могу.

Взгляд, которым Глернита одарила Айлин, можно было назвать убийственным. Более того: от ярости глаза красотки едва ли не налились кровью. Она промычала что-то непонятное, но при том можно было догадаться, что девица обещает при первой же возможности полной мерой рассчитаться с нахалкой, дерзнувшей забрать у нее этот огромный бриллиант. Такое впечатление, что потеря кольца расстроила юную особу едва ли не больше, чем разрыв с женихом. Впрочем, если прикинуть, сколько может стоить такой камень, то ярость красотки легко объяснима.

В коридоре по-прежнему никого не было, и молодым людям, заперев дверь комнаты Глерниты, удалось незамеченными выскользнуть из дома. Впрочем, на этот раз в саду не было так спокойно — слышался звон оружия и громкие голоса. Оказывается, неподалеку от беседки двое наемников устроили бой на мечах, и, судя по доносившимся возгласам, это не было сечей до смерти. Похоже, что двое мужчин, хорошенько подвыпив, решили выяснить меж собой, кто из них лучший мастер-мечник (как видно, спор на эту тему меж ними шел уже давно), и потому эта парочка не нашла ничего лучше, как схватиться друг с другом, пусть даже и в показательном бою. Надо сказать, что у каждого из этих мужчин были свои сторонники, и сейчас вокруг сражающихся стояло человек десять, причем у нескольких из них в руках были горящие факелы, которые довольно-таки неплохо освещали не только место поединка, но и сад.

Конечно, для Айлин и Мейларда самым лучшим выходом было бы дождаться, пока не кончится схватка, наемники вновь не отойдут к костру, и лишь потом пробираться к забору, только вот времени на это совсем не было. К тому же молодым людям хотелось покинуть жилище Лилронда как можно скорее, и потому они рискнули — где перебежками, а где полком, но они все же умудрились добраться незамеченными до вишневых зарослей под нескончаемые крики мужчин, с неугасаемым интересом следящими за сражением двух своих товарищей. Ну, а перед тем, как выбраться наружу через дыру в заборе, Мейлард закинул в крапиву ключ от комнаты, который все еще держал в руке.

Почти всю дорогу до дома господина Кенига молодые люди прошли молча — не хотелось разговаривать, и к тому же им было о чем подумать. Лишь зайдя в ворота, Айлин произнесла, протягивая Мейларду кольцо с огромным бриллиантом, то самое, что она сняла с пальца Глерниты:

— Заберите.

— Выкиньте! — парень даже не повернул голову. — Неужели вы думаете, что я заберу назад это кольцо?

— Похоже, господин Мейлард, денег у вас, и верно, деть некуда… — чуть нахмурилась Айлин. — Или вы забыли, сколько выложили за эту безделицу? Да за такой камень можно приобрести целый поселок!

— Больше… — холодно уронил тот. — Не надо вам было забирать это кольцо — подобный поступок смотрится не очень красиво.

— Не смешите меня! — фыркнула Айлин. — Ваша бывшая невеста, то бишь кроткое небесное создание, уже наутро отдала бы этот камень в залог, и только для того, чтоб набрать денег на вашу поимку. Я удивляюсь, отчего она ранее не заложила этот камень вместе со всеми прочими вашими подарками! Хотя это-то как раз объяснимо: если с ее нежного пальчика исчезнет колечко с огромным камешком, которое ей подарил жених при помолвке, то у людей появится множество вопросов…

— Мне это кольцо не надо. Заберите его себе, если хотите.

— Надеюсь, когда вы немного успокоитесь, то начнете рассуждать более здраво… — пожала плечами Айлин, пряча драгоценность в карман. — Мейлард, я понимаю ваше состояние, но вам сейчас надо взять себя в руки, и решить, что будете делать дальше.

— То есть как это — что? — неприятно усмехнулся парень. — Мне стоит немедля забиться в какой-нибудь крысиный угол, где меня не сумеет отыскать ни одна собака. Когда за твою голову объявлена награда в тысячу золотых, то спокойной жизни ждать не стоит. Если бы мы находились немного ближе к столице, то все это дело можно было враз прекратить, а наемникам хорошенько прищемить хвост. Увы, но Лилронд прав: мы сейчас находимся в самом настоящем захолустье, где тихие и спокойные нравы, а помощи ожидать неоткуда. Любому понятно, что против толпы наемников нескольким стражникам не выстоять, и потому-то, чтоб не подвергать посторонних людей опасности, мне стоит рассчитывать только на себя и свои силы. Лилронд обещал, что меня будут гнать, как зайца. Так вот, для начала зайцу следует как можно быстрей покинуть этот дом.

— Неужели вы совсем ничего не можете сделать?

— Когда за мою голову негласно объявлена тысяча золотых? Да любой из наемников пойдет на многое и за бесяток золотых кругляков, а уж когда речь идет о такой сумме!.. Пока я не доберусь до тех мест, где есть армия или же находятся те, кто в состоянии как следует дать по мозгам моему дорогому кузену, а заодно каким-то образом дать понять толпе ловцов, что награды не будет — до той поры мне придется полагаться только на свои силы.

— Вам не позавидуешь.

— Верно. — Мейлард уселся на скамью возле дома. — Только все равно не могу взять в толк, что вы, женщины, за народ? Влюбляетесь невесть в кого, обманываете почем зря нас, мужиков, да еще при том считаете себя правыми!..

— Ну, не стоит всех женщин чесать под одну гребенку.

— А вот у меня уже появляется такое желание, и, знаете, почему? Моего лучшего друга невеста тоже бросила, хотя я был уверен, что у них настоящая любовь! Надо сказать, что и мой товарищ в этом не сомневался. Там тоже состоялась помолвка, готовилась свадьба, мать невесты заказала для дочери какое-то невероятное платье, при виде которого все столичные модницы от зависти только что не рыдали… И вдруг все летит в тартарары, невеста дает парню от ворот поворот, и заявляет, что с некоторых пор ее сердце отдано другому!.. До сих пор не понимаю, отчего она так поступила! В ее объяснение насчет того, что она будто бы влюбилась в своего избранника с первого взгляда — в подобную нелепость мне отчего-то плохо верится.

— Ну, возможно ее новый избранник очень красив, богат, знатен, или же умен, остроумен…

— Не смешите меня! — Мейлард только что не фыркнул. — Красив, богат, умен — это как раз относится к моему товарищу, а вот тот, кого предпочла эта девица — бесцветный провинциал, да еще ростом от горшка два вершка! К тому же златоустом Тариана де Транниес никак не назовешь! Совершенно заурядный тип.

— Как вы сказали? — Айлин, которая уже собиралась, было, взяться за ручку двери, так и застыла на месте.

— Тариан де Транниес… — махнул рукой Мейлард. — Никто из наших общих знакомых не может понять этого более чем странного выбора единственной дочери графа Элниес. Я тоже в недоумении, чем именно ее мог пленить этот коротышка, который не в состоянии толком вести беседы, зато хорошо умеет обсуждать хозяйственные вопросы и виды на будущий урожай.

— Тариан не коротышка! — эти слова вырвались у Айлин помимо ее желания. — Ростом он всего лишь ненамного ниже меня! А еще он очень обаятельней человек!

— Ну, надо же, у этого бледного провинциала и здесь находятся горячие защитницы! — усмехнулся Мейлард. — Просто роковой мужчина, завзятый сердцеед… Погодите, а откуда вы его знаете?

— Да так…

— Э, нет! — Мейлард встал на пути Айлин. — Может, все же ответите мне на вопрос? Очень любопытно было бы узнать, отчего вы едва ли не взвились при упоминании имени этого человека… Стоп, стоп! Неужели… Помнится, мне рассказывали, что первая жена Тариана де Транниес — очень красивая женщина, и что у них есть маленький сын. Правда, имени этой женщины не называли, во всяком случае, я его не слышал. Говорили и о том, что ее мать родом из очень знатной семьи, но вот отец, увы, простолюдин, и что девица бесприданница в прямом смысле этого слова… Еще болтали о том, что в свое время их брак был заключен по большой любви, хотя, по сути, являлся мезальянсом, а причиной развода были указаны бесконечные измены жены…

— Ложь! — Айлин проглотила невесть откуда взявшийся в горле сухой комок. — Это все ложь! Я никогда не изменяла мужу!

— Это же надо! — Мейлард был настолько удивлен, что, казалось, на какое-то время даже забыл о предавшей его невесте. — Вот уж чего не ожидал, так это того, что столкнусь с бывшей женой человека, который увел невесту у моего товарища! Вновь и вновь поражаюсь тому, каким удивительным способом Небеса переплетают дороги людей! Я как-то видел Тариана де Транниес, и внешне он не произвел на меня ни малейшего впечатления — так, бледная поганка, а вы, такая красавица…

— Не стоит говорить о нем так плохо, ведь, по сути, Тариан очень неплохой человек! А еще я вновь убеждаюсь в том, что каждый из нас куда лучше видит то, что происходит у соседа, но не замечает того, что творится у него под носом… — вздохнула Айлин. — Когда дело касается других, то вы, господин Мейлард, враз понимаете, что к чему, да и соображаете не в пример лучше.

— Согласен! — кивнул Мейлард. — Но, простите, я никак не могу понять, как жена, пусть и бывшая, столь богатого человека как Тариан де Транниес, сейчас бредет по дорогам вдвоем с ребенком, одетая, словно бедная крестьянка! Более того, если я правильно понял, вы не в состоянии позволить себе добраться до нужного ей места на лошади! Неужели вы не можете заплатить даже эту малость?

Малость… Ну как пояснить этому человеку, что если бы даже она сумела найти человека, который согласился довезти ее с ребенком до нужного места, то ей пришлось бы отдать за это все деньги, какие только есть с собой!?

— Считайте, что так оно и есть… — Айлин с трудом подавила тяжелый вздох.

— Но при разводе вы должны были получить хоть что-то! Во всяком случае, при вас должны были остаться драгоценности, полученные в браке, а, как мне говорили, Тариан де Транниес ничего не жалел для своей жены!

— Было такое… — согласно кивнула Айлин. — Муж был добрым и любящим человеком, отовсюду привозил подарки мне и сыну.

— Тогда почему…

— Вы, очевидно, забыли, что если причиной развода указана измена жены, то она может забрать только свои вещи, или же свое приданое. Приданого, как вы уже сказали, у меня не было, а личные вещи… Об этом мне бы не хотелось говорить.

— Расскажите мне, что у вас случилось! — едва ли не потребовал Мейлард. — Меня крайне интересует эта история!

— Зачем? На придворного сплетника вы вроде не тянете.

— Прежде всего, мне неплохо бы знать о вас хотя бы немногим более того, что уже известно. Согласитесь: вы знаете обо мне многое, а я о вас почти ничего! Вообще-то это несколько несправедливо. А еще я надеюсь, что вы мне поясните, по какой такой непонятной причине распалась свадьба моего друга, хотя до того у них с невестой были прекрасные отношения, да и чувства, казалось, непритворные. Госпожа Айлин, поверьте мне на слово: мой друг — это хороший парень, просто замечательный! После того, как его невеста разорвала помолвку, он едва не запил по-черному. Конечно, сейчас все, казалось бы, наладилось: отец подыскал сыну другую невесту (тем более что это не составило ни малейшего труда!), со дня на день ожидается помолвка… На первый взгляд, жизнь вернулась в прежнее русло, но я же замечаю, что у парня душа не на месте. Да и имени бывшей невесты в его присутствии стараются не упоминать…

А почему бы, и верно, не рассказать Мейларду о том, что произошло в действительности? — подумала Айлин. Если уж на то пошло, то в этом нет ничего зазорного, во всяком случае, сама она не совершала ничего из того, чего бы ей стоило стыдиться. А вот ее бывшей свекрови следовало бы хорошо подумать о том, на что она решилась пойти, лишь бы избавиться от ненавистной невестки и подыскать сыну ту жену, которую она посчитала наиболее подходящей партией…

— Мейлард, рассказывать надо долго, а вам следует торопиться, чтоб успеть покинуть Залесье…

— Ничего, немного времени у меня есть. Итак? Поверьте, это не простое любопытство, просто мне нужно знать правду. Вернее, не столько мне, сколько моему товарищу — парень никак не может понять, что такое он сотворил, раз чувства недавно любящей невесты враз остыли и сменились полным равнодушием, и даже неприязнью.

— Ну, если вы настаиваете…

— Не только настаиваю, но и прошу ничего не скрывать.

— Хорошо…

Присев на скамью, Айлин коротко рассказала Мейларду о том, как развалилась ее когда-то счастливая семейная жизнь, и отчего она вынуждена была бежать из родного дома. И хотя молодая женщина старалась говорить как можно более коротко и лишь самое основное, но Мейлард и без того понял все.

— Ничего себе! — парень только что руками не развел после того, как Айлин закончила свой рассказ. — Так вот почему и от вас люди шарахаются, и невеста моего друга предпочла ему другого парня! А ведь я как чувствовал, что в этой истории что-то не так! Впрочем, не я один: недаром вдовствующая графиня Сайлин ходила по колдунам и знахарям, пытаясь разобраться в причинах! Правда, те мастера темных наук не сказали ей ничего плохого…

— А кто это такая — вдовствующая графиня Сайлин?

— Бабушка той девушки, что сейчас стала невестой вашего бывшего мужа. Что же касается графини — это, я вам скажу, весьма боевая дама, несмотря на довольно-таки солидный возраст! Этой немолодой женщине очень нравился бывший жених ее внучки, и она была крайне расстроена разрывом их помолвки. Более того: бабушка всеми силами пыталась помирить молодых людей, но ее внучка и слышать об этом не хотела! Графиня никак не могла понять, чем это был вызван разрыв отношений, и потому пыталась что-то выяснить как у многочисленных знакомых, так и при помощи магии. Увы, но те, кто ранее знал эту пару, и сами находились в недоумении, а, по словам знахарок и колдунов (к которым обращалась эта дама), те не обнаружили никаких магических привязок. Все мастера темных наук говорили одно и то же: там, дескать, все чисто, наверное, это просто настоящие чувства…

— В то время было невозможно что-то заметить… — вздохнула Айлин. — Зато сейчас, когда Кириан перетянул на себя часть порчи, можно кое-что обнаружить. Во всяком случае, та знахарка, к которой я обратилась, сумела это сделать, хотя, по ее словам, это было непросто.

— Хорошо, что сейчас я об этом узнал… — покачал головой Мейлард. — Дело в том, что ранее и я постепенно уверился в то, что девушка, и верно, просто влюбилась в другого. Тем не менее, несмотря на слова знахарей, за помощью к которым ходила графиня Сайлин, эта дама по-прежнему не только не желает признавать помолвку ее единственной внучки, но и, как может, уклоняется от знакомства с семьей де Транниес. Когда же Тариан приехал к ней с визитом, то женщина наотрез отказалась принимать его — мол, она мечтала не о таком женихе для своей внучки, не желает видеть этого человека на пороге своего дома, и по-прежнему считает, что ее милая девочка совершает ошибку, согласившись выйти замуж за этого неказистого замухрышку, который не стоит и мизинца ее дорогой девочки! Прошу прощения, но последние слова — это то, графиня Сайлин заявила во всеуслышание на приеме у короля…

Да уж, — подумалось Айлин, — получается, что из-за неуемных амбиций мамаши Тариана пострадала не только она — бывшая невестка, но еще и рассталась пара любящих друг друга молодых людей. Теперь понятно, отчего Шайхула была настолько уверена, что после развода ее сын женится на достойной девушке, и нисколько не сомневалась в благополучном завершении сватовства. Получается, что бывшая свекровь уже заранее прикидывала многое… Правда, знахарка Касиди ничего не говорила (а Айлин и не спрашивал) о том, были ли у Шайхулы (когда она заказывала обряд у Фресии) какие-то планы в отношении будущего своего сына, а также насчет его новой супруги, но и без того понятно — дело тут нечисто.

Если же говорить об отношении графини Сайлин к предполагаемому родственнику, то в чем-то Айлин ее даже понимала — в свое время она сама тоже избегала встречи с Тарианом всеми возможными способами. К сожалению, внешне Тариан не производил особого впечатления на дам, и даже более того — они его просто не замечали. Зато, когда Айлин узнала его ближе, то поняла, что внешность у мужчины — это далеко не самое главное. Куда важнее доброта, любовь, преданность, желание оберегать дорогого тебе человека…

Правда, сказать всего этого Айлин не успела, потому как в этот момент открылась входная дверь, и на крыльце появилась одна из служанок. Даже в темноте было заметно, что женщина очень встревожена. Как видно, ее привлекли голоса во дворе, и она вышла узнать, что это там полуночничает.

— А, это вы! — облегченно вздохнула она, увидев Айлин. — Наконец-то! Где вы ходите? Мы уж с ног сбились, не знаем, что и делать!

— Что случилось? — испуганно спросила Айлин. Понятно, что просто так служанка беспокоиться не станет.

— Не знаю! — служанка вздохнула. — Понять не можем, что происходит с ребенком…

— О Боги!.. — ахнула молодая женщина, бросаясь в дворницкую. Неужели Кириан заболел? Вообще-то не должен был — на улице тепло, да и когда Айлин уходила, он был здоров…

К сожалению, все обстояло даже хуже, чем могла предположить Айлин. Когда она подбежала к сыну, то увидела, что он лежит с открытыми глазами, уставившись в потолок, а из уголка его глаза на подушку стекает слеза… Все было точь в точь как в прошлый раз, перед тем, как Касиди поставила ребенку защиту против колдовства. Но ведь знахарка обещала, что защита продержится тридцать дней, а пока что не прошло и половины отпущенного срока! В чем дело, почему все так поменялось? Касиди обмануть не могла — не такой она человек, тогда что же случилось?!

— Кириан, мальчик мой… — Айлин стала трясти сына, но тот никак не реагировал на присутствие матери — такое впечатление, будто мать имеет дело с безвольной куклой. Еще несколько мгновений, и молодая женщина поняла, что уже не в силах сдерживать слезы. — Великие Небеса, что теперь делать?!

Тем временем растерянная служанка рассказывала, что вначале Кириан спал спокойно, а где-то с час назад она услышала стон. Вначале она не обратила на это особого внимания — мало ли что могло присниться ребенку! но когда позже подошла к лавке, то поняла, что с малышом творится что-то неладное. И вот с той поры никак не получается привести ребенка в себя, хотя она уже перепробовала, кажется, все, что можно…

— Повторяется то самое, о чем вы мне рассказывали? — Мейлард присел рядом с Айлин.

— Да… — молодая женщина с трудом сдерживалась, чтоб не зарыдать в голос. — Ну почему, почему больше нет защиты!? Знахарка говорила, что она продержится тридцать дней! Не понимаю…

— Ну, вот что… — Мейлард поднялся. — Мне надо на какое-то время отлучиться к господину Кенигу — мы договорились, что он будет ждать моего возвращения, а потом я вернусь сюда, и мы решим, что делать дальше. Пока не предпринимайте ничего…

Мейлард ушел, а Айлин еще какое-то время сидела, прижимая к себе сына. Мейлард сказал, чтоб она дождалась его, но молодая женщина была в такой растерянности, что никак не могла собраться с мыслями, и понять, что ей следует делать дальше.

Когда же схлынула первая волна отчаяния, Айлин постаралась успокоиться — от ее слез и отчаяния ничего не изменится, а значит, надо решать, каким будет ее дальнейший путь. Прежде всего, надо принять как должное то, что вряд ли она и дальше сможет идти пешком, а значит, стоит порадоваться тому, что у нее есть лошадь, пусть даже ту лошадь она, можно сказать, увела. Если продолжать путь верхом, то, держа ребенка на руках, она сумеет довольно быстро добраться до Нази, а там… Ну, после только и останется, как надеяться на милость колдуньи, живущей на севере…

Мейларда не было довольно долго, но когда он вновь оказался возле Айлин, то скомандовал тоном, не терпящим возражений:

— Собирайтесь! Мы уезжаем.

— Ночью?

— Увы, да. Конечно, я бы тоже предпочел дождаться утра, но вы сами понимаете: сейчас для меня потеря нескольких часов — это слишком рискованно, а оставлять вас одну в такой ситуации я тоже не могу.

— А куда? — растерянно спросила Айлин. — То есть я хотела спросить, куда вы хотите ехать?

— Не только я, но и вы с ребенком. Для начала — в монастырь Святой Тайлии. Помнится, я вам говорил, что там находится одна из родственниц моей матери…

— А что нам там делать? В моем случае молитвы вряд ли выручат.

— Прежде всего, в этом монастыре прекрасная лечебница для тех, кто приходит туда за помощью.

— Да при чем тут какая-то там лечебница?! Здесь не помогут ни травы, ни отвары…

— Госпожа Айлин, несколько дней назад вы спасли мне жизнь, и теперь я попытаюсь вам хоть в чем-то помочь. Другое дело, что сейчас я весьма опасный и нежеланный спутник, но мне остается надеяться, что вы не откажетесь от помощи друга. Правда, надо признать, что сейчас я друг опасный, вернее, за мной объявлена охота, и потому мое предложение о помощи отдает изрядным риском для вас. Тем не менее, считаю, что в монастыре Святой Тайлии вам все же могут помочь. Так что давайте поторопимся, а не то… Ну, вы меня понимаете. Кстати, наших лошадей уже седлают.

Пусть в словах Мейларда Айлин и не нашла особой логики — ну, чем в монастыре могут помочь ее сыну?! но, тем не менее, ей стало немного легче. Все же в этой сложной ситуации она не одна, и рядом есть мужчина, на которого можно опереться. В последнее время она постоянно должна была надеяться только на себя, и потому сейчас, несмотря ни на что, ей не хотелось вновь оставаться одной.

Чтоб собраться — на это не понадобилось много времени. Айлин и всего-то нужно было одеть ребенка, и взять свой дорожный мешок. К тому времени проснувшийся конюх оседлал лошадей, так что можно было выезжать.

Когда, держа на руках Кириана, Айлин вышла во двор, то увидела там высокого худого старика, тяжело опирающегося на палку — оказывается, это и был господин Кениг. Он как раз заканчивал разговор с Мейлардом, и молодая женщина услышала последние слова старика, обращенные к Мейларду:

— Конечно, я сделаю все, что смогу.

— Благодарю… Вы, как вижу, уже готовы? — Мейлард обернулся к Айлин.

— Да. Господин Кениг… — молодая женщина посмотрела на старика. — Нас не представляли друг другу, но я благодарна вам за помощь и кров.

— Всегда рад помочь… — мужчина чуть наклонил голову, но Мейлард оборвал обмен любезностями.

— Нам пора. Надеюсь, господин Кениг, что мы с вами еще встретимся.

— Пусть Светлые Боги благословят ваш путь… — церемонно пожелал им старик.

Стоило молодым людям покинуть двор гостеприимного хозяина, как Мейлард, уже сидя на своем Ветре, забрал из рук Айлин ребенка.

— Думаю, ехать с ним мне будет удобнее.

— Но…

— Забирайтесь на своего коня… — почти что приказал Мейлард. — Хватит топтаться на месте! Если нас остановят, то запомните: мы — семья, у нас заболел ребенок, и мы торопимся за помощью в монастырь Святой Тайлии.

Айлин не стала возражать: Мейлард прав, а то, что Кириан находится у него на руках, так это, возможно, даже лучше: как это ни горько, но ребенок все больше и больше удаляется от матери, ему просто тяжело находиться рядом с ней, и потому вполне может оказаться так, что подле Мейларда малышу все же станет чуть полегче.

Копыта лошадей стучали по земле, далеко разносясь в ночной тишине, и оставалось только радоваться тому, что на улицах Залесья нет брусчатки, а не то цокот лошадиных копыт был бы слышен едва ли не по всему уснувшему городу.

Однако стоило признать, что в этом провинциальном городе, похоже, порядка хватало, и по ночам тут особо не шалили, во всяком случае, прохожих на улицах молодые люди почти не встретили, а небольшой отряд дежурной стражи увидели только на выезде из города. Трое стражников заступили дорогу, а стоящий впереди пожилой мужчина (похоже, старший по званию) поднял руку:

— Стойте! Кто такие, и куда направляетесь ночной порой?

— Извините, мы не из этих мест, приехали только вечером в ваш город… — заговорил Мейлард усталым голосом. — У нас болен ребенок, и потому мы намеревались с самого утра отправиться в монастырь Святой Тайлии. А к ночи парнишке совсем плохо стало… Жена успокоиться никак не может, да и у меня душа не на месте: сами понимаете, раз такое дело, то ни сна нет, ни отдыха! Вот мы и решили: все одно глаз сомкнуть не можем, так поедем к монастырю сейчас, тем более что ночи пока еще довольно светлые.

— Зря вы такое надумали… — старший из стражников подошел к Мейларду, и посмотрел на ребенка, лежащего у того на руках. Как видно, увиденное вполне соответствовало словам Мейларда, потому как в словах стражника стали пробиваться нотки сочувствия. — Народ к ночи старается в город придти, а вы из него уезжаете. Останьтесь до утра, или хотя бы до рассвета: ехать будет безопасней и спокойней.

— Нет, мы поедем! — теперь уже и Айлин подала голос. — Чем быстрее мы доберемся до святой обители, тем лучше! Не могу я тут больше оставаться!

— Соваться в ночную тьму тоже нет смысла… — заговорил, было, стражник, но Айлин его вновь перебила.

— Я на месте сидеть не могу! — Айлин вновь почувствовала, как в ее голосе появились слезы. — Лучше в дороге! Чем раньше выедем из города, тем быстрее окажемся у ворот монастыря!

— Понятно… — стражник мрачно посмотрел на Айлин, и та поняла, что хотел сказать этот человек — дескать, если баба уперлась, то ее уже не свернешь. И уж тем более не стоит спорить с такой неприятной особой… — А вы в темноте заблудиться не боитесь?

— Да я уже был разок в том монастыре… — вздохнул Мейлард. — Оттого-то сейчас вновь туда еду, и снова за помощью.

— Лесные дороги ночью небезопасны… — продолжал стражник. — У нас тут в темное время на проезжих дорогах бывает неспокойно, так что не рисковали бы вы понапрасну.

— Неспокойно?

— Ну да, есть любители по ночам на дорогах разбойничать! Дорога к монастырю Святой Тайлии днем безопасная, а вот по ночам в тех местах лучше не показываться. Особенно в последнее время стали баловать, причем парни там подобрались суровые — не жалеют тех, кто попадает к ним в руки. По счастью, в город эти люди не суются — знают, что тут им долго резвиться не дадут, зато в лесу те парни делают, что хотят. Конечно, мы их ищем, да только поймать пока что не можем, так что советую вам хорошо подумать, прежде чем ночной порой выезжать за город. Если не заботитесь о себе, то побеспокойтесь о ребенке. Да в темноте, не приведи того Боги! как бы лошадям ноги не переломали, а не то у вас вон какой справный жеребец! Дорога-то все же лесная, неровная, на ней всего хватает!

— Спасибо за предупреждение… — Мейлард покосился на Айлин, а затем, переведя взгляд на стражника, чуть заметно пожал плечами: я бы, дескать, рад вас послушать, но жена все одно покою не даст, будет стоять на своем, да и ничего расстроенной бабе не докажешь!.. — Мы уж как-нибудь, с Божьей помощью…

— Ну, вольному воля… — пожал плечами стражник. — Мы вас предупредили, и потому ежели что произойдет, то пеняйте сами на себя!

— Спасибо, надеюсь, еще увидимся… — и Мейлард тронул коня с места, а за ним и сразу же направилась Айлин. Уже отъехав на довольно-таки приличное расстояние, женщина оглянулась — стражники смотрели им вслед. Они, без сомнения, запомнили выезжающих, а это плохо… Впрочем, сейчас ей лучше думать о ребенке, чем о том, кому они с Мейлардом запали в память, а кто предпочел их забыть.

— Мейлард, вы, и верно, хорошо помните дорогу до монастыря Святой Тайлии? — негромко поинтересовалась Айлин, когда город остался позади, и они продвигались среди домишек, расположенными за пределами городской черты.

— При свете дня я ее, пожалуй, вспомню, но вот ночью, когда не видно ни зги, долго продвигаться не рискну.

— Но вы только что сказали…

— Отъедем от города и спрячемся в лесу… — продолжал Мейлард. — Стражники совершенно правы: в темноте по лесной дороге передвигаться не стоит, это слишком опасно. А уж если учесть, что в округе еще и неспокойно…

Они миновали пригород, и проехали еще с четверть часа, после чего Мейлард свернул в темные заросли, черной стеной стоящие вдоль дороги. Правда, за теми елями была самая настоящая темнота, но зато в том месте можно было спрятаться, не опасаясь, что кто-либо заметит тебя со стороны.

— Здесь подождем до рассвета… — Мейлард сошел с коня и уселся на землю, не выпуская из рук Кириана. — Вернее, до того времени, пока не станет немного светлее, и когда можно будет более или менее рассмотреть дорогу.

— Мейлард, я вам, разумеется, очень благодарна за то, что вы мне помогаете, но разве вам не следует позаботиться и о своем спасении?

— Именно этим я и занимаюсь… — даже в темноте Айлин поняла, что парень улыбается. — Как вы помните, дорогой кузен мне сообщил, что все дороги, ведущие из этих мест, перекрыты наемниками, которым пообещали солидные деньги за то, что притащат ему мое бренное тело без признаков жизни. Все так, но речь явно шла о тех дорогах, что ведут из Залесья… ну, скажем так — в куда более обжитые места. То есть расчет идет на то, что я попытаюсь вернуться в столицу, пожаловаться на творящийся здесь произвол в отношении меня, после чего всем обидчикам хорошенько прищемят хвост. Понятно, что те дороги перекрыты более чем надежно, и там я вряд ли пройду, а раз так, то и рисковать не стоит. Значит, нужно прятаться там, где тебя вряд ли кто-то будет искать, а для этого, к примеру, очень подходит монастырь Святой Тайлии. На мой взгляд, надо отсидеться где-то хотя бы седмицу.

— Почему седмицу, а не, допустим, две-три?

— На столь долгий срок у них не просто-напросто не хватит денег. Пусть даже Глернита заложила все подаренные мной драгоценности (с горечью должен признать, что с того момента, как нас объявили женихом и невестой, я едва ли не каждый день презентовал ей очередную сверкающую безделушку), но деньги, полученные за них, вскоре должны закончиться. Говорю же: наемники требую плату каждый день.

— Поденная работа… — усмехнулась Айлин, усаживаясь рядом с парнем, и забирая у него по-прежнему безучастного ко всему Кириана.

— Можно сказать и так… — согласился Мейлард. — Десять тысяч золотых у моего управляющего Лилронд не получит, как бы ни старался, а значит, вскоре наша милая парочка должна будет отказаться от услуг большей части наемников. Скорее всего, дорогой кузен пообещает награду — все ту же тысячу золотых монет за мою голову. Именно от тех парней, что отправятся на поиски этой самой тысячи, мне и надо будет уносить ноги. Единственное, на что мне стоит надеяться, так только на то, что я или смогу уйти от них, или же сумею перекупить того, кто меня поймает первым.

— Что-то перспективы у нас с вами невеселые… — вздохнула Айлин.

— Что есть, то есть… — не стал спорить Мейлард.

— Скажите, а о чем вы разговаривали с тем стариком? — не выдержала Айлин. — Я имею в виду господина Кенига. Я бы не стала интересоваться, но он пообещал вам что-то там сделать…

— Все просто… — парень вновь улыбнулся. Как видно, он счел не только вполне оправданным, но и извинительным любопытство молодой женщины. — Дело в том, что я рассказал ему свою историю, и немного коснулся вашей. О, не беспокойтесь, я не стал говорить ему ничего лишнего, всего лишь упомянул о том, что, судя по всему, колдовство разрушило и вашу семью. Еще я успел написать три коротких письма.

— Э, да у вас обширные знакомства… — шутливо подколола парня Айлин. Сейчас она немного успокоилась: Кириан, кажется, уснул, и у молодой женщины чуть отлегло от сердца.

— А то! — хмыкнул Мейлард. — Я вообще парень шустрый и обаятельный, хотя вы этого до сих пор так и не заметили! А если говорить серьезно, то одно из писем предназначено вдовствующей графине Сайлин. В нем, после заверений в бесконечном почтении и уважении, я посоветовал графине еще раз сходить к знахаркам: мол, как мне удалось случайно узнать, что в предполагаемом браке ее внучки все далеко не так просто, и, возможно, сейчас, по прошествии некоторого времени, знатоки темных наук найдут некую причину непонятного разрыва еще недавно любящей пары молодых людей.

— И она вам так сразу и поверит?

— К вашему сведению, я отношусь к числу тех достойных людей, кого графиня всегда рада видеть в своем доме. Более того: она даже иногда прислушивается к моим словам. Это связано с тем, что я считаюсь лучшим другом бывшего жениха ее внучки, а также с тем, что в свое время графиня Сайлин была закадычной подругой моей бабушки, к сожалению, ныне покойной…

— Той, которая много лет назад покончила с собой?

— К несчастью, да… Второе письмо я написал своему товарищу, и просил его не торопиться с новой помолвкой — дескать, разрыв его отношений с бывшей невестой, возможно, еще не окончательный, и, если на то будет милость Светлых Богов, то все еще можно успеть исправить. Третье письмо написано моему управляющему: там я сообщил о разрыве своей помолвки с Глернитой, и о том, чтоб он прекратил подготовку к свадьбе. Заодно предупредил, что требование о выдаче десяти тысяч золотых подателю некоего письма, которое ему должны принести со дня да день (если, конечно, эту бумагу уже не сунули ему под нос!) вырвано у меня под угрозой расправы. Так что пусть имеет в виду: в том случае, если управляющий отсчитает этим наглецам хоть одну монету из моей казны, то ему придется возмещать этот убыток из своих накоплений.

— Что-то вы очень суровы.

— Нет, это просто очередное напоминание той печальной истины, что в мире хватает желающих поживиться чужим добром. Правда, ни в одном из этих трех писем подробностей я не касался — на это просто-напросто не было времени. Так что, как вы понимаете, мне надо обязательно остаться в живых, чтоб позже пояснить получателям этих кратких эпистол, что именно я имел в виду, раз не сообщил никаких подробностей. Ну, а господин Кениг проявил необычайную любезность, и обещал не просто отправить эти письма по указанным адресам, но и лично доставить их адресатам, а заодно кое-что пояснить на словах.

— Это очень учтиво с его стороны.

— Тут я с вами согласен. Хотя… — тут с голосе Мейларда наслышалась насмешка, — хотя, на мой взгляд, в его более чем любезном предложении имеется и собственное желание посетить столицу, в которой уже давненько не был — мол, кроме оказания вам этой услуги и мне самому неплохо бы родню проведать (которая его совсем забыла), встретиться со старыми друзьями, пообщаться со знакомыми… В общем, я ему искренне благодарен, хотя заранее сочувствую тем, кого он осчастливит своим посещением в столице: господин Кениг — человек неплохой, но наставлениями, поучениями и менторским тоном любого может довести до белого каления. Тут я понимаю своего знакомого, который…. Тихо! Вы слышите?

Не услышать подобное было невозможно: по дороге со стороны Залесья послышался приближающийся перестук лошадиных копыт. Такое впечатление, что, несмотря на темноту, по дороге мчится небольшой конный отряд. Не хотелось даже думать о том, кто это мог быть…

Долго ждать не пришлось, и вскоре мимо высоких зарослей кустарника, за которыми прятались беглецы, даже не проехал, а пролетел небольшой конный отряд. Правда, было очень темно, и молодая женщина не сумела рассмотреть всадников, которые промелькнули мимо, и ей только оставалось слушать, как в ночной тиши удаляется дробный стук копыт скачущих лошадей.

— Как вы думаете, кто это? — едва ли не шепотом спросила Айлин, когда вновь наступила тишина. — Гонят, как на пожар! Я, кажется, пятерых насчитала…

— А я — шестерых… — так же негромко отозвался Мейлард. — А вот насчет того, кто это… Могу поспорить, что эти люди отправились по наши души. Почти наверняка это наемники. Очевидно, наша связанная троица каким-то образом избавилась от пут, или же их кто-то освободил. Можно не сомневаться, что Лилронд пообещал хорошие деньги тем, кто принесет ему наши головы, и потому за нами уже направилась погоня.

— Что-то уж очень быстро они гонят!

— Если обозленный Лилронд пообещал кучу золота тем, кто нас доставит, то хорошо выпившие наемники могли еще ночной порой кинуться на наши поиски. Так сказать, каждый рванул за большим призом. Сами знаете — пьяному море по колено, а у этих за вечер было выпито неплохо — мы же с вами сами были этому свидетелями. Как видно, эти люди решили, что схватят нас без проблем, вот и гонят коней в темноте, совсем не думают о возможных последствиях. Н-да, быстро они напали на наш след! Стоит только порадоваться тому, что мы не стали задерживаться в Залесье. Что касается этих людей, то, как говорится, скатертью им дорога!

— Погодите! — растерялась Айлин. — Если эта дорога ведет к монастырю, а эти люди по ней проехали, то, что же нам делать?

— Пробираться вслед за ними… — вздохнул Мейлард. — Все одно иного выхода у нас нет.

— Но как же…

— Вы забываете о том, что в здешних краях очень неспокойно по ночам — нам об этом стражники сказали открытым текстом. В общем, если нам повезет, то мы к полудню будем у монастыря Святой Тайлии.

— Простите, Мейлард, но я вас не понимаю!

— Знаете, постарайтесь поспать… — почти что приказал парень, не отвечая на вопрос. — А я пока подежурю — все одно мне сейчас как-то не до сна. Я вас разбужу сразу же, как только начнет светать.

Спорить Айлин не стала. Вместо этого, не выпуская из рук спящего ребенка, она прислонилась к Мейларду, и едва ли не мгновенно уснула. Впрочем, поспать ей удалось всего несколько часов — как только небо посветлело и сером рассвете стало видно дорогу, Мейлард растолкал молодую женщину.

— Вставайте, красавица, нам надо поторапливаться.

— Да, конечно… — поеживаясь от утренней прохлады, Айлин с трудом поднялась с земли. Ох, все тело затекло…

Айлин взглянула на Кириана, который уже проснулся, но по-прежнему неподвижно лежал у матери на руках, безразличным взглядом уставившись в небо. Было что-то безысходное в том, как выглядел ребенок — такое впечатление, будто он уже ничего не видит и не слышит. Глянь со стороны, и покажется, что это не маленький ребенок, а большая безвольная кукла. Молодая женщина с трудом подавила горький вздох — да, сама она тут ничего поделать не может.

Беда еще и в том, что в таком состоянии Кириан даже есть ничего не будет — просто не сможет. Хорошо бы раздобыть молока или жидкой каши, чтоб ребенок мог глотать, не жуя… Только вот где все это найти? Конечно, если б на пути встретилась хотя бы небольшая деревня, тогда подходящей едой можно разжиться и там, но Мейлард, кажется, упоминал о том, что от Залесья до монастыря нет никаких селений. Значит, надо спешить в обитель…

— Как дела у малыша? — Мейлард забрал Кириана. — Впрочем, вижу… Так, уходим, тут дольше задерживаться не стоит.

Когда же беглецы выбрались на дорогу, то Айлин как следует рассмотрела место, где они прятались ночью. Оказалось, это был густой ельник, который сплошной стеной тянулся с одной стороны дороги, а с противоположной стороны шли заросли ивняка с осинником — похоже, там начинались сырые места. Что касается самой лесной дороги, то она была сравнительно ровной, и довольно-таки широкой, но, тем не менее, гнать по ней так, как мчался ночью небольшой отряд, ни в коем случае не стоило, потому как небольших рытвин и выступающих из земли корней здесь все же хватало.

Когда Айлин забралась на свою лошадь, Мейлард протянул ей сына:

— Пусть пока малыш будет с вами. Конечно, я бы сам предпочел нести его, но, на всякий случай, мне надо иметь руки свободными.

— Конечно… — женщина прижала к себе теплое тельце сына и в очередной раз почувствовала, что на глаза накатываются слезы. Впрочем, усилием воли ей удалось с ними справиться: сейчас позволить себе подобное она никак не могла. Конечно, в тяжелых ситуациях многие женщины ударяются в рыдания, и им, как правило, становится легче, однако сейчас начать проливать слезы — э, нет, подобное слишком большая роскошь.

— Держитесь за мной, и постарайтесь не отставать… — не дожидаясь ответа, Мейлард тронул с места своего коня, а за ним последовала и Айлин. Не сказать, что Ветер помчался по этой лесной дороге, но, тем не менее, его бег был достаточно быстрым. Айлин понимала, что парень сдерживает коня, потому как в этот рассветный час на дороге стоял полумрак. Кроме того Мейлард был занят тем, что напряженно всматривается вперед и оглядывался по сторонам, а вот у нее не было возможности хорошенько следить за дорогой — ребенок на руках требовал постоянной заботы и внимания.

Наверное, именно потому молодая женщина упустила момент, когда примерно через полчаса после начала скачки едва ли не прямо под копыта Ветра из густого кустарника просто-таки вывалился мужчина. Хорошо еще, что Мейлард успел поднять своего жеребца на дыбы, а не то, без сомнения, человек был бы сбит. Айлин, чья лошадь скакала на небольшом отдалении от Ветра, от внезапной остановки едва не вылетела из седла — по счастью, она тоже сумела немного отвернуть в сторону свою лошадь.

— Мейлард, неужто это вы?! — то ли прохрипел, то ли прокричал мужчина. — Какое счастье, что я вас встретил!

Сейчас, при светлеющем небе, Айлин могла лучше рассмотреть мужчину, который просто чудом сумел увернуться от копыт их лошадей. Высокий, лет сорока с небольшим, красивая проседь на висках, безупречная осанка, которая вырабатывается годами… Значит, это аристократ, только что он делает в этих малолюдных местах, да еще в столь ранний час? Несмотря на грязь и ссадины, покрывающие его лицо, было заметно, что это весьма привлекательный человек. Да и одет он был хорошо, если не сказать богато, правда, его одежда была испачкана, а кое-где и разорвана. Еще мужчина заметно прихрамывал, и у него плетью висела правая рука — похоже, она или повреждена, или сломана.

При взгляде на этого человека у Айлин сложилось впечатление, будто она совсем недавно видела его, правда, мельком. Интересно, кто это такой? Вроде, на глаза попадался, но вот где и при каких обстоятельствах? Вертится что-то в голове, но определиться поточнее никак не получается…

Тем временем незнакомец ухватил Ветра за поводья, и продолжал твердить с заметной радостью в голосе:

— Ну, наконец-то! Мейлард, вы!.. Какая удача! Теперь мои мучения позади! А я боялся даже предположить, кто это может находиться на дороге в столь неподходящее для прогулок время! К счастью, Боги послали мне вас!

— Господин Фейлард, должен сказать, что я по-настоящему удивлен, увидев вас здесь… — голос Мейларда был вежливо-отчужденным. — Могу я узнать причину вашего столь раннего появления в этих отдаленных местах?

— На нас напали! — едва ли не взвизгнул мужчина. — Мне невероятно повезло, что я сумел спастись!

— Если я правильно понял, вы ехали с наемниками, пытаясь догнать нас? Никогда бы не подумал, что вы так любите охоту на двуногую дичь, да и в ночное время.

— Мейлард, прекратите! — казалось, мужчина, и верно, почувствовал себя смущенным. — Сейчас не до выяснения мелочных обид! Я хочу немедля покинуть эти ужасные места и вернуться в Залесье! Вы даже не представляете, сколько времени мне пришлось брести по этой отвратительной дороге и прятаться в кустах! Если вы еще не заметили, то у меня повреждена рука, и я с трудом могу передвигаться — боюсь, что-то неладное с правой ногой…

— Кстати, дорогая, разрешите вас представить… — Мейлард обернулся к Айлин. — Это господин Фейлард, отец Глерниты, моей бывшей невесты. Что касается дамы, что сейчас находится рядом, то не думаю, что знакомство с вами, господин Фейлард, отвечает ее желаниям.

Так это отец Глерниты! Теперь Айлин вспомнила, что видела его, когда он на дворе Лилронда выходил из кареты вместе со своей женой. Тогда молодая женщина видела его мельком, и он показался ей вальяжным и полным собственного достоинства, а сейчас перед ней стоял смертельно испуганный человек, который явно чего-то опасался.

— Мейлард… — умоляюще заговорил Фейлард. — Дорогой зять, в этот горестный момент у меня надежда только на вас!..

— Господин Фейлард, думаю, вы уже знаете, что вчерашним вечером я расторг помолвку с вашей дочерью… — спокойно продолжал Мейлард. — Так что обращение «зять» отныне совершенно не соответствует истине. Более того: должен признать, что в свое время я совершил ошибку, придя к вам с предложением о браке, который, как оказалось, вашей очаровательной дочери был совершенно не нужен.

— Мейлард, молодые люди часто ссорятся! — заторопился мужчина, опасаясь, что парень не станет его слушать. — Знаю по собственному опыту: юность безрассудна и склонна к бескомпромиссным поступкам! Возможно, Глернита по своей наивности, молодости или неопытности сказала вам нечто такое, над чем по прошествии недолгого времени можно только посмеяться! Беда в том, что моя невинная девочка ничего не понимает в жизни!

Услышав столь трогательную характеристику очаровательной Глерниты, Айлин с трудом удержалась, чтоб не фыркнуть. Как там сказал папаша этого милого создания, «по наивности и неопытности»? Ну, судя по тому, чему они с Мейлардом были невольными свидетелями, опытности и наглости у этой девицы имеется куда больше, чем можно предположить. Похоже, папаша знал не обо всех тонкостях разговора его доченьки с Лилрондом, или же в данный момент предпочел о них не вспоминать.

Вместо этого отец Глерниты продолжал увещевать:

— Так стоит ли рушить ваше взаимное и трепетное чувство из-за простого недопонимания, или же…

— Господин Фейлард, не думаю, что вам и дальше следует пытаться выдавать черное за белое! — отрезал Мейлард довольно-таки сухим тоном. — Следуя вашей логике, этой ночью вы вместе с небольшим отрядом, отправились вслед за мной только для того, чтоб вернуть меня в лоно вашей любящей семьи, а также в объятия прелестной Глерниты, которая уже все глаза выплакала от горя.

— Очевидно, между вами произошло какой-то недоразумение… — как видно, отец милой Глерниты все еще на что-то надеялся, но у Мейларда, похоже, не было желания продолжать этот пустой разговор.

— Уважаемый господин Фейлард, думаю, что ваша дочь, ее няня или же мой кузен — хотя бы кто-либо из них должен был рассказать вам о том, что произошло поздним вечером в комнате Глерниты, и потому избавьте меня от никому не нужных объяснений, которые уже ничего не изменят. Лучше ответьте мне на вопрос: что произошло после того, как я покинул дом кузена Лилронда, и куда вы так спешили этой ночью?

— Что творилось? — застонал папаша божественного создания, картинно схватившись за голову. — Молодой человек, вы не можете даже представить всю глубину трагедии, оставленную вашим поздним посещением! Должен заметить, что вы были безжалостны и жестоки к моей несчастной девочке! Хорошо еще, что ее старая няня…

— А, так это старая хрычовка сумела каким-то образом освободиться и поднять шум! — понял Мейлард. — Сильна бабуся! Наверное, если будет в том нужда, то она в состоянии горы свернуть, или сотворить нечто подобное! Впрочем, об этом мне следовало подумать раньше.

— Совершенно верно, вы не подумали о последствиях! — в голосе отца Глерниты послышались обличительные нотки. — Сейчас моя супруга находится в обмороке, дочь в слезах, а этот мерзавец Лилронд исходит яростью! А еще по всему дому просто-таки расползлись эти отвратительные пьяные люди, наемники, которых ваш кузен нанял за совершенно немыслимые деньги! Дело закончилось тем, что я был просто-таки вынужден отправиться вместе с ними!..

— Не подскажите, куда и зачем?

— Что? — похоже, что господин Фейлард меньше всего желал отвечать на этот вопрос. — Я… мы… я отправился в монастырь Святой Тайлии по безотлагательному делу!

— Только не надо утверждать, что ночной порой вас обуяло желание горько всплакнуть на моей груди, или же что вы всего лишь хотели поставить в монастыре свечку о здравии всей вашей семьи.

Судя по выражению лица папаши бесподобной Глерниты, он явно не горел желанием вспоминать о произошедшем, и в то же самое время ему очень хотелось выговориться — похоже, мужчина, и верно, здорово перепугался этой ночью. Однако сказать парню всю правду он не мог, и потому вздохнул с нотками извинения в голосе:

— Мейлард, вы мне всегда нравились, и я все время считал вас благородным человеком. Дело в том, что вы не похожи на большинство придворных щеголей, у вас есть голова на плечах, да и ко мне вы относились с должным почтением. Я никак не ожидал, что все закончится так глупо.

— Вы были в курсе намерений вашей дочери избавиться от меня?

— Не стоит делать из нее чудовище! Глернита — хорошая и добрая девочка, просто она попала под дурное влияние вашего родственника, этого негодяя Лилронда! Согласен — она несколько оступилась, ошиблась, совершила неверный поступок, но это не причина для того, чтоб поступать с ней столь безжалостно! Поверьте: мы с женой никак не желали вашей смерти! Все пошло не так, как нам бы того хотелось…

— Вообще-то я чудом остался жив после этой, как вы ее назвали, ошибки… — мрачно уронил Мейлард. — И фантазия у вашей дочери богатая, план по моему устранению был ею составлен, надо признать, весьма умелый.

— Не стоит быть таким злопамятным! — мужчина умоляюще глядел на парня, который и не думал сходить на землю со своего коня. — В этом поверьте мне, человеку, уже немало повидавшему в своей жизни. А еще вам не помешает знать, что Глернита верно оценит ваш благородный жест к примирению и взаимному прощению! Она немного запуталась, сбилась с пути, но если вы постоянно будете рядом с ней, направлять ее, указывать девочке на то, что хорошо, что плохо, то…

— Неужели вы всерьез рассчитываете на то, что можно забыть предательство, обман, попытку убийства, и продолжать жить так, будто ничего не произошло? — кажется, слова отца Глерниты крепко проняли Мейларда.

— А почему бы и нет? — в бодром голосе господина Фейларда не было ни малейших сомнений в своей правоте. — Кто из нас безгрешен? Каждый может совершить ложный шаг, и позже долго раскаиваться в нем!

— Вряд ли многие расчетливо и хладнокровно обдумывают убийство искренне любящего их человека… — покачал головой Мейлард. — Возможно, вы сочтете меня излишне жестоким, но есть поступки, которые простить невозможно, да и смысла в этом уже нет. Уж если моя бывшая невеста решила избавиться от меня, то доведет это дело до конца хотя бы из чувства самоутверждения.

— Дорогой мой, вы говорите совершенно немыслимые вещи! Выслушивать подобное просто невозможно! — папаша восхитительного создания только что за сердце не схватился.

— Тогда можно побеседовать на иную тему… — холодно усмехнулся Мейлард. — Если я правильно понял, то вы, господин Фейлард, вместе с отрядом наемников отправились на мои поиски, так? Очень надеюсь на то, что вы не собираетесь меня убеждать в том, будто целью этих розысков было принесение извинений за то, что по приказу вашей дочери меня едва не вздернули. Скорей всего дело было так: мой дорогой кузен Лилронд, разъяренный тем, что я все еще жив, послал за мной своих людей с приказом вернуть меня назад живого или мертвого, а вас отрядил для того, чтоб в случае чего вы могли опознать меня в лицо. Разве не так? Кстати, сколько золота он сейчас пообещал за мою голову? Рискну предположить, что сумма превышает полторы тысячи золотых? Или она уже достигла двух тысяч милых золотых кругляшей?

— Мейлард, вы говорите со мной в совершенно неподобающем тоне!

— Не желаете отвечать? Ладно… — покладисто согласился парень. — Тогда скажите, что произошло с отрядом, и где ваши спутники?

— Спутники? Неужели вы можете ставить меня вровень с пьяными дегенератами? — возмутился господин Фейлард. — Это просто оскорбительно! Что же касается этих… так называемых людей, то они отчего-то решили, что ночной порой сумеют догнать вас на дороге! Стражники сказали, что вы выехали совсем недавно, вот наемники, эти хмельные головы, и вздумали перехватить вас в этом дремучем лесу!

— А почем вы решили, что я отправлюсь именно к монастырю? — как бы невзначай поинтересовался Мейлард.

— Ну, насколько мне известно, Лилронд вас хорошенько припугнул тем, что его люди перекрыли все дороги, ведущие к центру страны, так что понятно, что туда вы вряд ли направитесь. И в то же время вы совсем недавно рассказывали Глер… — и тут господин Фейлард споткнулся, поняв, что ляпнул то, о чем следовало бы промолчать.

— Совершенно верно, я не раз говорил ей о том, что в монастыре Святой Тайлии несет службу родственница моей матери… — согласился Мейлард. — Не уверен, что кузен Лилронд вообще помнит о том, для чего мы с отцом когда-то, много лет тому назад, останавливались в их доме, и уж тем более ему нет дела до монастыря Святой Тайлии. Выходит, это милейшая Глернита указала, в каком направлении надо искать бывшего жениха, то бишь меня? С ее стороны было очень разумно пускать за мной своих людей, но очень глупо отправлять пьяных исполнителей-идиотов, которые не видят дальше кувшина с вином и собственного носа. Значит, мой дорогой кузен не обманывал, когда утверждал что у этой девушки умная голова, и именно она придумала всю эту историю по моему устранению. Что ж, вынужден вам сказать, что я должным образом оценил то, как умело ваша дочь пыталась избавиться от нежеланного брака, но чтоб при том все мое состояние досталось ей.

— Так вот, насчет отряда, с которым я направлялся к монастырю… — заторопился господин Фейлард, пытаясь не касаться щекотливой темы. — К сожалению, в этих местах появились разбойники… Должен вам сказать, что я возмущен до глубины души, и не понимаю, куда смотрит местная стража?! Бандиты, эти ужасные люди, натянули веревку поперек дороги, вернее, даже не веревку, а чуть ли не канат, и именно на эту преграду налетел отряд. К сожалению, наемники мчались слишком быстро, и потому почти разом на землю упали три лошади вместе со своими всадниками, те, кто скакал следом, наскочили на упавших… Ужас, кошмар! Мало того, что никто не успел понять, что же, собственно, произошло, как на нас со всех сторон налетели прячущиеся в кустах бандиты!.. Вы даже не представляете, что я перенес!.. А чему мне пришлось быть невольным свидетелем!..

— Сколько человек было в отряде наемников? — поинтересовался Мейлард.

— Вместе со мной — шестеро. Говорю же — трое упали на землю вместе со своими лошадьми (боюсь, что у этих благородных животных переломаны ноги), двое оставшихся верховых попытались оказать сопротивление… Надо признать, что от наемников, у которых из головы не выветрился хмель, толку в бою было немного, да к тому же бандиты хорошо ориентировались в темноте, и потому исход схватки был вполне предсказуем. Я же во время скачки находился позади всех, и во время той страшной свалки упал с лошади, сильно расшибся, и на недолгое время потерял сознание. Когда пришел в себя, то понял, что если хочу остаться в живых, то должен спрятаться. Мне удалось отползти в кусты у дороги, затаиться в какой-то яме, и когда все немного утихло, а эти страшные люди убрались — только тогда я рискнул покинуть то кошмарное место. Вы даже представить себе не можете: разбойники увели всех лошадей — даже прихрамывающих! и утащили с собой убитых!.. Наверняка собираются затопить их в болоте, чтобы тела было невозможно отыскать. Конечно, если стражников привести на место схватки, то они, наверняка смогут пойти по следам шайки бандитов, но я ни за что не желаю туда возвращаться! Мейлард, я надеюсь на ваше благородство и прошу помощи. Мне необходимо добраться до Залесья, и успокоить жену и дочь, которые, я уверен, сходят с ума от тревоги и беспокойства!

— Господин Фейлард, я вам сочувствую, но в данный момент мне следует опираться не на благородство, а на благоразумие… — пожал плечами Мейлард. — Вряд ли я останусь в живых, если появлюсь в Залесье.

— Мейлард, все решаемо! — по лицу отца Глерниты расползлась счастливая улыбка. — Я по-прежнему не теряю надежды назвать вас своим зятем! Ну, сделайте вы доброе дело, женитесь на моей милой девочке всего лишь на седмицу, или хотя бы на два-три дня! Этого вполне достаточно для того, чтоб вы с ней навек остались в дружеских отношениях! Потом разведетесь под благовидным предлогом, а Глернита…

— Будет иметь возможность оттяпать у меня при разводе добрый кусок состояния на основании того, что я оказался скверным мужем… — усмехнулся парень. — А заодно и ее ребенок будет носить мое имя, и являться наследником всего состояния нашей семьи. Конечно, для вас это было бы наилучшим выходом из создавшегося положения! Однако я почти уверен в другом исходе: за эти пару дней нашего брака так называемая супруга постарается отправить меня на Небеса, или же предпримет для этого все возможное, что, вообще-то, вполне справедливо за подобную глупость с моей стороны. Сама же она останется молодой вдовой, чего, собственно говоря, она и добивалась с самого начала.

— Мейлард, поверьте, моя дочь будет замечательной женой!

— Да? — тот с интересом посмотрел на папашу небесного создания. — И как же вы представляете себе нашу семейную жизнь? Лично у меня нет ни малейшего желания вновь ощутить удавку на своей шее. Одного раза хватило с лихвой.

— Вы не понимаете! Моя дочь сама вызвалась искупить свои грехи!

— Интересная форма покаяния… — горько рассмеялся Мейлард.

— Мой дорогой, я более чем уверен в том, что подобные отвратительные мысли внушает вам эта весьма неприятная особа, которая невесть откуда появилась подле вас! — мужчина неприязненно покосился на Айлин, которая за все это время не произнесла ни слова, лишь прижимала к себе ребенка. — Кто она такая? Неужели ваша тайная подруга? Должен сказать — ну и вкус у вас! Вокруг столько чудных цыпочек, а тут!.. Как говорится, из плохого вы умудрились выбрать то, что похуже! Не ожидал… Погодите: уж не пытается ли эта женщина внушить, что мальчишка, которого она держит на руках — ваш ребенок?! Только не это!

— Что вас так пугает? — усмехнулся парень.

— Мейлард, проявите разум! — только что не взвыл папаша небесного создания. — Мало ли у кого из нас на стороне имеются… ну, скажем так, последствия небольших шалостей и маленьких приключений! И что с того? Уж не хотите ли вы сказать, что в состоянии променять мою прекрасную дочь на эту…

— Извините, господин Фейлард, но нам пора… — нахмурился Мейлард.

— Вы не можете просто так разорвать помолвку! — несостоявшийся тесть стал выходить из себя. — Просто не имеете права! Да вы хотя бы представляете себе, что произойдет с Глернитой, если поползут порочащие ее слухи!? Тогда можно будет раз и навсегда забыть о мало-мальски хорошей партии для нее! Я решительно настаиваю на том, что вы должны сочетаться браком с моей дочерью хотя бы на краткий срок! Мы не просим у вас ни шумного веселья, ни застолий, ни множества гостей! Простая церемония в скромной церквушке, всего лишь со свидетелями… Вы не можете отказать в такой малости!

— Соболезную… — однако в голосе парня не было слышно ничего, кроме равнодушия.

— Но вы же ее все еще любите! Хорошо помню, как вы были счастливы, когда…

— Я из числа тех людей, кто может вытерпеть многое от любимого человека, но не в силах простить лжи и предательства… — а вот теперь в голосе Мейларда слышалась настоящая горечь. — Так что отныне разговоры на эту тему я считаю пустыми и ненужными. Теперь прошу меня извинить, но я спешу.

— Погодите! — отец очаровательной лгуньи вцепился в поводья Ветра. — Хотя бы верните то кольцо, которое вы подарили моей дочери при заключении помолвки! Этой неприятной женщине, что сейчас находится подле вас — ей хватило дерзости бесцеремонно отобрать ваш дар любви у бедняжки Глерниты, которая с тех пор льет горькие слезы от отчаяния и обиды! Ее унизили и обокрали! Столь бессовестным образом с моей девочкой еще никогда не поступали! Господин Мейлард, учтите, я стараюсь не упоминать о том, что кража драгоценности произошла при вашем прямом попустительстве! Да вы только представьте, что будут говорить в свете, если не увидят кольцо с розовым бриллиантом на пальчике Глерниты, а там, как правило, люди глазастые!..

— Вновь прошу прощения, но мы и так задержались здесь куда дольше, чем могли себе позволить! — холодно произнес Мейлард. — Да и этот разговор ни к чему хорошему привести не может. Я соболезную тем неприятностям, которые постигли вас во время ночной прогулки, но в данный момент помочь вам ничем не могу. И потом, ваше общество меня порядком утомило. Советую обратиться за помощью к кому-либо иному, тем более, что с рассветом в монастырь частенько направляется народ, жаждущий душевной поддержки, и я надеюсь, что у кого-либо из этих добросердечных людей найдется куда больше отзывчивости, чем у меня. Желаю вам и вашей супруге всего доброго.

— Уж не хотите ли вы сказать, что отказываете в помощи человеку своего сословия?! — ого, а папаше божественной Глерниты надоело уговаривать несостоявшегося зятя, а еще у мужчины, наконец-то, прорвалось давно сдерживаемое раздражение, и в голосе появилась угроза. — Вы не посмеете…

Больше господин Фейлард ничего сказать не успел, потому как Ветер рванулся с места. От неожиданности мужчина шарахнулся в сторону, при этом, по счастью, успев выпустить из рук поводья. Айлин припустила свою лошадь вслед за Ветром, и лишь краем уха услышала те слова, что папаша небесного создания стал кричать им вслед. Стоит заметить, что ранее подобные слова Айлин слышала только от пьяных грузчиков в пригороде! Надо же, а ведь господин Фейлард считает себя воспитанным человеком!

Место ночной схватки встретилось на пути молодых людей всего лишь через минуту, и они на несколько мгновений даже попридержали быстрый бег лошадей, осматриваясь по сторонам. Да, господин Фейлард не обманул: здесь, и верно, не так давно был бой, или что-то вроде того. Смятая и вырванная с корнем трава, поломанные кусты, земля, взрытая лошадиными копытами, почерневшие капли крови на листьях… С первого взгляда понятно: несмотря на то, что по словам господина Фейларда, наемники были хорошо под хмельком, тем не менее, свою жизнь они так просто не отдали…

— Вы знали, что на дороге могут быть разбойники? — Айлин посмотрела на Мейларда.

— Скажем так: я это предполагал. По счастью, не ошибся…

Как и говорил отец Глерниты, здесь не было ни тел погибших людей, ни животных. Что ж, все верно: местные разбойники подчищают за собой следы. Оставалось надеяться только на то, что папаша божественного создания все же сообщит о происшествии страже, и те враз примчатся сюда. Наверняка среди стражников отыщутся и те, кто умеет читать следы на земле… Впрочем, беглецам сейчас надо думать не о том, как отыскать ночных разбойников, а следует радоваться уже тому, что благодаря предусмотрительности Мейларда, их обоих беда обошла стороной.

Оставшийся путь до монастыря Святой Тайлии молодые люди проделали за несколько часов. Надо признать, что лес по обеим сторонам дороги постепенно становился все выше и гуще, да и сама дорога отнюдь не улучшалась. Айлин стали понятны слова Мейларда о том, что после Залесья начинается самая настоящая глушь. Небольшие ямы, ухабы, толстые корни деревьев, торчащие из земли едва ли не посреди протоптанной стези… Именно по этой причине последние версты до монастыря пришлось проделать чуть ли не шагом, постоянно оглядываясь по сторонам — уж среди очень густого и мрачного леса шла дорога.

И вдруг до слуха молодых людей донесся колокольный звон, и Айлин едва не ахнула от неожиданности, да и Мейлард словно вздохнул свободнее — значит, они двигаются в правильном направлении, а чистый звук колокола словно снимал с души тяжесть и заставлял радостно биться сердце.

Монастырь возник перед ними внезапно, в тот момент, когда дорога сделала довольно-таки крутой поворот, и на какое-то время Айлин и Мейлард застыли на месте от удивительно красивого зрелища, которое появилось перед их глазами. Оказывается, монастырь стоял неподалеку от маленького лесного озера, и первое, что пришло на ум Айлин при виде этой обители, было слово «покой». Монастырь представлял собой здание немалых размеров, которое было сложено из серых камней, и настолько соответствовало окружающему миру, что казалось, будто оно не построено людьми, а поставлено Богами в это чистое место, которого не должны касаться грязные руки и грешные мысли. У любого, кто впервые видел этот удаленный монастырь, создавалось впечатление, будто перед путниками возникает несокрушимая твердыня, устремленная в небо, и в то же самое время несущая в уставшие людские души успокоение и мир.

Высокие каменные стены, крепкие ворота, узкие бойницы на самом верху стены, звонница, купола… Монастырь, стоящий в окружении высоких деревьев, и в то же время возвышающийся над ними, казался настоящим чудом, от которого было трудно отвести восхищенный взгляд. Вновь раздался чистый колокольный звон, и молодые люди невольно осенили себя молитвенными знаками. Да, монастырь выглядел не просто величественным, он притягивал к себе взгляд, заставлял думать только о хорошем. Удивительное место…

Молодые люди направили коней к святой обители. Надо сказать, что дорога от поворота до монастырских ворот была не менее удивительной, чем сам монастырь: широкая, ровная, да еще и вымощенная булыжником, а подобное уже выглядело настоящей роскошью, особенно невероятной здесь, среди густого леса! Цоканье лошадиных копыт по камням, которое далеко разносилось в лесной тишине, напоминало людям родной дом, а еще оно вновь и вновь радовало сердце, словно убеждая, что все тяготы пути остались позади, и уставших путников ждет покой и отдых…

Подъехав к высоким дубовым воротам, Мейлард несколько раз стукнул кулаком в ворота, и почти сразу же в них открылось небольшое окошко. Молодые люди увидели лицо пожилой женщины — как видно, всадников уже заметили заранее, а может, услышали звонкое цоканье копыт о булыжник. Хм, возможно, именно для того, чтоб чужаки незаметно не подобрались к монастырю, в свое время кто-то и постарался вымостить дорогу камнями?

— Кто вы такие? — женщина внимательно смотрела на молодых людей.

— Те, у кого появилось нужда в помощи Светлых Небес… — произнес Мейлард. — А еще нам надо увидеть сестру Сесиль… То есть я хотел сказать, что мне необходимо встретиться с настоятельницей этой святой обители.

— Мать-настоятельница принимает далеко не всех. Если вам нужна исповедь, то…

— Передайте матери-настоятельнице, что приехал ее родственник Мейлард, и у него крайне неотложное дело. Мне необходимы ее помощь и совет.

— Ждите… — окошко захлопнулось, и молодые люди остались одни. Светило жаркое летнее солнце, перекликались птицы, слышался легкий шум деревьев… Хорошо! Айлин почувствовала, как ее тревога потихоньку уходит, и в сердце рождается надежда на то, что ее сыну здесь, и верно, сумеют помочь.

Однако Мейлард думал об ином.

— Надо же… — заговорил он после недолгого молчанья. — Когда в прошлый раз я был здесь со своим отцом, то нас никто не оставлял перед воротами, да и всех приходящих впускали внутрь едва ли не по первому стуку. Похоже, сейчас святые сестры чего-то опасаются. Может, разбойников, что появились в этих местах?

— Ну, как мне кажется, здешним монахиням вообще стоит быть осторожными — мало ли кто может заявиться сюда…

— Верно.

— Тут такие высокие стены! — Айлин пришлось запрокинуть голову, чтоб увидеть верхний зубчатый край монастырской стены. — Ничего подобного раньше я даже представить себе не могла! Наверное, оттуда виден мир, словно с высоты птичьего полета. Как умудрились такое построить?!

— Ну, об этом задумываются многие…

— Мейлард, вы последний раз видели вашу родственницу много лет назад…

— Зато я пишу ей каждый месяц: она младшая сестра моей матери, и, как это ни странно, мы хорошо друг друга понимаем. Давно обещал ей посетить это место, но постоянно находились какие-то другие дела, более неотложные. Так что, как говорится, не было бы счастья, да несчастье помогло.

По счастью, долго ждать не пришлось. Не прошло и четверти часа, как ворота приоткрылись.

— Заходите… — все та же немолодая женщина в сером монашеском облачении (очевидно, привратница), чуть отошла в сторону. — Мать-настоятельница ждет вас. Она просила передать, что рада приветствовать вас в этом божественном месте.

За воротами оказался большой двор, который подметали две женщины в серых одеждах. Несколько клумб с яркими цветами, небольшой розарий… Однако Айлин куда больше заинтересовало другое: одна из внутренних стен монастыря была выкрашена в ярко-белый цвет, и по ней едва ли не сплошь тянулись тонкие плети, на которых висели небольшие кисти с мелкими зелеными ягодками.

— Мейлард! — ахнула Айлин. — Это же… Не может быть!

— Еще как может! — улыбнулся парень. — Это виноград, и, между прочим, здесь он успевает вызреть до наступления холодов. Правда, пока на нем еще зеленцы, но дай срок — в осени тут будут роскошные грозди!

Виноградные плети здесь, да еще и с наливающимися кистями?! Невероятно… Ранее молодая женщина несколько раз видела виноградные плети, только вот они находились в зимних садах или оранжереях, которые имелись у нескольких друзей Тариана, и ей рассказывали, каких трудов стоит растить в здешнем холодном климате эти теплолюбивые растения. Но увидеть их здесь, едва ли не посреди леса… Это что-то невообразимое!

— Но как? Каким образом? Эти плети — они же должны вымерзнуть в наши морозные зимы! Впервые слышу о том, что у нас может расти виноград! Это что, магия?

— Вообще-то мы с тобой находимся в монастыре, и слово «магия» тут под запретом… — кажется, Мейларду нравилось удивление молодой женщины. — Когда я был здесь в прошлый раз, тоже был удивлен, увидев подобное, тем более, что мы с отцом приезжали сюда осенью, и мне посчастливилось отведать этих ягод. Между прочим, они очень сладкие… Позже нам растолковали, что все здесь сделано по уму, хотя я, честно говоря, мало что понял из этих объяснений: просто южная стена, на которой весь день находится солнце, выкрашена в белый цвет, чтоб чего-то там лучше отражала (вроде как солнечные лучи), и именно потому виноградные ветви…

— Нам отрадно знать, что Светлые Небеса направляют нас по простому, но чистому пути, доступному многим. Плохо то, что далеко не каждый желает понимать эти несложные истины… — привратница строго посмотрела на Мейларда. — Мать-настоятельница не любит ждать. Поторопитесь, а не то у нее еще много дел.

— Да, конечно…

У небольшого каменного дома привратница остановилась, и обернулась к молодым людям.

— Я сказала матери-настоятельнице, что ее спрашивают двое, но она сказала, что в первую очередь желает переговорить со своим родственником.

— Хорошо… — кивнул Мейлард. — Айлин, пока что подождите меня здесь.

— Вообще-то у меня нет ни желания, ни возможности бежать отсюда… — чуть усмехнулась та.

— Ну и замечательно.

Мейлард ушел, а Айлин, по-прежнему держа ребенка на руках, присела на небольшую скамейку возле дома настоятельницы. Привратница ушла, бросив сочувственный взгляд на молодую женщину, и та осталась сидеть, наблюдая за происходящим во дворе, хотя, говоря по чести, там не было ничего особенного, шла обычная жизнь, и монахини занимались хозяйственными делами, но вместе с тем то и дело посматривали на незнакомую молодую женщину, сидевшую с ребенком на руках. В их взглядах не было враждебности — тут привыкли к посетителям, что пришли в святую обитель за исцелением и добрым словом.

Прошло, наверное, не менее часа, когда из домика настоятельницы вышла невысокая щуплая монахиня, куда больше похожая на подростка, и обратилась к Айлин:

— Мать-настоятельница просит вас пожаловать к ней.

— Да, конечно… — Айлин встала, и, не выпуская из рук ребенка, вошла в распахнутую дверь, а худенькая монахиня направилась в сторону хозяйственных построек — похоже, мать-настоятельница отправила ее по каким-то своим делам.

Айлин оглядела внутреннее убранство домина. Ну, что сказать? Это жилище больше напоминало комнату аскета, чем женщины: вдоль стен стоят стеллажи с книгами, толстыми фолиантами, свитками и изображениями святых, простая кровать, застеленная серым покрывалом, несколько стульев, широкая скамья… Единственное, что выпадало из этой картины — глиняная ваза на прикроватном столике, в которой стояло несколько роз. Еще здесь пахло ладаном и целым букетом целебных трав.

Сама же настоятельница, сидящая в высоком резном кресле подле стола, заваленного бумагами, оказалась женщиной неопределенного возраста, которой с одинаковой легкостью можно дать как двадцать пять лет, так и пятьдесят пять. Да, бывают же такие лица! Безупречная осанка, невозмутимое лицо, янтарные четки в тонких красивых пальцах… А еще у нее и Мейларда были одинаковыми как разрез глаз, так и их цвет. Семейная черта, которую не утаить…

Что касается Мейларда, то он скромно сидел в стороне, и, раскрыв какую-то карту, что-то тщательно перерисовывал на большой лист бумаги. Глянув на парня, Айлин поняла, что тот словно самоустранился от беседы — разговаривайте, мол, между собой, а я пока буду заниматься своим делом.

— Положите ребенка на скамью… — даже не сказала, а приказала настоятельница сильным, хорошо поставленным голосом. — Сами сядьте напротив меня, и расскажите мне свою историю, а также то, при каких обстоятельствах вы познакомились с моим племянником.

— Так я уже все сказал! — возмутился, было, Мейлард, но настоятельница его перебила.

— И я это услышала… — женщина строго посмотрела на парня. — И хорошо запомнила все, что ты мне сказал. Но сейчас неплохо бы услышать и то, что скажет твоя спутница. Это не моя прихоть, просто перед принятием решения я должна составить полную картину произошедшего, а для этого желательно узнать мнение нескольких человек.

Голос у настоятельницы был властный, не терпящий возражений, и Айлин ничего не оставалось делать, как исполнить все, что та ей приказывает. Осторожно уложив на скамью по-прежнему ко всему безразличного ребенка, и держа его за руку, Айлин заговорила о своей семейной жизни и позорном разводе, о болезни Кириана, и о том, при каких обстоятельствах они встретили Мейларда, а также поведала, что произошло позже.

Рассказ молодой женщины подходил к концу, когда в дверь постучали, и на пороге появилась та самая невысокая монахиня, похожая на подростка.

— Мать-настоятельница, вы просили привести сестру Калию. Она ждет вашего разрешения войти.

— Дозволяю войти. Помоги ей, а не то с утра она себя плохо чувствовала.

Чуть скрипнула дверь, и все та же невысокая монахиня повернулась, чтоб помочь войти старой женщине в сером монашеском облачении. Надо сказать, что женщина, появившаяся в комнате настоятельницы, была не просто стара: тут подходило другое слово — дряхлая. Она с трудом могла передвигаться, одной рукой держась за палку, а другой опираясь на руку поддерживающей ее монахини.

— Мать настоятельница… — прошамкала она. — Я пришла на ваш зов так быстро, как только смогла.

— Сестра Калия, требуется ваша помощь. Вернее, я хотела сказать, что мне бы хотелось услышать ваше мнение насчет одной весьма неприятной истории. Посмотрите на этого ребенка и на эту женщину. Что вы о них можете сказать?

У старой монахини от этих слов почти что подогнулись ноги. Она в растерянности переводила взгляд выцветших глаз с Айлин на настоятельницу, и, кажется, была в полной растерянности, не понимая, что от нее требуется.

Затем старушка робко произнесла:

— Матушка, я уже много лет пытаюсь отмолить свои великие прегрешения, потому как осознаю всю тяжесть тех немыслимых проступков, которыми запятнала себя в тяге к мирским почестям и бессмысленной жажде золота… Сейчас я стремлюсь только к отпущению своих грехов, но по сей день мною сделано слишком мало, чтоб я могла спать спокойно.

— Сестра Калия, поверьте, я с должным уважением отношусь к вашему похвальному стремлению спасти свою душу молитвами, суровыми ограничениями и строгими постами… — настоятельница не сводила глаз с перепуганной монахини. — Много лет назад вы пришли к нам за помощью в страстном желании изменить свою жизнь. Помнится, тогда шла речь о терзающих вас муках совести и сожалении о напрасно потраченной жизни. С той поры вы находитесь под защитой этих стен, и я могу ставить в пример каждой из сестре ваше раскаяние и стремление к искреннему служению Светлым Небесам. Однако сейчас я обращаюсь к вам за советом. Этот ребенок и его мать — они также пришли в нашу обитель за помощью, однако, если верить словам этой женщины, тут все не так просто.

— Я… — старушка была испугана. — Мать-настоятельница, я молюсь днями и ночами в призрачной надежде на милость Светлых Небес. Понимаю, что я вряд ли смогу получить полное прощение, но мое раскаяние искренне! И я не хочу вспоминать о своей прежней жизни!

— Сестра Калия, я и не прошу вас совершать нечто грешное, особенно в этих стенах… — настоятельница осенила себя защитным знамением. — И я бы не стала просить вас вспомнить прошлое, если б в том не было великой нужды. Повторяю: мне нужно только услышать ваше мнение о том, что напасть могла произойти с этой женщиной и ее сыном. И не беспокойтесь: за помощь ближнему своему нам воздастся.

Вообще-то у Айлин сложилось такое впечатление, что если бы старушка могла, то она со всех ног дала бы отсюда стрекача, или же просто отказалась выполнить просьбу настоятельницы. Но, как видно, взяла верх многолетняя привычка к послушанию, и старая женщина с трудом доковыляла до лавки, на которой лежал Кириан. Положив свою трясущуюся морщинистую руку на голову малыша, она какое-то время была неподвижно, затем заглянула в раскрытые глаза ребенка. Как видно, что-то ее расстроило, и, покачав головой, она повернулась к Айлин, и проделала все то же самое — ладонь на голову и взгляд в глаза…

— Итак, что скажете? — спросила настоятельница после того, как старушка обессилено присела на один из стульев. — Говорите, ничего не скрывайте. Думаю, что сейчас тайн быть не должно.

— Я скажу так: тут поработал настоящий мастер… — прошамкала старая женщина. — Просто страсть, до чего умелый, и в тайных знаниях любому вперед сто шагов даст! Дело серьезное, и если не снять обряд, то… В общем, все закончится плохо. Парнишка из такого состояния, в котором сейчас находится, все одно уже не выйдет, а его матери тоже не позавидуешь: умереть она не умрет, но среди людей навсегда останется отщепенкой, сама по углам прятаться начнет.

— Сколько времени мой сын пробудет в таком состоянии? — Айлин и сама не могла понять, отчего задает этот вопрос таким спокойным тоном. — Я имею в виду, сколько ему отмерено жизни, если, конечно, ничего не изменится…

— Ну, если за ним ухаживать, кормить-поить… — старушка вздохнула. — Два или три месяца, думаю, протянет. Но не больше.

— А если удастся снять обряд?

— Тогда парнишка оклемается. Да и матери его ничего грозить не будет, вновь станет пригожей, и будет глаз радовать своей красотой. Только вот предупреждаю сразу: снять такой обряд невозможно. Ну, почти невозможно. Во всяком случае, обычному знахарю или колдуну это точно не по силам. Я бы за такое в свое время не взялась — там такого напутано в один клубок, что враз и не поймешь, что к чему! А уж о том, чтоб развязать такой узел — и речи бы не шло!

— Я бы тоже хотел кое-что узнать… — внезапно подал голос Мейлард. — Почему к этой женщине я не испытываю той неприязни, о которой все говорят?

— Подойди ко мне… — почти что приказала старушка, и когда парень присел возле нее, положила ладонь ему на лоб. Правда, в этом случае все было несколько иначе: хмуриться бабуся не стала, она даже немного улыбнулась.

— Ну, тут все просто… — старая женщина убрала руку. — Если я правильно поняла, эта молодка спасла тебя, добрый молодец, вернее, вытащила с того света едва ли не в самый последний момент, причем сделала она это по доброте душевной, просто из желания помочь, не думая ни о благодарности, ни о вознаграждении, да при том и свою жизнь подвергала немалому риску. В таких случаях оказывается бессильным даже такое мощное колдовство. Вот и результат налицо…

— Но моему ребенку поставили защиту на месяц! — Айлин с надеждой смотрела на монахиню. — Что случилось?

Ответить сестра Калия не успела, потому что в дверь домика настоятельницы постучали, а в следующий миг на пороге показалась привратница. Такое впечатление, что женщина была встревожена.

— Сестра Тресия, что такое? — нахмурилась настоятельница. — Почему входите без разрешения?

— Матушка, сейчас к воротам подъехал большой отряд… — привратница сложила руки на груди. — Десятка два человек, а то и больше. Настроены недружественно, требуют открыть им ворота. Я на таких людей уже успела насмотреться: большинство тех, кто есть в этом отряде — наемники, каждый из них без стыда и совести, и пускать таких в наш монастырь не стоит ни в коем случае! Это плохо для обители и может принести множество неприятностей!

— Ну, кого можно пускать, а кого нет — это буду решать я! — нахмурилась настоятельница. — Что им надо?

— Говорят, что сюда недавно приехали двое — мужчина и женщина. Требуют выдать их, а не то грозят разнести монастырь!

— Они заявились по наши души… — Мейлард поднялся на ноги. — Как я и предполагал.

— По счастью, только за телами, а не за душами… — настоятельница и бровью не повела. — Что собираетесь делать?

— Уходить отсюда! Айлин, поторапливайтесь, у нас мало времени.

— Мейлард, вы идите… — молодая женщина чувствовала, что на нее накатывается непонятное равнодушие. — А я останусь тут, все равно с больным ребенком далеко уйти не получится.

— Хватит изображать из себя размазню! — внезапно рявкнул Мейлард. — И уж тем более не следует опускать руки! Или же вы собираетесь пустить себя на торжественное заклание? Не советую. Останетесь здесь — и ребенку ничем не поможете, и сами погибнете! Увы, но сейчас вы представляете собой немалую опасность для нашей милой парочки прелюбодеев, особенно после того, как присутствовали при моем разговоре с Лилрондом и Глернитой. Свидетели им не нужны, так как проигрывать они не собираются. Те люди, кто идут следом за мной — они уже знают о вас, и если вы останетесь в монастыре, тот подвергните опасности не только себя и ребенка, но и всех, кто здесь находится! Наемники не уйдут отсюда, пока не вытребуют вас — ведь эти люди не только терпеливые, но и цепкие! Они и на штурм могут пойти, тем более что у этих людишек нет ничего святого! Если же мы отправимся на север, куда вы и стремились первоначально, то есть шанс не только спастись, но и вылечить ребенка. Так что поторапливайтесь!

— Но как же я оставлю сына?! И на кого?!

— У нас при монастыре есть лазарет, там уже находится двое больных детишек, которых к нам привели их родители… — подала голос настоятельница. — Получается, ваш сын будет третьим. А лечим мы не только травами, но и молитвами.

— Я… я не знаю…

— Зато я знаю, что надо делать! — настоятельница встала со своего кресла. — И в данных обстоятельствах ваше желание или нежелание уже не имеет никакого значения. К тому же иногда случается так, что для исцеления требуется всего лишь бесконечная вера во всемогущество Светлых Небес. Значит, так: я даю матери минуту на прощание с сыном, после чего ребенка отнесут в наш монастырский лазарет. Другого решения нет, и быть не может. Сестра Калия, пока не вернется мать этого малыша — до того времени будете за ним ухаживать. Знаю, что сил у вас немного, так что считайте это епитимьей. Теперь насчет остального… — настоятельница взяла со стола серебряный колокольчик, и затрясла его.

Не прошло и нескольких мгновений, как дверь домика отворилась, и на пороге показались две немолодые монахини. Не дав им сказать и слова, настоятельница приказала:

— Лошадей, на которых приехали эти люди, сию же секунду увести в конюшню, поставить в стойла, расседлать, седла убрать. Долго сдерживать приехавший отряд подле ворот вряд ли получится, так что времени у нас в обрез. Сестра Тресия, передайте тем, кто находится возле ворот, что я подойду к ним через десять минут. Еще скажите им, что к тому времени я дозволю впустить в монастырь не более трех человек из этого отряда, а остальные пусть дожидаются у ворот. Исполняйте. Что же касается наших гостей, то им на сборы я даю не более пяти минут. Все.

Властный и сильный голос женщины голос женщины не предполагал непослушания, да и, судя по всему, авторитет настоятельницы был непререкаем. Во всяком случае, когда спустя минуту у Айлин забрали ребенка, она поняла, что все идет так, как и приказала родственница Мейларда. Тем временем парень тронул Айлин за руку.

— Пошли, соберемся, времени в обрез.

— Куда? — Айлин пыталась что-то рассмотреть сквозь слезы, застилающие ее глаза.

— Для начала надо кое-что взять с собой! Ну, чего стоишь на месте, словно соляной столб?

— Мы перешли на ты? — Айлин и сама не поняла, отчего задала именно этот вопрос.

— Ну, если видишь разницу между «ты» и «вы», значит, все не так плохо!

На конюшне, куда Мейлард почти что притащил Айлин, уже расседлывали их коней, и Мейлард первым делом кинулся к своим седельным сумкам.

— Так, я возьму с собой это, и это… А вот это тоже надо прихватить… Айлин, где ваш дорожный мешок?

— Вот… — женщина, смахнув слезы, достала из мешка одежду и обувь сына. Всю эту кучку вещей она протянула стоящей рядом монахине. — Пожалуйста, отнесите все это в лазарет…

— Хорошо… — кивнула та. — Я сейчас же отнесу эти вещи, но учтите, что у вас осталось всего две минуты. Мать-настоятельница очень строга со временем.

Две минуты… Значит им, и верно, не стоит понапрасну терять время.

— Я понимаю… — Айлин вновь взялась за мешок. Надо же, после того, как она вынула оттуда все вещи сына, мешок оказался почти пустым. Женщина вытащила оттуда свое платье с разодранным подолом, и сунула его в одну из седельных сумок лошади — все одно в такой одежде сейчас не походишь. Теперь в дорожном мешке осталась только ее летняя куртка с капюшоном да пустой мех для воды, и Айлин, особо не разбираясь, стала совать в опустевший мешок едва ли не все то, что находилось в седельных сумках лошади убитого наемника: ткань для палатки, бинты, еще какую-то мелочь… Надо было торопиться, потому что времени почти не оставалось.

Краем глаза молодая женщина отметила, что в конюшню почти что вбежала незнакомая монахиня, и протянула Мейларду небольшой походный мешок, к котором что-то лежало. Впрочем, когда в следующее мгновение до Айлин донесся запах свежего хлеба, то стало понятно, что там находится еда в дорогу. Надо сказать, что парень тоже понимал, что сейчас дорого каждое мгновение, и потому стал лихорадочно закидывать в принесенный ему мешок часть содержимого седельных сумок, только что снятых с Ветра.

— Время вышло… — щуплая монахиня подошла к молодым людям. — Мать-настоятельница ждет вас.

— Да, конечно… — Айлин, на ходу затягивая свой дорожный мешок, направилась к выходу. Уже во дворе ее нагнал хмурый Мейлард — парень задержался, прощаясь с Ветром. Мейлард тоже затягивал свой туго набитый мешок — судя по всему, ему тоже было не до того, чтоб аккуратно укладывать в него свои вещи.

Настоятельница стояла неподалеку от конюшни, дожидаясь молодых людей. Несмотря на то, что ее лицо было спокойно, Айлин поняла, что та встревожена. Женщина, перебирая в руках четки, переводила взгляд с Мейларда на Айлин — очевидно, ей многое хотелось им сказать, но она сдержалась, и лишь кивнула головой.

— Пойдемте за мной.

Настоятельница направилась к одной из стен монастыря, а молодые люди последовали за ней. Женщина шла быстро, но при том говорила ясно и четко.

— Мейлард, я по-прежнему не одобряю твоего решения отправиться на север, да еще и к какой-то там колдунье, но, к моему великому сожалению, обстоятельства складываются так, что помешать тебе в этих грешных намерениях я не могу. Более того: как это ни прискорбно, но в данный момент оказаться как можно дальше от этих мест — для тебя это наилучший выход. Если по следу идут наемники, то я вынуждена согласиться с твоим решением — на какое-то время тебе лучше исчезнуть из этих мест, потому что эти люди действую грубо и жестоко. Если же вспомнить твою несостоявшуюся невесту, то следует возблагодарить Светлых Богов за то, что они отвели от тебя эту женщину. Не хотелось бы говорить плохо о столь юном создании, но мне кажется, что в ее душе уже царит тьма. Она еще не понимает того, что Светлые Небеса могут отвернуться от тех, кто нарушает установленные ими заветы. Что же касается вас, пришедших в святую обитель за помощью, то вам обоим стоит опасаться за свою жизнь, и потому я буду молиться за то, чтоб вы благополучно вернулись назад.

Женщина остановилась возле одной из дверей в монастырской стене.

— Вам сюда. К сожалению, в монастыре Святой Тайлии нет подземного хода или же потайной двери, и потому вам придется уходить отсюда с немалым риском для жизни. Поднимайтесь наверх, там вас ожидает одна из сестер нашего монастыря. Она спустит вас вниз по веревке. Разумеется, это крайне опасно, и куда лучше и безопасней было бы скинуть вниз веревочную лестницу, но спуск по ней займет очень много времени, которого у вас нет. По счастью, пока еще весь прибывший отряд стоит у ворот, но вполне может оказаться и так, что через какое-то время они окружат монастырь. Потому, как только окажетесь за пределами стен обители — сразу же скрывайтесь в лесу, причем сделайте это как можно незаметней.

— Тетушка, я благодарю вас от всей души… — улыбнулся Мейлард. — Ну-ну, не вздумайте говорить, что вы недовольны, ибо отказ от благодарности является грехом.

— Все, идите, у вас в запасе всего пара минут… — теперь и губы настоятельницы чуть тронула улыбка. — Потом я вынуждена буду открыть ворота монастыря хотя бы для одного — двоих их этих людей. Племянник, постарайся остаться в живых: как это ни печально, но кроме тебя, других близких родственников у меня нет. Ну, и я… Я буду молиться за вас денно и нощно, и верю, что вам будет сопутствовать удача. Пусть вас хранят Светлые Небеса, ибо каждый из нас не без основания надеется на их милость и прощение.

Женщина повернулась и направилась к воротам, а Мейлард раскрыл дверь в стене.

— Госпожа Айлин, проходите.

— Еще недавно кто-то обращался ко мне на «ты»… — Айлин постаралась, чтоб ее голос не дрожал. Сейчас ей казалось, что со стороны она выглядит словно натянутая струна: лишь стоило вспомнить, что она вынуждена оставить здесь своего ребенка — и молодая женщина готова была закричать в голос от отчаяния и невозможности хоть что-то изменить. — Ладно, не обращайте внимания, это я так, говорю, сама не зная что…

Подниматься наверх пришлось довольно долго, причем вначале молодые люди шли по ступенькам, которые позже сменились винтовой лестницей. Надо сказать, что подъем занял немало времени, что неудивительно, стоит только вспомнить высоту стен монастыря.

Когда же запыхавшиеся молодые люди оказались у верхнего края монастырской стены, там их уже ждала пожилая монахиня. Рядом с ней лежала сложенная кольцом толстая веревка, один конец которой был привязан к железной скобе, вбитой в стену.

— Надевайте! — монахиня протянула молодым людям толстые суконные варежки, которые вдобавок ко всему были покрыты чем-то, напоминающим песок.

— Зачем? — не поняла Айлин.

— Вы же по веревке вниз спускаться будете, и без них ладони сотрете до костей. Кроме того, это не простые варежки. Когда будете скользить вниз по веревке, то все поймете. Да, и вот еще что: когда окажетесь на земле, то сразу же снимите эти рукавицы.

— Ничего себе! — парень взглянул вниз и чуть не присвистнул. — Вот это высота! Удружила тетушка, ничего не скажешь! Раньше мне бы в голову не пришло, чтоб отсюда можно выбираться по веревке! Никогда цирк не любил…

Что же касается Айлин, то у нее при одном взгляде вниз едва не закружилась голова, и испугано заколотилось сердце. Невозможно представить, что им каким-то образом придется спускаться вниз с такой высоты! Да тут ничего не стоит сорваться вниз, и рухнуть у основания стены грудой переломанных костей!

— Я первым пойду, и вы постарайтесь не задерживаться… — Мейлард скинул вниз веревку, и, что-то вспомнив, опасливо посмотрел на Айлин. — Вы не боитесь высоты? Ведь как и предполагалось, тут земля виднеется почти что с птичьего полета! А то и выше…

— Нет, страхом высоты не страдаю… — Айлин покачала головой. — И по веревке спуститься я тоже сумею — имеется опыт из детства.

— Я никогда в вас не сомневался. Вернее, в тебе.

Однако только стоило молодым людям надеть эти странные варежки, как они плотно обхватили ладони, можно сказать, едва ли не слились с кожей, а в ответ на растерянный взгляд Айлин монахиня лишь развела руками — а что вы хотите, просто так отсюда на землю не спуститься! Более того: стоило руками в этих варежках взяться за веревку, как стало понятно — оторвать руки от веревки невозможно.

Спуск не занял много времени, тем более что молодые люди и сами хотели покинуть монастырь как можно скорей. Самое необычное оказалось в другом: руки в этих варежках так крепко держали веревку, что беглецы почти безо всякого страха перелезли за зубчатый край стены и по чуть раскачивающейся веревке заскользили к земле. Тут уж было не до осторожности, хотя со стороны спуск вниз выглядел настоящим сумасшествием. Возможно, в любое другое время Айлин подумала бы не один раз, стоит ли ей ввязываться в столь опасное дело — все же стены монастыря были очень высокими, и до земли было ой как далеко! но сейчас ей было все равно. Главное — незаметно покинуть это место и отправиться на север, к Нази, так что в данный момент следовало откинуть в сторону никому не нужные эмоции, тем более что сейчас они только мешали. Понятно и то, что во время этого опасного спуска у Айлин от страха не раз сжималось сердце, но если не смотреть вниз, то все окажется вовсе не так жутко.

Как только беглецы оказались на земле, то попытались снять варежки — увы, это у них не получилось. Промаявшись недолгое время, молодые люди кое-как вытащили ладони из этих странных рукавиц, которые так и остались висеть на веревке, словно приклеенные к ней. Впрочем, долго смотреть на это странное зрелище не вышло, так как веревка сразу же стала подниматься вверх — монашка торопилась как можно быстрей убрать следы бегства.

Молодые люди тоже не стали задерживаться на месте, тем более что с этой стороны монастыря пока что было безлюдно и не было никого из тех, кто приехал сюда с отрядом. Пригнувшись, Мейлард и Айлин добежали до ближайших кустов, тем более что те росли совсем близко от монастырской стены. По счастью, полоса кустарника была неширокой, и сразу же за ней начинались заросли березы и осинника. Плохо было то, что в том лиственном лесу едва ли не всюду находилась высокая трава, и на ней за молодыми людьми оставался примятый след. По счастью, вскоре лиственные деревья сменились ельником, а вместо высокой травы пошел короткий зеленый мох.

Первый привал беглецы сделали часа через полтора, у небольшого лесного родничка, бьющего из-под земли неподалеку от старого замшелого пня. После быстрой ходьбы по лесу обоим очень хотелось пить, да и передохнуть чуток явно бы не помешало, тем более что погони за ними, похоже, нет. Хотелось бы надеяться еще и на то, что им удалось незаметно покинуть монастырь.

От холодной воды заломило зубы, а еще очень захотелось есть — увы, но с утра у молодых людей во рту не было маковой росинки, да и поесть в монастыре они не успели. Покопавшись в мешке, Мейлард достал небольшую ковригу ржаного хлеба, который им проложили еще в монастыре.

— Надо же… — удивился парень. — Хлеб еще чуть теплый! Спасибо вам, монахини Святой Тайлии, и отдельное спасибо моей дорогой тетушке! Конечно, еду надо беречь, но сейчас мне так хочется есть, что можно допустить небольшое нарушение от правил. Айлин, как насчет того, чтоб целиком навернуть этот хлебушек?

— Ничего не имею против… — улыбнулась та. — Только за…

После еды не хотелось даже шевелиться, но было понятно, что надолго задерживаться тут не следует, и потому Айлин, вытащив из своего мешка пустой мех, стала наполнять его водой. Тоненькая струйка медленно заполняла пустое пространство, и молодая женщина решила использовать это время с пользой для себя.

— Интересно, как там ваша тетя разобралась с наемниками?

— Не волнуйтесь за нее, она в состоянии поставить на место очень многих. Думаю, тетушка скажет им что-то вроде того: да, такие в нашей обители были, но уже ушли, и куда направились — не сказали. В общем, придумает что-либо из того, что более или менее будет соответствовать действительности.

— Мейлард, куда мы сейчас идем?

— То есть как это — куда? — удивился парень. — На север, к вашей дорогой колдунье.

— Я не это имею в виду!

— Да понял я, о чем вы хотели меня спросить… — Мейлард прилег на землю. — Пока вы набираете воду, я позволю себе полежать в праздном безделье… Итак, у нас с вами нет иного пути, кроме как идти на север через лес. Конечно, лучше и безопасней продвигаться по дороге, но для этого надо вернуться в Залесье, а идти туда пешком не только опасно, но вдобавок означает еще и потерю времени, тем более что нас в городе вряд ли будут ожидать с распростертыми объятиями. Даже если произойдет невероятное счастье, и мы непонятно каким образом окажемся на нужной нам дороге, то я далеко не уверен, что сумеем по ней далеко уйти — как это ни печально, но награда за наши головы делают нас обоих весьма желанной добычей.

— Нас?

— А разве нет? Вы забрали у Глерниты кольцо, которое ей требуется позарез, да еще и узнали о ней кое-что такое, о чем никому из посторонних знать не следует. Больше того: если моя бывшая невеста не дура (а, судя по всему, так оно и есть), то она может сообразить, что именно вы помогли мне избежать смерти. Увы, но подобное знание вряд ли прибавит любви к вам. Во всяком случае, награду за вашу голову она вполне могла назначить.

— Прискорбно.

— Согласен. Так вот, как вы и сами видели, дальше монастыря Святой Тайлии дороги нет. Вопрос: как отсюда добраться до Нази? Если мы пойдем прямо по лесу, то сумеем срезать небольшую часть дороги. Я в комнате настоятельницы перечертил на бумагу кое-какую карту, вернее, ту ее часть, на которой отображена местность от монастыря до… В общем, до тех мест, куда нам нужно добраться. Каюсь — рисовальщик из меня никакой, так, начиркал на бумаге основные точки, но это все же лучше, чем ничего. В этом направлении мы и будем продвигаться.

— По лесу?

— Разумеется.

— Мейлард… — с тоской в голосе произнесла Айлин, — Мейлард, беда в том, что лес для меня — темная книга, да еще и закрытая на замок. Я из числа тех, кто легко заплутает в трех соснах, и в сложной ситуации могу не понять, что именно от меня требуется! К тому же мне не раз говорили о том, что после Залесья начинаются по-настоящему дремучие места!

— На ваше счастье, я неплохо ориентируюсь в лесу. У нашей семьи имеются большие лесные угодья, и отец с раннего детства таскал меня по самым разным глухим углам. К сожалению, наши земли находятся далеко от этих мест, так что я тут никогда не бывал, и потому надо еще хорошенько подумать, куда идти. Пока что я и сам в некотором затруднении, прикидываю направление… Единственное, что меня радует — так это полная уверенность в том, что и мой дорогой кузен не имеет о здешних лесах никакого представления. По счастью, Лилронд предпочитает городскую жизнь, а охотиться любит в большой компании, где больше пьют, чем стреляют дичь.

— А эти, наемники… Они от нас отстанут?

— Хотелось бы мне вас обрадовать, но, увы… Среди них встречаются любители выслеживать беглецов, да и денежки за наши головы обещаны неплохие.

— Невесело.

— Кто бы спорил! О, у вас, кажется, мех доверху наполнился…

Ну, раз мех полон воды, то, выходит, надо собираться. Меж тем парень, забрав у Айлин тяжелый мех, продолжал:

— Значит, так: меня не обгонять, идти за мной шаг в шаг. Смотреть под ноги, потому как если хоть один из нас сломает ногу или повредит спину, то это смертельно опасно для обоих. Все ясно?

— Уж куда ясней.

— Все остальное расскажу по дороге, поясню, что к чему, тем более что вопросы у вас, без сомнения, появятся. Да, и вот еще что: уважительное отношение друг к другу — дело, конечно, хорошее, но давайте перейдем на «ты». В лесу мне так привычней…

Значит, на «ты»… А почему бы и нет? Если уж на то пошло, подобное обращение напоминает пригород, где Айлин всегда знала, на кого можно опереться и что следует делать.

Загрузка...