Виктория и Зак приехали в Питчфорк вечером. Солнце клонилось к горизонту, а на лавочке возле салуна «Серебряная шпора» сидел тот самый старик, которого Виктория встретила возле ручья. Еще двое мужчин стояли, прислонившись к опорному столбу, оба были усталыми и пропыленными.
— Что они здесь делают? — спросила Виктория, удивленная этой встречей.
— Старик — мой друг. Двух других он нашел сам. Они нужны для работы, которую давно уже надо было сделать.
— Так ты знаешь этого старика?
— Да, но я тебе объясню все позже. Сейчас надо отдать должное Джонни Болеро. Эти трое все подготовили.
Виктория нехотя согласилась, сама удивляясь своей покладистости, так как он до сих пор не посвятил ее свои планы.
— Значит, один из них парапсихолог? — предположила она, оглядывая троих мужчин. — Не совсем, — усмехнулся Зак. — Один из них священник, два других — свидетели.
Он обошел машину вокруг и открыл дверцу с ее стороны.
— Только не говори, что священник — этот старик, — недоверчиво сказала Виктория.
Но он единственный из всех троих подходил для этой роли — на нем был костюм.
— Он почти удалился от дел. Здесь есть молодой священник, но мистер Парсонс… Клянусь Богом, — сказал Зак, смеясь, — мистер Парсонс выполняет отдельные поручения, когда молодой священник слишком занят.
Они подошли к салуну, где мистер Парсонс ждал их с протянутыми в приветствии руками.
— Здравствуйте. Это Люк и тоже Зак, — сказал он, указывая на двух мужчин.
— Мистер Парсонс, разрешите представить вам мою невесту. Виктория Стоун, — сказал Зак.
— О, мы уже встречались, — сказал старик. — Может быть, я уже старый, но никогда не забываю хорошеньких девушек.
— Возьмите себе, ребята, холодной выпивки там, в багажнике, — сказал Зак, передавая Люку ключи. — Мистер Парсонс, мы будем готовы через полчаса, если это вас устроит.
— Отлично. Самое главное — закончить до заката солнца. Мистер Парсонс начал листать свою Библию, а Виктория и Зак вошли в салун.
— Свадьба будет необычная, мягко выражаясь, — заметила Виктория.
— Даже более необычная, чем ты думаешь, — сказал Зак. — Я хочу, чтобы на тебе было красное шелковое платье.
— Я же в него еле влезаю! — воскликнула Виктория.
— Сделай своему жениху приятное. Кроме того, я считаю, что оно сидит на тебе просто прекрасно.
— Могу себе представить, что подумают священник и свидетели, — говорила Виктория, поднимаясь вслед за Заком по лестнице.
Пока Зак доставал платье, она смотрела из окна на пыльную улицу.
— Ты уверен, что надо надеть именно его? — спросила она, когда он протянул ей платье.
— Да. Пожалуйста.
— Ладно, — согласилась она, радуясь, что хоть фотографий не будет.
Зак вышел и через полчаса постучал в дверь.
— Ты готова, Виктория?
Она была готова для Зака Делуки всю свою жизнь. Одернув в последний раз красное шелковое платье, на котором он настоял, Виктория вышла.
Он был в тех самых черных брюках, которые нашел в ту первую ночь в салуне, к ним он добавил черную рубашку и черный шейный платок. Вылитый Джонни Болеро, подумала Виктория, у нее даже дух перехватило.
— Вот это парочка, — с широкой улыбкой приветствовал их мистер Парсонс.
Зак и Люк не могли отвести взгляд от Виктории.
— Где вы хотите произнести брачный обет? — спросил священник, с облегчением вздыхая оттого, что закладка в Библии оказалась в нужном месте.
Зак взял Викторию за руку.
— На вершине холма, где растут желтые цветы.
Свадебная процессия из пяти человек двинулась в указанном Заком направлении.
Виктория увидела, что кто-то поставил на место надгробный камень Сары Причард, а рядом с ее могилой была вырыта свежая.
Она вопросительно взглянула на Зака.
— Я нашел могилу Сары, когда поднимался сюда, чтобы нарвать тебе цветов, — сказал он. — Я знаю, что Джонни Болеро был похоронен в городе, где его убили в перестрелке. Родители Сары, наверное, возражали, чтобы их похоронили рядом, обвиняя его в смерти дочери. Здесь будет могила Джонни, мы с мистером Парсонсом официально оформим перезахоронение. — Зак повернулся к священнику и обеспокоенно спросил:
— Вы готовы, мистер Парсонс?
Виктория видела, что старик прямо светится от счастья, что ему довелось совершать брачную церемонию. Все слова были знакомы и действовали успокаивающе до тех пор, пока она вдруг не услышала:
— Берешь ли ты, Джонни Болеро, эту женщину в законные жены?
Ее глаза расширились от изумления. Потом наступила ее очередь, и мистер Парсонс произнес:
— Берешь ли ты, Сара Причард, этого человека в законные мужья?
Обет был произнесен и, в ее глазах стояли слезы. Зак снял с ее пальца золотое обручальное кольцо, которое она сама никак не могла снять. Наклонившись, он закопал кольцо между двумя могилами, и таким образом выполнил обещание, выгравированное внутри кольца.
Солнце уже висело над горизонтом, когда Зак заключил ее в объятия для свадебного поцелуя. Зак и Люк старались не смотреть на подобную ерунду, а мистер Парсонс взирал на пару с нескрываемым удовлетворением.
Маленькая группа спустилась с холма и разошлась.
Зак повернулся к Виктории и стер слезы с ее щек.
— Ты всегда плачешь на свадьбах?
— Только когда они такие романтичные, — сказала она, испытывая к нему еще большую любовь за то, что он сделал. Пол подумал бы, что она просто спятила…
— Ты намекаешь на то, чтобы я купил тебе непромокаемое свадебное платье? — поддразнил он ее.
— О чем ты? — удивилась она.
— О том, что мы все сделаем по правилам, когда вернемся.
Он обнял Викторию и повел ее в салун «Серебряная шпора».
— Правда, я не думаю, что мы покинем Питчфорк без медового месяца. — Он легко поднял ее и посадил на стойку бара.
— Что ты делаешь?
Зак стал целовать ее, утоляя долго мучившую его жажду. Он чувствовал под своими пальцами ее учащенный пульс. Испытывает ли она такое же желание? — думал он. Возможно ли, чтобы она была столь неопытна?
Медленно. Медленно, говорил он себе. Так безопаснее. Он не хотел взрыва. Он хотел, чтобы все произошло на самом высоком уровне. Ради Виктории. А для этого почти всегда лучше действовать медленно.
Сам он был уже готов. Готов проникнуть в ее горячее, шелковистое тело. Черные брюки вдруг стали ему тесны.
Тяжело дыша, он оторвался от ее губ. И зажег свечи.
Она была полностью обнажена, страсть пылала в ее глазах. Он тоже снял всю одежду, но, когда подошел к бару, она повязала ему черный платок так, чтобы закрыть половину лица.
— Теперь ты выглядишь как разбойник, который пришел украсть мою девственность. Платок заколыхался от его смеха.
— Любовь моя, ты сама будешь предлагать мне свое самое дорогое сокровище и умолять меня взять его.
Он повернул ее так, чтобы ей было видно их отражение в огромном зеркале за баром. Золотистый свет свечей окутывал их обнаженные тела.
Она завороженно смотрела, как он начал ласкать ее тело. Сегодня ночью они будут делать все так, как хочет он. Свои желания она оставит на потом. А он только рад будет их выполнить.
Глядя на нее, он не смог удержаться, чтобы не поддразнить:
— Держись крепче, сегодня будут такие скачки, что мы можем упасть, дорогая. — И начал медленно и осторожно входить в нее, ожидая, что это будет трудно.
Но трудно почти не было.
Виктория издала слабый стон, потом притянула его к себе.
Зак тут же забыл о своих тщательно спланированных действиях и отдался всепоглощающей страсти.
Они двигались быстро, ритмично и наконец оба одновременно испытали блаженство, от которого утихла мучившая их лихорадка.