Примечания

1

Cras amet, qui numquam amavit quique amavit cras amet (Лат.) – Завтра полюбит не любивший ни разу, и разлюбивший завтра снова полюбит.

2

You can lead a horse to water, but you can’t make him drink it! (англ. пословица) – можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь.

3

God! What do I have to do with her? (англ) – Господи! Что мне с ней делать?

4

But I am not just anyone (англ. слэнг) – но и я не лыком шит.

5

It’s just like Hamlet said: «To thine own self be true». (англ) – Как говорил Гамлет: «Будь верен самому себе».

6

Солнце отражается в твоих глазах, тепло – в твоих волосах. (англ.) – Солнце отражается в твоих глазах, тепло – в твоих волосах.

7

sex appeal (англ.) сексуальная привлекательность.

8

Audi, multa, loquere pauca (лат.) – Слушай много, говори мало.

9

«Глок» – пистолет, разработанный фирмой «Glock».

10

Стихи автора романа Юлии Крынской.

11

Ex ungue leonem (лат.) – по когтю льва.

12

Аudiatur et altera pars (лат.) – выслушать другую сторону.

13

Alea jakta est (лат.) – жребий брошен.

14

Quod licet Jovi, non licet bovi (лат) – Что дозволено Юпитеру, не дозволено

15

Ibi victoria, ubi concordia (лат) – Где согласие, там победа.

Загрузка...