Примечания

1

около 907 кг.

2

Самое лучшее (фр.).

3

Одна из десяти провинций Канады.

4

Город в провинции Альберта, Канада.

5

Основной горный хребет в системе Кордильер.

6

Американский сериал, рассказывающий о восхождении молодой звезды кино Винсенте Чейзи, Ари Голд – харизматичный и пробивной агент Винса.

7

Cowtown (англ.) – дословно «коровий город», одно из прозвищ Калгари.

8

Buckle bunnies (англ.) – «пряжка кролика». Жаргонный термин, обозначающий поклонниц ковбоев, которые стремятся привлечь внимание участников родео.

9

«Walk on the Wild Side» – фильм 1962 г. о мужчине, который находит свою возлюбленную в одном из публичных домов, а также песня 1972 г. Лу Рида – известного американского музыканта, одного из основателей и лидеров рок-группы The Velvet Underground.

10

Американский бренд обуви, одежды и аксессуаров для верховой езды и активного отдыха.

11

Дорога в Канаде, проходящая с севера на юг.

12

Американский сериал, рассказывающий о жизни семьи Даттон на ранчо, находящимся между национальным парком Йеллоустон и индейской резервацией Брокен-Рок.

13

Вид фаворитизма, заключающийся в предоставлении привилегий родственникам или друзьям независимо от их профессиональных качеств.

14

Специальное механизированное устройство для установки в почву столбов или кольев.

15

Вид комбинированной ставки в тотализаторе. В переносном значении также три сочетающихся благоприятных или неблагоприятных события.

16

«Нечестивым же нет мира» – Книга пророка Исайи 48:22.

17

Мэнспрединг (англ.) – привычка мужчин сидеть с широко раздвинутыми ногами, занимая больше одного места.

18

Американский драматический сериал о бывшем солдате Конфедерации Каллене Бохэннэне, который хочет отомстить за смерть свой жены.

19

Название бара происходит от английского rail – рельсы.

20

Алкогольный коктейль на основе водки, кофейного ликера и сливок.

21

Марка готовых завтраков.

Загрузка...