Десять минут спустя лимузин затормозил у госпиталя. Роберт и Люси поспешно направились в отделение интенсивной терапии. Выглядели они более чем нелепо: он — в официальном черном костюме, она — в длинном вечернем красном платье.
— Не входите! — встретил их у бокса Клайв, указав на врача и трех медсестер, склонившихся над Мегги.
— Она еще не очнулась? — шепотом спросила Люси.
— Пока нет. Когда врачи заметили значительное усиление биотоков мозга, меня сразу же выставили. Они сказали, что Марго скоро очнется, и я помчался звонить вам, чтобы поделиться этой новостью. Мегги идет на поправку! — Его лицо сияло. — Она проснется. Сегодня, может быть, завтра, очень скоро.
Вдруг врач и медсестры быстро вышли из палаты.
— Ей хуже? — бросился к ним Клайв.
— Наоборот. — Доктор устало потер лоб. — Ситуация выглядит весьма многообещающе. Но не обольщайтесь и не торопите события.
— Можно нам войти? — вступил в разговор Роберт.
— Да, — улыбнулся врач, — и продолжайте все время разговаривать с ней.
Все трое вошли в бокс. Люси села рядом с Мегги, Роберт встал за ее стулом, а Клайв устроился по другую сторону кровати.
— Просыпайся, дорогая. — Он взял жену за руку. — Мы все здесь.
— А мы с Робертом приехали к тебе прямо из ресторана. — Люси взяла сестру за другую руку и нежно погладила ее. — Представь себе, как глупо мы выглядим — одеты как на прием. Так что ты должна быть на нем главной гостьей.
— Они — прекрасная пара, — вступил Клайв. — Подумай только, если ты проснешься, ты сможешь убедить их пожениться.
Ресницы Мегги дрогнули. Все трое подались вперед и затаили дыхание, пока не стало ясно, что миг пробуждения еще не наступил.
— Ура! — прошептал Клайв, торжествующе взглянув на Люси. — Подействовало!
Она замерла, спиной чувствуя, как напрягся Роберт. Ведь он ненавидит свадьбы и супружество, и у него есть на это веские причины. И то, что он облегчил свою душу признанием, вовсе не означает, что его убеждения претерпели изменения.
— Скажи ей это еще раз, — горячо зашептал Клайв, надеясь любым способом пробудить Мегги. — Скажи сама и с чувством. — Люси оглянулась на Роберта. Лицо его было непроницаемым. — Пожалуйста! — умолял Клайв. — Даже если вы не собираетесь пожениться, скажите это! Хотя бы для того, чтобы Мегги очнулась!..
Взгляд Роберта задержался на Марго, а потом остановился на Люси. Он долго смотрел на нее в напряженной, тревожно-звенящей тишине.
О чем он думает? — размышляла Люси, хотя знала ответ. Роберт не верит в супружеские узы. Предательство отца раз и навсегда лишило его иллюзий на этот счет, поскольку перед глазами всегда стоит горький пример родителей. Но ведь не все семьи несчастливы!
Мы встретились с Робертом не в пору романтической юности, обдумывала Люси аргументы, которые собиралась выдвинуть в разговоре с Робертом в защиту брака, а зрелыми, твердо стоящими на ногах людьми с большим жизненным опытом. И вовсе не обязательно должны повторить судьбу твоих родителей…
Но она знала, что сможет доказать это, только выйдя за Роберта замуж. А он не женится на ней до тех пор, пока не убедится в ее верности. Получался замкнутый круг, из которого нет выхода.
— Мегги! — Роберт, казалось, принял какое-то решение. — Это правда. — Едва дыша, Люси недоуменно уставилась на него, и он отвел глаза. — Твоя с Клайвом свадьба изменила мое мнение, — продолжал он, пробудив в сердце Люси робкую надежду, которая тут же померкла, когда она услышала: — Я еще не сделал твоей сестре предложение и сомневаюсь, что готов к этому.
Мне нужно время, чтобы обдумать такое серьезное решение, но должен признать, что с некоторых пор я стал смотреть на брак другими глазами. И все благодаря тебе. Просыпайся, Мегги, я расскажу тебе, как ты перевернула всю мою жизнь.
Это был компромисс, причем самый разумный. Роберт не обманывал ни Мегги, ни Люси. Он нашел выход из трудной ситуации, и хотя сердце Люси упало, она не могла не восхищаться его поступком. Во всяком случае, он не солгал, а это было для нее очень важно.
— Слышишь, Марго? — поддержал Клайв благодатную тему. — Если ты не проснешься, Роберт не сможет с тобой поговорить, и твоя сестра так никогда и не выйдет замуж!
Люси хотелось залепить ему затрещину, но она была вынуждена натянуто улыбаться, чтобы не выдать своего смущения. Она помогала двум мужчинам пробудить к жизни сестру, зажав в кулак чувства, которые они задели в ней самой.
— Все будет хорошо, Мегги, — убеждал Роберт, — только тебе нужно проснуться.
— Да, Марго, мы с Робертом мечтаем, — сквозь зубы выдавила Люси, — чтобы ты порадовалась нашему счастью.
Но веки Мегги не поднимались. Время тянулось мучительно долго. Вот уже пробило четыре часа утра, пять…
— Все проблемы решатся сами собой, — настойчиво продолжал Клайв, убежденный, что жена вот-вот очнется. — Когда Люси и Роберт поженятся, наша неразлучная четверка всегда будет вместе.
В четверть шестого ресницы Мегги снова затрепетали.
— Она просыпается, — зашептал Клайв, сжимая ладонь жены. — Господи, помоги ей!
Марго моргнула раз, другой. Все трое замерли, как завороженные глядя на нее. Наконец веки молодой женщины медленно поднялись, и она обвела палату непонимающим взглядом.
— Мегги! — прошептала Люси, не веря своим глазам.
— Привет! — сказала Марго и слабо улыбнулась.
Вскоре Мегги перевели из реанимации. Врачи уверяли, что скоро она окажется в обычной палате, но пока что им нужно видеть на мониторах все стадии ее выздоровления. Кроме того, пациентка не должна была переутомляться. Поэтому через час после чудесного пробуждения Мегги всех троих посетителей попросили удалиться из палаты.
— Миссис Стейсон уже на пути к выздоровлению, — убеждал их врач. — Конечно, перелом срастется не сразу, но по сравнению с травмой головы это уже не так важно. Главное, что угроза ее жизни миновала, и месяца через три она полностью выздоровеет.
— И будет такой же веселой и подвижной, как прежде? — с тревогой спросил Клайв.
— Возможно, даже еще более жизнерадостной. Столкновение со смертью часто пробуждает в человеческом организме недюжинные резервы. Тем не менее я хочу убедиться, что пациентке не грозит рецидив, и поэтому в ближайшие несколько дней должен обеспечить ей полный покой, а значит, ограничить посещения рамками специально отведенных для этого часов.
— Но я был с ней день и ночь… — начал Клайв.
— Что касается вас, мистер Стейсон, — перебил его врач, — я настаиваю, чтобы вы отправились домой, хорошенько выспались и не появлялись здесь раньше одиннадцати часов завтрашнего утра.
— Но, доктор…
— Никаких возражений. Я не хочу, чтобы у вас был нервный срыв.
— Пожалуйста…
— Я отвезу тебя домой, Клайв, — пришел на помощь врачу Роберт.
— Ты отправишь его с Хопкинсом? — тихонько спросила Люси.
— Нет. — Роберт отвел взгляд, но она знала, что все равно ничего не смогла бы прочитать по его глазам. — Мы поедем все вместе.
Изумленная Люси молча последовала за ним к выходу.
Неужели Роберт не понимает, что им придется подвезти Клайва к самому дому? Теперь, когда она узнала, что случилось в Олдбридже, ей трудно было поверить, что он готов снова отправиться туда. Но разве у нее есть выбор? Возможно, Роберт предложил отвезти Клайва домой, чтобы оттянуть момент, когда придется остаться с ней наедине? Разговор о браке, должно быть, расстроил его не меньше, чем ее, и лучшее, что они могли сейчас сделать, — это избегать обсуждения этой темы.
Когда они вышли на улицу, солнце уже взошло, окрасив в золотисто-розовый цвет редкие облачка на ясном небе. С моря веял свежий ветерок, а легкая утренняя дымка смягчала очертания скал.
Лимузин затормозил перед ними. Клайв задержался в дверях и начал шарить по карманам.
— Подождите минутку, я кое-что забыл в палате, — пробормотал он и помчался назад по коридору.
Роберт наконец встретился взглядом с Люси и, словно защищаясь, улыбнулся.
— Что ты так смотришь на меня?
— Милый… — Она закусила губу, подыскивая подходящие слова. — Я… я понимаю, что ты только хотел помочь Мегги очнуться. Я не ловлю тебя на слове, но…
— Не будем обсуждать это сейчас, — нарочито спокойно сказал Роберт.
Люси знала, что, когда он говорит таким тоном, лучше не возражать. Он отказывается затрагивать эту тему, потому что еще не принял окончательного решения.
У нее захватило дух. Значит, Роберт серьезно задумался о женитьбе? — спросила себя она, но тут же решила, что этого не может быть! Не стоит строить радужных надежд, поскольку разочарование будет слишком горьким.
Они взглянули друг на друга, и оба отвели глаза. Сердце Люси сжалось от волнения, страха, любви… Подумай лучше о чем-нибудь другом, в панике уговаривала она себя. Оставь романтические мечты о том, что Роберт упадет на колени и предложит тебе свою руку и сердце. Это выглядит слишком неправдоподобно, и не стоит позволять воображению заходить так далеко.
Припомнив, куда они собрались ехать, Люси, не узнавая своего голоса, спросила:
— Ты уверен, что хочешь отправиться в Олдбридж?
Роберт быстро взглянул на нее. Волнение и еще какие-то не поддающиеся определению эмоции мелькнули в его глазах.
— А почему бы и нет?
— Но воспоминания все еще очень болезненны. Ты думаешь, что в состоянии заглянуть в главный холл, но…
— Я хочу не только увидеть его, но и подняться по ступенькам и войти внутрь.
— Внутрь? — ужаснулась она. — Ты хочешь сказать…
— В холл, Люси.
Это заявление заставило ее забыть обо всем, связанном с замужеством. Она не могла поверить, что Роберт намеревается войти в Олдбридж сразу после того, как впервые поведал ей свою тайну.
Стояла абсолютная тишина, только чайки вскрикивали в утреннем небе. Городок еще спал. Это даже хорошо, подумала Люси. Роберту не нужны свидетели его первого визита в старый особняк, если он действительно задумал это сделать. И все же сама она с трудом верила в это.
А что, если он уже готов к такому поступку? Интуиция подсказывала ей, что это вполне возможно. Тот факт, что она стала первым человеком, услышавшим его историю, говорил, что Роберт уже решился на встречу со старым домом, когда рассказал ей все. Чтобы сделать это признание, ему нужен был последний импульс, которым стал неожиданный визит в Бенмор.
— Ты уверен? — наконец спросила она.
— Не совсем, — холодно усмехнулся он. — Возможно, это и ошибка, но мне так не кажется.
— Ты только сегодня нарушил молчание, которое хранил десятилетиями. Не торопи себя. Возможно, тебе понадобится больше времени, чем ты полагаешь.
— Я так не думаю. — Роберт стоял неподвижно, не глядя на нее. Прохладный ветерок теребил темные пряди его волос, а глаза были устремлены поверх серых крыш к морю. — Мое отношение к этому дому изменилось.
— Ты всю ночь не спал. Может быть, дело в этом?
— Дорогая, мне тридцать семь лет, — оглянулся на нее Роберт, — и я очень хорошо знаю, каково бывает после бессонной ночи. Но я еще никогда не чувствовал себя таким бодрым, как сейчас. — Люси молчала, не желая навязывать ему свое мнение. — Более подходящего случая не будет, — продолжал он. — У меня будто камень с души свалился. Не понимаю, почему я так долго медлил. Я хочу видеть Олдбридж, Люси, и предпочел бы сделать это вместе с тобой, но даже если мне придется войти в дом одному, я все равно сделаю это!
Не сводя с Роберта влюбленных глаз, Люси прижалась к нему. Он улыбнулся, прочитав ее мысли, а потом обнял за плечи и повел к машине. Странно, но, несмотря на бессонную ночь, он выглядел моложе и свежее, чем вчера. Казалось, его лицо навсегда очистилось от следов гнева и горечи.
— Знаешь, — сказал он, — ты была права. Рассказать всю эту историю — вот что мне было нужно.
С каждой минутой она чувствовала, что любит этого человека все больше, и теперь уже даже сама не в состоянии была вообразить, что способна на чувство такой силы.
— Давай отложим решение до тех пор, пока ты не окажешься в Олдбридже.
Роберт не ответил, и Люси в тревоге повернулась к нему. Да, он уверен, что готов встретиться с прошлым. Но что будет, если он все-таки ошибается?
— Хорошо, — заключила она, — какое бы решение ты ни принял, я, как всегда, буду на твоей стороне.
— Ты войдешь туда со мной?
— Конечно.
Роберт долго молчал, с любовью глядя на нее, а потом наклонился и поцеловал. Жар его губ на холодном ветру казался почти обжигающим, и Люси вложила в ответный поцелуй всю любовь и нежность, переполнявшие ее сердце.
— А вот и я! — послышался возглас Клайва.
Вздрогнув от неожиданности, они оторвались друг от друга. Роберт скорчил веселую гримасу, Люси подмигнула ему, и они обменялись понимающими улыбками.
Минутой позже все трое уже сидели в машине. Люси сжала руку Роберта и снова погрузилась в мысли о замужестве. Трудно оставаться спокойной, когда обуревают такие чувства. Все поведение Роберта говорило о том, что он начал задумываться о супружеской жизни. А что, если она ошибается? И все же нельзя торопить его. Если он действительно переменил свое отношение к браку, то сам скажет об этом, когда придет время.
Показавшийся на фоне розового рассветного неба старый особняк выглядел угрожающе. Люси ощутила, как напрягся Роберт. Она знала, что он чувствует в этот момент. Сжав его ладонь, молодая женщина тревожно посмотрела на него, и он выдержал ее взгляд.
Этот человек не боялся встречи с прошлым, а если и боялся, то ничем не показывал своего состояния.
Автомобиль проехал по гравиевой дорожке и остановился перед истертыми ступенями главного входа.
— Вы зайдете? — Пребывавший в блаженном неведении Клайв даже не подозревал, что его слова произвели эффект разорвавшейся бомбы. — Я приготовлю кофе.
— Спасибо, — хрипло отозвался Роберт и, выйдя из машины, остановился перед парадной дверью, глядя на нее с трепетом, понятным одной Люси.
Когда она подошла к нему, то увидела, как на его скулах перекатываются желваки, и сразу узнала стальной взгляд, который замечала всякий раз, когда он брался за рискованное дело, полагаясь только на интуитивное предчувствие победы.
— Ну, где вы? — удивленно оглянулся на них Клайв, открывая дверь. — Сюда, пожалуйста.
— Подожди немного с кофе, — невнятно пробормотал Роберт, не отрывая взгляда от распахнутой двери. — Я хочу постоять с Люси в холле, не возражаешь?
— Конечно нет, — недоуменно пожал плечами тот. — Буду ждать вас в гостиной. — И он вышел, насвистывая веселую песенку, чтобы скрыть смущение и любопытство.
Наступила мертвая тишина, лишь издалека слышался шелест волн да крики чаек.
— Я не мог заставить себя взглянуть сюда, когда был здесь в прошлый раз. Смотрел на море, на скалы, куда угодно, только не на эту проклятую дверь.
Всю свою жизнь Роберт шел к этому мгновению — с того самого дня, как трагедия лишила его детства и вывела на борьбу за славу и удачу. И вот, совершив полный круг, он вернулся туда, где все начиналось.
— Не знаю, как лучше это сделать, — пробормотал он и, взглянув на Люси, вдруг подхватил ее на руки.
— Ох! — только и выдохнула она, обвивая руками его шею.
Роберт поднялся по ступеням и перенес ее через порог.
Как невесту! — невольно промелькнуло у нее в голове.
— Не мог придумать ничего другого, — протянул он, когда они оказались в холле, и остановился в центре.
Пыльные стены, сплошь покрытые трещинами, окружали их, легкий ветерок шелестел в дверях, как и десятилетия назад, а свечи мягко потрескивали, словно приветствуя долгожданного гостя.
— Просто холл. Просто дом, — тихо сказал Роберт.
Его голос слабым эхом отозвался в пустом помещении. Роберт стоял неподвижно, продолжая держать Люси на руках, и на его темный костюм ложились отблески ее алого платья. Она молча прижималась к нему.
— Тут я и стоял, когда вошел сюда в первый раз. Холл тогда казался мне огромным, и я чувствовал себя маленьким и беспомощным. Я был совершенно раздавлен этим домом.
— Ты был ребенком, — мягко сказала Люси, — и к тому же в шоке.
— У меня такое чувство, что я еще не освободился от него окончательно. Все кажется фантастическим и в то же время очень реальным.
Роберт опустил Люси на пол, подошел к лестнице, ведущей на галерею, и стал медленно подниматься, ступенька за ступенькой преодолевая страшные воспоминания своего детства.
Люси поправила свое длинное платье и поспешила следом. На верхние ступени они шагнули уже вместе. Галерея встретила их пыльным запустением.
Тут раздался звонкий стук женских каблучков по каменным плитам пола. Роберт остановился, взглянул вниз и увидел входящую из гостиной в холл Барбару Стейсон.
Она не замечала их, пока не дошла до центра холла и не подняла глаз на галерею. Роберт и Люси инстинктивно объединились против нее в едином порыве.
Когда-то она сама стояла здесь со своим любовником. Теперь, спустя тридцать лет, Люси и Роберт оказались на том же самом месте.
— Здравствуйте, — сказала Барбара. — Я еще не ложилась. Брожу по дому с тех пор, как из госпиталя поступили добрые вести.
— Мегги на пути к выздоровлению, — сообщила ей Люси. — Мы были рядом с ней, когда она очнулась.
— Я так разволновалась, что не могла уснуть все ждала, когда Клайв вернется. Он сказал мне, что вы здесь, в холле…
Роберт настороженно смотрел на пожилую женщину и не вступал в разговор.
— Извините, — продолжала Барбара, — но мне нужно было увидеть это собственными глазами. Я никогда не думала, что доживу… Я только хочу, чтобы твой отец… — Она осеклась, и наступила долгая пауза.
— Вы хотите, чтобы он тоже увидел это? — раздался под старыми сводами холла голос Роберта, и с молчанием, длившимся три десятилетия, было покончено навсегда.
— Прости, я не хотела этого говорить, само вырвалось. Я просто…
— Нет, — прервал ее Роберт, — просто мне пришло время вернуться, и я рад, что наконец сделал это. Вы правы, мой отец должен быть здесь.
— Я… Я позвоню ему! — выпалила Барбара. — Он тоже не спит и, как все мы, страшно рад за Марго. Я говорила с ним четверть часа назад.
— Звоните, — согласился Роберт. — Пусть садится в машину и приезжает.
— И ты не будешь возражать, если он навестит этот дом? После того, что случилось здесь из-за нас… из-за того, что мы…
— Примите мое благословение. — Роберт оторвался от балюстрады и, держа Люси под локоть, повел ее вниз. — Встречайтесь, когда хотите, я не встану у вас на пути.
— Мальчик мой! — Споткнувшись, Барбара шагнула к Роберту и протянула к нему дрожащие руки. — Мой дорогой мальчик! Чувство вины снедало нас…
— Не нужно объяснений! — махнул рукой Роберт.
Теперь он был готов не только простить их, но и увидеть соединившимися в этом доме. Но ему претили трогательные сцены.
— Конечно, конечно, — кивнула Барбара, отступая.
Роберт долго смотрел на нее, а потом твердо заявил:
— Считайте, что я все простил.
Пожилая женщина подняла на него взгляд и широко улыбнулась. В ее глазах блестели слезы благодарности. Роберт улыбнулся ей в ответ, и в этот момент солнечный луч ворвался в распахнутые двери, наполняя старый дом живительной силой света.
— Как мне известно, ваш муж умер год тому назад, — продолжил Роберт, — а мой отец тоже овдовел. Теперь вы сможете пожениться, не так ли?
Барбара срывающимся голосом прошептала:
— Если бы он услышал это от тебя прямо сейчас…
— Боюсь, это невозможно, — с извиняющейся улыбкой произнес Роберт. — Мы с Люси немедленно отправляемся в Лондон. Правда, дорогая?
— О Боже! — задохнулась та. — Мы забыли позвонить Крамеру и предупредить, что я не смогу…
— Спокойствие! — Он, рассмеявшись, поцеловал ее в щеку. — Мы можем слетать в Лондон вместе. Ты решишь свои проблемы, и мы вернемся в Бенмор как раз к обеду.