Репликация третья. Онтэинуола

Выполняя распоряжение Маргины, Мо прикрыл коконом Онти, и застыл, дожидаясь, когда кончится самусь. Впитывая сеть планеты, Мо чётко прослеживал путь Маргины. Она оставалась жива, отражаясь своими вибрациями в сети, которые настолько знакомы Мо, что он знал их, как собственные. Правда, собственные ему нравились значительно меньше и не вызывали в нем того восторга и изумления, как её.

Палитра Маргины звучала такими невообразимыми созвучиями, что потрясала Мо до глубины его логической души, и он понимал, что мир разбит не на сухие факты информации, а наполнен гармонией и музыкой, ему, в данный момент, непостижимой.

Пока она жива, он в любом месте её услышит и найдёт, а, немного зная её характер, Мо не сомневался в том, что она выберется из любой ситуации. В самом ближайшем будущем Мо надеялся двинуться ей навстречу, а перед этим ему следовало позаботиться о девочке Онти, чего он не умел, но надеялся научиться.

Ветер стих, оставив засыпанного песком Мо, вместе с девочкой внутри. Мо осторожно раскрылся, освобождая из кокона Онти, одновременно накидывая на неё сеть, чтобы привести её в чувства. Карет, следовавших за ними, нигде не наблюдалось, видимо их унёс самусь. Онти, как только открыла глаза, тут же воскликнула: — А где Маргина?

— Маргина в безопасности, но далеко, — в воспитательных целях строго сказал Мо, не раскрывая всей правды. Вдруг сзади они услышали крики. Мо оглянулся и увидел со всех ног мчавшуюся к ним Полинию, за которой, где-то далеко сзади, плёлся Доностос Палдор, перебирая длинными ногами, как костылями. Полиния подбежала, схватила Онти и прижала её к груди, меняясь на лице от радости до отчаяния.

— Ты цела? Ничего не болит? – она так тормошила Онти, что Мо забеспокоился – как бы она её не повредила.

— Тётя Полиния, я цела и невредима, — трезво сказала Онти и спросила: — А где Маргина?

— Я не знаю, — смутилась Полиния, — мы видели, как её подняло в воздух и…

Мо за спиной девочки, скорчил гримасу, и Полиния остановилась, не зная, что сказать. К ним подбежал, ковыляя, Доностос Палдор, и, задыхаясь, спросил Полинию:

— Всё в порядке?

— Да, — облегчённо сказала Полиния, и быстренько сменила тему разговора:

— Что с каретой?

— От кареты одни щепки, один конь хромает, у кучера вывихнута рука.

— А с тобой всё в порядке? — запоздало поинтересовалась Полиния.

— Если не считать синяков, я легко отделался.

— Тебе нужно вернуться в город и снова снарядить карету, — сказала Полиния. Мо долго тряс себя, чтобы освободиться от песка, а потом усадил Онти и Полинию себе на спину, где они с комфортом расположились. Палдор помог забраться кучеру на здоровую лошадь и отправил его в Брилоу, к наместнику короля Оберону Х, за новой каретой, а сам зашагал рядом с Мо, украдкой поглядывая на его морду.

— Скажите, Мо, — отважился спросить Палдор, — а что вы кушаете?

— Я ещё никогда не пробовал советников, — поделился сокровенным Мо и душевно ему улыбнулся. Палдору улыбка не нравилась и он немного отстал, сосредоточено вышагивая на длинных ногах. Онти и Полиния постепенно разговорились и только редкие упоминания о Маргине омрачали беседу будущей дочери и матери. По небу ходили редкие, запоздалые тучки, которые, временами, перекрывали растерянное солнце, и степь сразу откликалась прохладой.

Но путешественникам повезло – не прошли они и половины дня, как очутились возле небольшой речки, в которую, все с удовольствием погрузились, смывая песок, и наслаждаясь прохладой. Палдор тоже позволил себе побарахтаться в воде, не снимая одежды – вероятно, считал, что для Мо будет невкусным в костюме. Расположились на берегу, чтобы в комфорте дождаться кареты, Мо, встряхиваясь, обрызгал всех водой, а потом, по просьбе Онти, принялся лепить пирожки. Онти, деловито и домовито снимала пирожки с языка Мо, и угощала Полинию и Доностоса Палдора.

Тот, с сомнением взяв пирожок, долго его рассматривал, но, увидев, как Онти и Полиния спокойно жуют, откусил кусочек сам, а потом долго жевал. Когда Онти предложила ему второй, он взял его с удовольствием, но только искоса взглянул на Мо, все ещё поражаясь невиданным зверем.

— Жаль, нет дедушки, — грустно вздохнула Онти, — пирожки ему бы понравились.

Палдор посмотрел на Онти и впервые сам с ней заговорил: — Как только мы приедем в Арбинар, я тут же вызову его к нам, — сказал он и добавил, — навсегда.

— Правда? – удивилась Онти, потом обняла Палдора за шею и сказала: — Спасибо.

Палдор смущённо хлопнул вдруг намокшими глазами и понял, что для этого ребёнка он сделает всё. Тем более что ему стало вдвойне приятно: во-первых он делал это для жены, а во-вторых ему самому отрадно баловать ребёнка, что смущало его душу, не привыкшую к таким нежностям.

На берегу они встретили вечер и уснули, незаметно прикрытые Мо. Когда утром пригрело солнышко, вдали появилась карета, которая быстро приближалась. На месте кучера сидело два человека, и Палдор издали вглядывался в их лица. Когда карета подъехала поближе, то рядом с новым кучером все узнали Бегуна Бодди, в неизменном красном костюме и красной шляпе. Карета остановилась, Бодди спустился на землю и поклонился Палдору:

— Уважаемый советник короля Доностос Палдор, не будете ли вы против, если я, в связи с невозможностью самостоятельного движения, пребуду на месте второго кучера до столицы, города Арбинар?

— Пребудьте, — смущённо оглядываясь на Мо и Полинию, ответил Палдор на туманную речь Бодди. Тот ещё раз церемонно поклонился и снова взгромоздился на место второго кучера.

— Наместник короля Ладэоэрна в городе Оберон Х сочувствует вам и передаёт эту карету с провиантом, — доложил пожилой возница. Последние его слова о провианте порадовали Палдора, так как пирожки Мо его немного смущали.

— Что – садимся? – спросил Палдор и Полиния, вместе с Онти, перешли в карету. Проехали немного вдоль берега, пока не нашли перекат, по которому переехали на другую сторону ручья. Мо легко бежал рядом с каретой, поглядывая на Онти, весело махающую рукой ему в окно. Бегун Бодди торчал на переднем сидении, и его одежда, как флаг, надувалась от ветра, трепеща на его длинном и худом теле.

Впереди показалась странная серебристая лента, которая, как живая, искрилась в свете солнца и издавала стрекочущий шелест. Вначале её заметил Бодди, который, внимательно вглядываясь вперёд, показал на неё рукой. Могло показаться, что это река несёт свои воды, но геометрически правильная линия, по которой лента пересекала степь, никак не вписывалась в изменчивое течение ручьев и рек.

Когда подъехали поближе, то увидели, что серебристая лента живая – мириады прыгающих серебристых кузнечиков, с громким стрёкотом трущихся ног, бежали по идеально прямой линии, преграждая им путь.

Путешественники заворожено смотрели на серебристый поток, как вдруг, как будто волна прошла по нему, и он застыл на несколько мгновений, а потом резко изменил направление движения и широким фронтом, от горизонта, до горизонта, двинулся в направлении кареты.

Небольшой зверь, вероятно заяц, попытался перепрыгнуть эту ленту, но сорвался и упал в её середину, где тут же пропал, не оставив после себя ни шерстинки. Все застыли от ужаса перед надвигающейся смертью, и только Мо молчаливо двинулся вперёд и застыл посреди серебристого потока, который облепил его копошащейся массой насекомых.

Фронт дрогнул дугой и эти несколько мгновений дали отсрочку и коням, и людям. Через секунду над потоком появились два кузнечика, которые с беспощадным аппетитом поедали своих собратьев, быстро увеличиваясь в своих размерах. Невредимый Мо вынырнул из серебряной кучи, на которую тут же накинулись кузнечики-гиганты, пожирая десятки насекомых за раз.

Кузнечики-монстры, постоянно увеличиваясь в размерах, двинулись в разные стороны друг от друга по серебристой ленте, по пути поедая насекомых. Вскоре, их громадные силуэты пропали за горизонтом, оставив после себя серую ленту голой земли, на которой не осталось ни кустика, ни травинки. Все вздохнули с облегчением, признательно посматривая на Мо.

— Мо, ты что сделал? – выскочив из кареты, спросила Онти, обнимая его и зарываясь руками в рыжую шерсть.

— Ничего, — сказал Мо и на недоуменный взгляд Палдора, добавил, — я только немного изменил двух кузнечиков.

Палдор вытянул из багажа жёлтую баклажку из плода карафе[16] и, вытянув пробку, пару раз глотнул пива из вобоса.

— Дай и мне попить, — попросила Онти.

— Тебе этого нельзя, — сказал Палдор и полез за другой флягой, побольше, из которой нацедил ей в глиняную кружку сока. Не успели Онти и Полиния попить сока, как земля под ногами стала вздрагивать от редких толчков.

Онти, взглянув налево, первой заметила далёкий силуэт и показала пальцем: — Смотрите!

— И там тоже, — добавил Бегун Бодди, показывая направо. Два огромных кузнечика, величиной в два-три дерева, неслись навстречу друг другу, прыгая огромными прыжками, отчего земля сотрясалась, как от землетрясения.

— Бежим! – крикнул Палдор, хватая Онти и Полинию за руки, но они опоздали – два гиганта столкнулись перед каретой. Кони, дико вращая глазами, унеслись в степь, уронив по пути Бегуна Бодди, и чуть не сломав карету.

Гигантские монстры-кузнечики вырывали из противника огромные куски плоти, которая хрустела в их пасти, и, не пережёвывая, проглатывали целые куски. Всё вокруг покрывала жёлто-зелёная слизь, которая потоками текла из ран, а головы всё грызли, и грызли противника, как будто существовали сами по себе – без туловища. Клокочущая масса вздрагивала и дёргалась, никак не прерывая свою кровожадную жизнь.

— Я не могу на это смотреть, — сказала Онти, прячась за Палдора.

— И не смотри, — сказал Палдор, беря его за руку, — пойдём к карете.

Мо подошёл к лежащему Бегуну Бодди и накинул на него сеть. Ничего страшно, Бодди просто потерял сознание. Мо поковырялся в хитросплетении нервных окончаний, по пути впрыснув пару витаминов, и вскоре Бодди раскрыл глаза.

— Где я? – воскликнул он. Мо его успокоил: — Там, где прилегли отдохнуть.

— А где эти? — спросил Бодди, оглядываясь на вздрагивающую серебристую гору плоти, над которой уже кружили птицы.

— Успокойтесь, кузнечиков больше нет, — заверил его Мо, — хватит дрыхнуть, нас уже ждут.

И, правда, Палдор, вместе с Онти и Полинией, подходили к недалеко остановившейся карете. Когда все устроились, Онти, от пережитого, склонилась на Полинию и уснула, обняв её руками. Палдор смотрел на жену и Онти, и у него возникло чувство, что теперь, и только теперь у них настоящая семья, которую он случайно мог потерять всего несколько минут назад. Палдор, всегда хладнокровный и беспощадный к другим, неожиданно для себя заплакал, не испытывая от этого стыда.

Полиния взяла его за руку и он, в ответ, крепко её сжал, поражаясь, что до сих пор не испытал и даже не догадывался о таком счастье, которое появилось с приходом Онти.

Мо, бегущий рядом, окунаясь в чувства и мысли Палдора, поражался разнообразию и полноте человеческих ощущений и их невообразимому сочетанию. Чем больше он находился среди людей, тем больше ощущал ущербность существования Хранителей, ущербность, которая стала необходимостью ради их работы и долга по сохранению Галактики.

А Бегун Бодди, сидя на облучке, думал о том, чем для него обернётся встреча с этими людьми, из-за которых, как он понимал, он потерял важные письма, и что скажет на это король, который не отличался снисходительностью к своим подчинённым. Бодди начал фантазировать, что сделает с ним король Ладэоэрн и уже дошёл до того, что ему отрубят голову, как тут его взгляд остановился на полузасыпанном письме на обочине. Бодди пропустил его мимо сознания, как мираж, и продолжал думать о том, как его голова катиться по земле и он наблюдает вращающийся мир. Но не созревшая мысль повернула вспять его сознание, и он крикнул кучеру:

— Стой!!!

Тот в недоумении остановился и Бодди слез с облучка. Пройдя несколько шагов назад, он увидел, что на обочине лежало письмо, до половины засыпанное песком. Он потянул его и обнаружил целую пачку, перевязанную бечёвкой.

— Нашёл!!! – закричал он во всю глотку: — Нашёл!!!

— Что ты кричишь? – зашипел на него Палдор, высовываясь из окна кареты, но опоздал – Онти уже проснулась.

— Нашёл!!! – кричал Бодди, не обращая на него внимания: — Письма нашёл!!!

— Ты что, рехнулся? – выходя, спросил у него Палдор, не знающий историю его злоключений.

— Он письма свои нашёл, — объяснила ему проснувшаяся Онти, — сам потерял, а нас обвинял, что мы украли.

— Их у меня украли на постоялом дворе, — не совсем уверенно сказал Бодди.

— Ты обвинял Онти, что она украла твои письма? – напыжился Палдор.

— Я её не обвинял, — оправдывался Бодди.

— Дедушка Бодди, как же не обвинял? Нас же в тюрьму за них посадили, — настаивала Онти.

— Я не дедушка, — возмутился Бодди.

— Ты… ты…, — не знал, что сказать Палдор, — ты самый противный дед, которого я видел.

— Успокойтесь, поехали, — сказала Полиния, останавливая спор. Все сели на места, один Бодди остался на обочине.

— Что стоишь, садись! – сердито крикнул ему Палдор и Бодди забрался на козлы. Мо, который всё время молчал, превратился в рыжего человека и сел в карету рядом с Палдором.

— Вы кто? – спросил у него ошарашенный Палдор.

— Это же Мо, — засмеялась Онти, видевшая трансформации Мо.

— Вы что же – человек? – спросил Палдор.

— Нет, — ответил Мо, — я только учусь.

Через четверть одного солнца впереди, на горизонте, показалась зелёная полоска, которая, вскоре, превратилась в лес. Вначале редкие деревья мало спасали от жары, но дальше пошёл коренной лес, который сменил духоту степи на свежую прохладу. Лесная птица, каждая на свой лад, оглашала окрестности своим пением, резонируя гулким эхом в лесной чащобе.

Путешественники оживились, и, когда оказались на берегу ручья, разрезающего лес извилистой линией, то решили немного отдохнуть. Перекусив провизией из багажа, Палдор и Полиния, постелив на траву одеяло, положили посредине Онти и уснули, убаюканные лесом.

Бодди после трапезы, свернул калачиком своё длинное тело и устроился возле кареты, где тоже уснул. Кучер отпустил коней на выпас, а сам, по примеру Бодди, устроился с другой стороны кареты, прямо на траву, подложив под голову свёрнутую попону.

Один Мо не спал. Собственно говоря, он не спал никогда, так как не ощущал в этом никакой необходимости, но даже, если бы и хотел спать, то сейчас не смог бы заснуть – он чувствовал скрытую угрозу. Мо оглянулся вокруг, но ничего не заметил. Тогда он отключил зрение и накинул сеточку. Тут же зазвучали многоголосые струи окружающих деревьев, пульсировали разноцветными вспышками птицы, и всякое живое творение вплетало в сетку свою мелодию. Мо раскинул шире сеть и сразу же ощутил смешанные страх и агрессию.

«Человек», — определил Мо и проник в его сознание. Его захлестнула разноцветная буря эмоций, и Мо немного смягчил связь, оглушённый диссонансом желаний.

Он решил немного подождать, чтобы разобраться в душевных порывах человека и расплылся у него под ногами зелёным травяным ковром. Человек прятался вдоль кустарника, приближаясь к отдыхающим путешественникам. «Да он кушать хочет!» — по эмоциям догадался Мо. Его целью являлась корзинка с провизией, которая стояла тут же, на стоянке. Он осторожно наклонился и взял её в руки.

Онти, отчего-то проснувшаяся, с удивлением смотрела, как корзинка с едой взлетела в воздух и медленно поплыла в сторону, удаляясь от неё. Она вскочила, догнала её и взяла за ручку.

— Стой, корзинка, — сказала она, но корзинка задёргалась, пытаясь вырваться.

— Стой, корзинка! — громко повторила она, но тут что-то легло ей на плечо. Она завизжала, но что-то зажало ей рот. Вскочивший Палдор смотрел на Онти с дёргающей корзинкой в руки, и раскрытым от ужаса ртом и ничего не мог понять.

— Я ничего вам не сделаю, только заберу корзинку, — сказал дрожащий голос, за спиной Онти.

— Онти, брось корзинку и иди сюда! – крикнул Палдор. Онти отпустила корзинку, и что-то освободило её рот. Она бросилась к проснувшейся Полинии, а корзинка торопливо запрыгала в воздухе, удаляясь. Но не далеко. Мо накинул на человека блокирующую цепь, и проявился из травы наяву.

— Мо, ты зачем пугаешь ребёнка, — возмутился Палдор.

— Это не я, — сказал Мо и показал на корзинку, — это он!

— Кто он? – не понял Палдор.

— Человек, — сказал Мо.

— Я не вижу никакого человека, кроме тебя, — сказал Палдор.

— Я говорю о человеке, который держит корзинку, — сказал Мо. Палдор подошёл к корзинке и подёргал её, потом начал щупать воздух.

— Он что – невидимый? – удивился Палдор.

— Вероятно, — сказал Мо, и добавил непонятные для Палдора слова, — с тех пор, как здесь станция репликации, начались чудеса. Кольцу нужно над этим поработать.

— Какое кольцо? – не понял Палдор и спросил: — А что нам с ним делать?

— Наверное, нужно накормить, — сказал Мо, и, сканируя желудок человека, сообщил: — В последнее время он ел одни жёлуди.

— За то, что он напугал Онти, я готов его убить, — угрюмо сказал Палдор, но Полиния посмотрела на него, и он затих. Мо сбросил сеть, и корзина зашевелилась.

— Не бойся, — сказал Мо, глядя человеку в глаза.

— Вы меня видите? – раздался удивлённый голос.

— Только я, — сказал Мо, — остальные – нет.

— Я не хотел обижать девочку, — сказал голос, — но ваша корзинка так ошеломительно пахнет.

— Можете подкрепиться, — сказала Полиния, прижимая Онти. Корзина опустилась на землю, и с неё, прямо в воздух, поплыли кусочки лепёшки. Ножка птицы тут же лишилась мяса, а косточка улетела в кусты.

— Можно я возьму анабус? – спросил голос, и Полина махнула головой. Анабус взлетел в воздух, лишился зелёной кожуры и дольки плода, по одной, пропадали в воздухе. Вскоре невидимый человек насытился и прикрыл корзину салфеткой. Наступила тишина и только Мо видел, как невидимый человек подошёл к ручью и напился воды. Вернувшись назад, он остановился перед Палдором и сказал:

— Спасибо!

Тот вздрогнул от неожиданности и, глядя в воздух, возмущённо сказал: — Вы хотя бы предупреждайте, что вы здесь!

— Извините, — сказал голос, — я не хотел вас пугать.

Осмелевшая Онти подошла на голос и принялась ощупывать человека. Раздалось хихиканье.

— Что? — удивилась Онти.

— Маленькая принцесса, вы меня щекочете, — сказал голос, и вдруг в воздухе возникла шляпа, которая опустилась на голову Онти.

— Это ваша? — засмеялась Онти.

— Моя, — сказал голос, и шляпа вновь взлетела в воздух и исчезла.

— Возьмите меня на руки, — сообразила Онти и тут же взвилась в воздух и растворилась. Только её звонкий смех звенел вверху.

— Осторожно, — встревожилась Полиния.

— Не беспокойтесь, она в безопасности, — заверил голос, и Онти опустилась на землю.

— С вашими фокусами с ума можно сойти, — сказал Палдор. — Вы кто?

— Меня зовут Уандер, — сказал голос и продолжил, — и я живу недалеко отсюда, в городе Паллас. Я имел жену, двое детей и хорошую работу. Все в жизни замечательно, но несколько полных солнц назад я, неожиданно для себя, стал невидимым, и это стало причиной всех моих бед. Когда такое случилось, я перепугался сам и, на мою беду, перепугал жену и детей. Мне пришлось уйти из дома и скитаться по улицам.

Я воровал еду с уличных лотков, но, к моему несчастью, меня чувствовали собаки, которые преследовали меня с ожесточением. Я вынуждено бежал из города. Мне пришлось прожить несколько дней в лесу, питаясь желудями. Иногда я воровал пищу у проезжающих. Если бы вы знали, как это стыдно и невыносимо для меня, но я ничего не могу поделать.

— У вас сдвиг фазных решёток, — объяснил ему Мо, разглядывая его сеточку.

— А мне долго казалось, что у меня сдвиг в голове, — печально сказал Уандер.

— А мне нравиться, — сказала Онти, — я бы всю жизнь так ходила.

— Это тебе только кажется, девочка моя, — сказал Уандер, — на самом деле быть невидимым неудобно.

— Мо, — спросила Онти, — а ты ничего не можешь сделать?

— Это не так просто, — сказал Мо, — чтобы не повредить сеть. Возможно, это удастся на станции репликации.

— Я буду вам всю жизнь благодарен, — сказал Уандер, хотя ничего не понял.

Путешественники собрались в дорогу и двинулись на родину Уандера, в город Паллас. При этом произошли некоторые перестановки, которые немного отразились на взаимоотношениях пассажиров. Мо снова превратился в огромного рыжего кота, на котором расположилась Онти, а Уандер поместился рядом с Палдором, чем нисколько его не обрадовал, так как он невольно наталкивался на невидимку Уандера то рукой, то локтём, что отдавалось болью, как одному, так и другому.

Лесная тропинка скоро кончилась и вывела карету на просёлочную дорогу, которая, перекинувшись мостом через небольшую речку, привела в окрестности города Паллас. Уандер, к облегчению Палдора, вылез из кареты и пошёл впереди, показывая дорогу. За ним мягкой походкой вышагивал Мо, с Онти на спине, а сзади ехала карета.

По мере приближения к центру города, улицы становились всё оживлённее и количество зевак, наблюдающих за процессией, прибавилось. Шагая рядом с котом, оборванный мальчишка посматривал снизу на Онти и, сплюнув сквозь щербатые передние зубы в сторону, деловито сказал:

— Даш покататься? Я тебе жемчужину подарю.

— Покажи? – сказала Онти, поворачиваясь к нему. Мальчишка вытянул откуда-то из кармана чёрный камешек и показал его Онти.

— Это не жемчужина, — сказала она уверенно, — жемчужина, как серебро.

— Ничего ты не понимаешь, — деловито сказал парнишка, — это чёрная жемчужина.

— Дай, посмотрю! – не поверила Онти.

— За просмотр одна селта, — сказал мальчик.

— Перебьёшься, — сказала Онти, забирая камешек, — и никакая это не жемчужина.

— Жемчужина, — уверенно сказал мальчик, — я тебе так дарю.

— Не нужно, — сказала Онти, возвращая камешек.

— Я тебе подарил, — безоговорочно сказал мальчик, положив камешек в руку Онти.

— Спасибо, — сказала Онти, и спросила у Мо, — Мо мы не можем прокатить этого мальчика?

— Этого сопливого мальчика мы можем прокатить, — глубокомысленно сказал Мо, опускаясь на землю.

— Меня зовут Хабэлуан, — сообщил мальчик, не обращая на слова Мо никакого внимания. — Твой кот, что – говорит?

— Да, — сказала Онти, отодвигаясь, — есть маленько.

Между тем Уандер привёл их к своему дому. На зелёной лужайке перед домом с мансардой играли девочка и мальчик.

— Это мои дети Нестия и Витус, — сказал Уандер и добавил, — я не знаю, что делать дальше.

— Давай зайдём, – сказала Онти, слезая с Мо и открывая калитку.

— Здравствуйте Нестия и Витус, — сказала она, обращаясь к детям, — меня зовут Онтэинуола.

— Здравствуй, — сказал Витус и уставился на Мо, на котором сидел Хабэлуан, — у тебя кот настоящий?

— Настоящий, — улыбнулась Онти.

— А почему он такой большой? — спросил он, рассматривая Мо.

— Хорошо кушает, — сказала Онти.

— Можно, я на него тоже сяду? — спросил Витус, посматривая на Хабэлуана.

— Садись, — сказал Мо, опускаясь на землю.

— Он что, говорит? — ничуть не удивляясь, спросил Витус.

— Чуть-чуть, — смеясь, сказала Онти. Хабэлуана слез с кота и помог забраться Витусу. Нестия с достоинством подошла и требовательно спросила: — А я?

Хабэлуана усадил её, и Мо поднялся на ноги. Витус наподдал Мо пятками и тот, усмехаясь, считал желание малышей и двинулся вокруг дома. Витус улыбался от восторга, а Нестия хлопала в ладоши. На крыльцо вышла жена Уандера и громко спросила: — Что здесь происходит?

— Мы катаемся, — ответил Витус, теребя загривок Мо.

— Немедленно слезай, — сказала жена Уандера, с опаской глядя на огромного кота.

— Мне и здесь хорошо, — надул губы Витус, а Мо чинно прошёл по лужайке.

— Я пришла к вам от вашего мужа, — сказала Онти.

— Ты кто такая? – спросила жена Уандера.

— Понимаете уважаемая… — замялась Онти и жена Уандера подсказала: — Лерия.

— …Лерия, — повторила Онти, — ваш муж хочет вернуться, но он в таком состоянии что…

— Он что, ранен? – спросила Лерия, округляя глаза.

— Да нет, он здоров, — сказала Онти, подбирая слова, — только его состояние не совсем обычно.

— Что вы имеете в виду? – спросила Лерия.

— Он невидим, — сказал подошедший Палдор.

— А вы кто такой? – спросила Лерия, не обращая внимания на его слова.

— Я её отец, — сказал Палдор, показывая на Онти, но видя, что для Лерии это не аргумент, добавил: — Я советник короля Доностос Палдор.

Это объяснение ещё более озадачили Лерию, и она поняла, что имеет дело с сумасшедшими.

— Мо, — спросил Витус, проезжая на коте рядом с матерью, — а ты можешь бежать быстрее?

— Могу, — сказал Мо, и Лерия, услышав, что кот разговаривает, поняла, что с ума сошла она сама.

— Лерия, я здесь, — сказал голос из пространства перед Лерией, и ей стало ясно, что для её одной демонов много и грохнулась в обморок.

— Что я говорил, — в сердцах сказал Уандер, опускаясь на колени возле жены.

— Пустите меня, — сказала Полиния, — надо же! Совсем уморили женщину!

Подбежали Витус и Нестия.

— Что с мамой? – спросил Витус, а у Нестии на глазах появились слёзы.

— Сейчас будет всё в порядке, — сказал Мо, наклоняясь над Лерией.

— Мо, она тебя увидит и испугается, — сказала Полиния.

— Не испугается, — сказал Мо, превращаясь в Уандера.

— Папа, ты кот? – спросил Витус.

— Да, — соврал Мо и накинул сетку на Лерию. Добросовестно перебрал все узелки сетки и добавил немного эйфории.

— Уандер? – сказала Лерия, открывая глаза.

— Да, — сказал Мо, и спросил: — Тебе лучше?

— Мне хорошо, — улыбаясь, сказала Лерия и поднялась с травы: — Почему ты нас покинул?

— Я потом тебе объясню, — сказал Мо, — у меня болезнь, дорогая.

— Ты болен? – забеспокоилась Лерия, разглядывая Мо.

— Да, я иногда становлюсь невидимым, — сообщил Мо.

— Опять «невидимым»? – забеспокоилась Лерия.

— Это излечимо, только не сразу. Подойди, — сказал Мо, исчезая, — подойди ко мне и потрогай.

Лерия недоверчиво шагнула вперёд. Мо подтолкнул на своё место Уандера, и тот протянул Лерии руки:

— Я здесь!

Лерия вздрогнула, когда до него дотронулась и долго его ощупывала.

— Я тебя люблю, Лерия, — сказал Уандер, обнимая её. Лерия закрыла глаза и гладила его по голове: — Я тебя тоже, Уандер!

Мо зашёл за спины детей и снова превратил в кота.

— Папа, ты снова стал котом? – спросил Витус, оглядываясь.

— Я не папа, я Мо, — объяснил ему Мо.

— А где папа?

— Папа с мамой, — ответил Мо. Витус подошёл к матери, потрогал воздух перед ней:

— Папа, это ты?

— Да сынок, я, — ответил ему голос, и чья-то рука погладила его по голове. Витус обнял пустоту и заплакал. Одна Нестия стояла в сторонке и смотрела, как Витус и мама странно себя ведут.

— Я, наверное, побегу, — почему-то Палдору сказал Бегун Боди. Тот равнодушно кивнул, не обращая на него особого внимания. Его больше интересовала семейная драма.

— До свиданья, дедушка Бодди, — приветливо попрощалась Онти.

— Я не дедушка, — улыбнулся Бодди, целуя её в макушку. Палдор ревниво на него посмотрел, не обещая ничего доброго.

— Спасибо тебе, Мо, — сказал Бодди, хватая кота за лапу.

— Не за что, — сказал Мо, прощупывая старика сеточкой. Нога у Бодди зажила и требовала нагрузки.

— Прощай, Арвин, — сказал Бодди кучеру. «Надо же – познакомился», — подумал Мо, улыбаясь в кошачьи усы.

— Я побежал, — сообщил Бодди и, вздохнув, пустился вперёд – из города.

Уандер, на радостях, предложил путешественникам расположиться у него, что все с удовольствием приняли. Даже Палдор, несмотря на свою природную заносчивость и вздорность характера, весь вечер улыбался и слушал, в который уже раз, рассказы Онти об их путешествии.

Хабэлуан сидел на углу стола, кушал, внимательно слушал и смеялся, где нужно, но никто его не спрашивал – кто он и что, собственно говоря, здесь делает этот мальчик.

***

Во время раннего солнца все ещё спали. Палдор и Полиния, как почётные гости, отдыхали в спальне хозяев, Онти спала в детской, а Уандер с Лерией и детьми расположились в мансарде. Мо лежал за домом в глубокой тени и, накинув сеть на планету, искал Маргину, которая светлым маячком дрожала в паутине сетки.

«Что так высоко?» — подумал Мо, обнаружив её в атмосфере планеты. Но огонёк ярко и равномерно мигал, не вызывая тревоги, и Мо успокоился. «Пусть побалуется», – подумал он с любовь, предпочитая дать ей немного свободы.

А Хабэлуан, который давно поднялся, расположился под кудрявым, широколистным анабусом, сорвал с десяток зелёных плодов и шелушил их, бросая в рот вкусные дольки.

Его безмятежное существование не нарушало даже надоедливое насекомое, которое пыталось его укусить, но в неравном поединке потерпело неудачу и хладным трупом валялось тут же, у ног победителя.

Хабэлуан намеревался уже прикрыть глаза и подремать, овеваемый лёгким ветерком, как его взору открылась удивительная картина – из дома выплыла Онти, лежащая на белой простыне, за края которой держались двенадцать зелёных человечков. Онти безмолвно проплыла через сад, ворота распахнулись и Онти, вместе с зелёными человечками, двинулась вдоль улицы. Хабэлуан вышел на улицу и спросил у булочника, разносившего хлеб заказчикам: — Вы видели?

— Что? – не понял булочник.

— Вон! – показал Хабэлуан в конец улицы, где маршировали зелёные человечки.

— Что вы имеете в виду, молодой человек? – терпеливо спросил булочник.

— Вы видите зелёных человечков? – отчаянно спросил Хабэлуан.

— Нет, молодой человек, — рассердился булочник, — я веду здоровый образ жизни.

Хабэлуан побежал вперёд, чтобы не упустить Онти и человечков. Он добежал до перекрёстка и замер – похитители пропали вместе с Онти. Он свернул налево и понёсся так, как никогда не бегал, но, добежав до следующего перекрёстка, понял, что ошибся и вернулся назад. Свернув направо, он пронёсся по улице, петлявшей, как заяц, и упёрся в зелёную изгородь. «Всё! Потерял!» – с отчаяньем подумал Хабэлуан и присел. Он понял, что случилось что-то непонятное, а он, имея возможность, ничем не помог Онти.

Вдруг за спиной раздалось какое-то бормотание и тонкий голос начал выводить замысловатые рулады. Их подхватили другие голоса, и этот хор начал странную песню, похожую на молитву. Хабэлуан сунул голову в кустарник и за зелёной изгородью он увидел поднимающихся на небольшую гору зелёных человечков. Город уже кончился, и хотя склоны покрывала густая трава, в ней спрятаться могла разве что мышка. Внимательно наблюдая, Хабэлуан запоминал, куда идёт процессия, готовый в любую минуту броситься вперёд.

— Что ты здесь делаешь? – спросил сердитый голос и Хабэлуан вытащил из кустов голову.

Перед ним стоял нахмуренный мужчина с лопатой в руке. Открытая калитка крайнего двора говорила о том, что он вышел оттуда.

— Что ты здесь делаешь? — громко повторил он, грозно, приближаясь.

— Я потерял кота, — нашёлся Хабэлуан и полез глубже в кустарник.

— Если ты задумал забраться в мой сад, то знай, что я наблюдаю, — предупредил мужчина, не собираясь уходить.

— Я гость Уандера, — сообщил Хабэлуан. Мужчина немного успокоился и принялся читать ему нотацию о том, как нужно себя вести с незнакомыми людьми. Хабэлуан с нетерпением ждал, когда он закончит, и едва тот обернулся к нему спиной – бросился в кусты.

Выскочив на пологий склон, он обернулся, но Онти и зелёных человечков не обнаружил. Хабэлуан побежал вверх, надеясь, что оттуда обнаружит похитителей, но, сколько он не бросал свой отчаянный взор вокруг, нигде не наблюдалось ни малейшего намёка на зелёных человечков.

От отчаяния Хабэлуан заплакал – он уже почувствовал себя своим в этой странной компании людей, пусть и чужих, но не оттолкнувших его, как приблудного пса. Впервые в жизни кто-то стал ему дорог, и он не знал, что делать. Он понёсся вниз, обдирая руки и ноги, проскочил кустарник и со всех сил бросился к дому Уандера. Когда он, весь в слезах, ворвался в дом, то всех переполошил и перепугал.

— Кто тебя обидел, мальчик, — спросил Палдор, наклоняясь к нему.

— Там Онти... зелёные человечки ... — пытался объяснить Хабэлуан, но ещё больше запутывался.

— Хабэлуан, что случилось с Онти? — обняла его за плечи Полиния и он, немного успокоенный этим жестом, смог объяснить: — Онти похитили зелёные человечки!

— Тебе это приснилось, — погладила его по голове Полиния, и добавила: — Бедненький.

— А Онти в комнате нет, — сообщил Витус, стоя на пороге детской.

— Э-э-э ...Хабэлуан, — вспомнил имя Палдор, приседая перед ним на колени и внимательно глядя ему в глаза, — ну-ка ещё раз расскажи про этих зелёных человечков и Онти.

— Я лежал в саду под деревом, когда двенадцать зелёных человечков вынесли из дома прямо на простыне Онти и скрылись возле горы.

— Хабэлуан, ты не покажешь мне, где эта гора? — серьёзно спросил Палдор. Хабэлуан кивнул головой.

— Пойдём, — сказал Палдор и взял его за руку.

— Я с тобой, — бросилась за ним Полиния.

— Нет! — категорически сказал Палдор: — Сидите и ждите – вдруг она придёт.

Они вышли из дома и Палдор посадил Хабэлуана на плечи: — Показывая дорогу.

— Вон туда, в конец улицы, — показал рукой Хабэлуан, с облегчением вздохнув – он верил, что дядя Палдор обязательно найдёт Онти.

— Ты уверен, что они пропали здесь? — переспросил Палдор, поднявшись на вершину горы и оглядывая окрестности.

— Да, уверен, — сказал Хабэлуан и, склонив голову, добавил: — Только я не заметил, куда они девались.

— Да-а-а, — потянул Палдор, — спрятаться здесь негде, разве только там, — показал он рукой на небольшой кустарник на склоне горы.

Хабэлуан скептически посмотрел на невысокие, по колена, кусты – там и зайцу спрятаться не с руки. Палдор быстро подошёл к кустам и, согнув пополам своё длинное тело, он, как пёс-ищейка, принялся рыскать по ним, внимательно просматривая каждый кустик.

— Нашёл! — прозвучал его торжественный голос, и Хабэлуан увидел зажатую розовую ленту в его руке.

— Вы уверенны, что это её лента? — с сомнением спросил Хабэлуан, подойдя к нему и потеребив кончик ленты.

— Уверен, — сказал Палдор, решительно оглядываясь, — я сам её поправлял вчера утром.

Не теряя времени, он тщательно принялся рассматривать каждый кусочек земли возле места падения ленты.

— Вот!!! — воодушевлённо сказал он, показывая несколько нитей, такого же цвета, как и лента: — она пропала здесь.

— Где, под землёй? — спросил Хабэлуан.

— Да, — сказал Палдор, — неси лопату.

Хабэлуан спустился вниз и взял лопату хозяина крайнего дома, которую тот оставил, просвещая Хабэлуана относительно его поведения. Палдор выхватил её из рук Хабэлуана и принялся отбрасывать грунт в сторону. Лопата гулко стукнулась во что-то твёрдое. Расчистив место, они увидели каменную плиту, плотно входящую в каменный массив горы. Палдор постучал в плиту несколько раз черенком лопаты, но кроме гулкого эха ничего не услышал.

— Здесь должна быть секретная кнопка, — рассматривая плиту со всех сторон, сказал Хабэлуан, но Палдор скептически хмыкнул, пытаясь всунуть острие лопаты в щель между дверью и плитой. Это ничего эту не дало, и он остановился, опершись на одинокий, корявый сук засохшего дерева. Плита легко, без звука, ушла в сторону и открыла тёмный проём с каскадом ступенек, уходящих вниз.

Палдор тут же спрыгнул на ступеньки, и вскоре его макушка скрылась в проёме. Хабэлуан с интересом отправился за ним, следуя за звуками шагов Палдора. Впереди показались отблески света и вскоре Палдор и Хабэлуан очутились в залитом колеблющимся светом огромном помещении.

Тонкие голоса выводили незамысловатую песенку, слова которой они разобрали, подойдя поближе.

«Слышится хрустальный звон, вон, вон.

Злые духи вышли вон, вон, вон.

На хрустальном ложе дева, ева, ева.

Сном объята королева, лева, лева

За руки возьмёмся, друг, руг, руг.

И замкнём волшебный круг, руг, руг.

Наши руки — ручейками, ами, ами.

Если вместе, то река мы, а мы, а мы».

Посредине зала возвышалось хрустальное ложе, освещённое сотнями мерцающих огоньков, которые излучали какие-то насекомые, а на нем лежала спящая Онти.

Её спокойное лицо, и мягкая непонятная улыбка, излучали странное тепло и любовь. Палдор, вместе с Хабэлуаном, зачарованно застыли, поддавшись её чарам.

Двенадцать зелёных человечков, взявшись за руки, кружились в танце вокруг ложа – два шага вперёд, один назад. На стене перед ложе висел хрустальный круг со стрелками, которые медленно сходились вместе. Зелёные человечки, не останавливаясь, продолжали песню и танец.

«Ждём двенадцатый удар, дар, дар.

Будет деве послан дар, дар, дар.

Королеву мы разбудим, удим, удим.

Будут счастливы все люди, люди, люди».

Стрелки часов стали в одну линию и раздался мелодичный звон. Когда часы пробили двенадцать ударов, Онти приподнялась на хрустальном ложе и спросила:

— Где я?

— Ты у себя дома, моя королева, — вышел вперёд и поклонился маленький зелёный человечек. Онти с удивлением посмотрела на него.

— Я сейчас тебя заберу, доченька, — сказал Палдор, выходя вперёд. Зелёные человечки застыли от изумления.

— Па... — начала Онти и смутилась. Палдор подошёл к ложе и взял Онти на руки. Сзади него остановился Хабэлуан, с поднятой над головой лопатой.

— Ты бросаешь нас, королева? — жалобно пропищал первый зелёный человечек. Остальные захлюпали носами. Онти посмотрела на них, а потом жалобно на Палдора.

— Онти, они тебя украли, — сказал Палдор.

— Мы не крали, — объяснил первый зелёный человечек, — мы её освобождали.

— От чего? — скептически спросил Палдор.

— От находящейся в ней тайны, — понизив голос до шёпота, туманно сказал первый зелёный человечек.

— Может, пригласим их в гости? — жалобно спросила Онти, глядя на Палдора.

Тот покрепче прижал её к себе, посмотрел на зелёных человечков, и сказал:

— Доченька, ты такая доверчивая! – и, повернувшись к зелёным человечкам, грозно сказал: — Хорошо! Следуйте за мной! Но если вы…

Зелёные поняли и эскортом выстроились по бокам Палдора. Сзади, с лопатой в руках, шагал Хабэлуан. Так они и спустились с холма, марширую мимо дома хозяина лопаты. Тот, выпучив глаза, удивлённо смотрел на процессию. Хабэлуан молчаливо подошёл к нему и сунул ему в руки его же лопату.

— Меня зовут Двенадцатый, — сказал последний зелёный, вышагивая рядом с Хабэлуаном.

— Тебе повезло, что ты не тринадцатый, — философски заметил Хабэлуан. Двенадцатый уважительно на него посмотрел, подстраивая свои лапки под шаги Хабэлуана.

— А первого зовут Первый, — спросил Хабэлуан, улыбаясь. Двенадцатый поднял на него глаза и удивлённо спросил: — Как ты догадался?

Они помолчали немного, а дальше Двенадцатый родил новую мысль: — Обычно мы зовём его Ментором.

Хабэлуан хмыкнул. Они зашли в калитку дома Уандера и предстали перед его семейством и Полинией. Она бросилась к Онти, осматривая её и причитая: — Что с тобой? У тебя ничего не болит? – потом набросилась на Палдора: — Ты что молчишь?

— Мама, всё в порядке… — сказала Онти, слезая с рук Палдора, и осеклась, явно выказывая своё желание. Полиния застыла, а потом со слезами на глазах бросилась к Онти.

— Доченька… — только и смогла сказать. Палдор хрюкнул и принялся тереть глаз. Подошедший Мо посмотрел на идиллию, как всегда, покупался в эмоциях и уставился на двенадцать зелёных человечков. Те тоже лицезрели свою королеву и её родителей и млели от счастья. Так все и млели, пока Хабэлуан не спросил:

— А мы кушать сегодня будем?

На что все хором ответили: — Да!!!

Стол накрыли в саду, на зелёной поляне, прямо перед домом. Зелёные человечки попытались расположиться поближе к своей королеве, но не тут-то было – Онти окружили Витус и Нестия, заглядывая ей в рот, а рядом, по праву, как член семьи, расположился Хабэлуан, чувствующий себя героем дня, наравне с Онти. Палдор, находясь с слева от Онти, изредка бросал задумчивые взгляды на Хабэлуана и, когда обед закончился, не выдержал и спросил:

— Скажи-ка мне, Хабэлуан, а где твои родители?

Все как по команде обернулись к нему и он, не стесняясь, сказал:

— У меня нет родителей.

— Так ты что – сирота? – удивлённо спросила Полиния.

— Да, — сказал Хабэлуан.

— И где же ты живёшь? – спросил Палдор, бросая взгляд на Полинию.

— Где придётся, — невозмутимо сказал Хабэлуан.

— Это непорядок, — возмутился Палдор.

— Я могу уйти, — сказал Хабэлуан, поднимаясь.

— Никуда ты не пойдёшь, — решительно сказал Палдор, — ты поедешь с нами и будешь жить у нас.

— Да, — подтвердила Полиния, благодарно глядя на Палдора – тот сиял, как начищенная медная селта, — ты будешь жить у нас.

Мо чуть не захлебнулся от восторга, восхищаясь, как эти люди умеют делать простые вещи такими сладкими и обворожительными.

Зелёные человечки млели в стороне, восхищаясь папой королевы, несомненно, достойного этого высокого звания. Что творилось в душе Хабэлуана, не знал никто, и только Мо с удивлением обнаружил, что он принял это, как данность, ничуть не радуясь, и ничуть не расстраиваясь.

Несомненно, только что закончившаяся треть полного солнца, оставалась замечательной во всех смыслах: нашлась Онти, Хабэлуан нашёл себе дом, зелёные человечки нашли свою королеву, Витус и Нестия обрели своего отца, и только ложка дёгтя не знала, куда ей плюхнуться.

***

Наместнику короля Ладэоэрна в городе Паллас слишком поздно донесли о том, что в его городе находиться советник короля Доностос Палдор с женой и дочерью. Поэтому, когда Горди Хоу, он же наместник короля, появился перед домом Уандера, то не посмел сразу появиться перед глазами советника, а решил произвести военную рекогносцировку на местности. Ездовой советника, такой себе Арвин Флипп, получив команду от Палдора, как раз в это время снаряжал коляску для дальнейшего путешествия.

— А скажи, любезный, — обратился к нему наместник Хоу, — как себя чувствует уважаемый советник короля Доностос Палдор?

— Хорошо себя чувствует, — буркнул Арвин Флипп, сразу возвысивший себя до уровня советника.

— А не подскажешь, любезный, — снова обратился к нему наместник Хоу, — чем сейчас занимается уважаемый советник короля Доностос Палдор?

Арвин Флипп для солидности сделал паузу и потом со значением сказал: — Разговаривает с зелёными человечками.

Наместник Хоу понял шутку и заулыбался, но лицо его вытянулось, когда он увидел Палдора, выходящего из калитки в сопровождении зелёных человечков. Палдор строго спросил у Арвина Флиппа:

— Всё готово?

— Готово, — доложил Арвин Флипп, указывая на зелёный ящик с навесом, прикреплённый сзади кареты. К ящику сбоку прибили небольшую лесенку.

— Как – вам подойдёт? – спросил Палдор у первого зелёного человечка. Ментор (а это был он), деловито взобрался по лесенке и залез в ящик. Его довольная зелёная голова торчала между краем ящика и навесом.

— Подойдёт, — сказал он и скрылся в ящике.

— Я хотел бы… — осмелился наместник Хоу, но его перебил Палдор:

— Простите, но мест больше нет.

— Извините, я не за тем, — поклонился Хоу, — я наместник короля в городе Паллас, и хотел бы вам в чем-нибудь помочь, уважаемый Доностос Палдор.

— А чем ты мне поможешь? – взглянул на него Палдор, потом задумался и добавил: — Хотя есть у меня для тебя дело. Наместник Хоу с готовностью растянул на лице улыбку.

— Хозяин этого дома выполняет особое задание короля, — значительно сказал Палдор, — и на время его отсутствия вам вменяется в обязанность содержать семью Уандера на полном пансионе.

— Будет сделано, — сияя и кланяясь, сказал Горди Хоу.

— Я проверю, — предупредил его Палдор, чем несколько сбил его прыть.

— Я тоже, — сказал Уандер на ухо наместника Хоу. Тот растерянно оглянулся и потряс себя за ухо.

— Я всё вижу, — добавил Уандер. Хоу ошарашенно поднял глаза к небу и убедительно сказал: — Будет сделано в лучшем виде!

— Надеюсь, — ответило небо и ушло прощаться с женой и детьми. Через некоторое время из ворот усадьбы Уандера вышел Мо, на котором под зонтом восседала Онти, а у неё за спиной расположился Хабэлуан, свысока наблюдая за уличными мальчишками, от зависти шмыгающих сопливыми носами. Мо окружали двенадцать зелёных человечков, семенящих на своих коротких ножках и едва успевающих за Мо. Потом появилась карета, на дрожках которой одиноко сидел кучер, Арвин Флипп, управляющий упряжкой из двух пар лошадей. На передней стороне карете сидела Полиния, а сзади опять теснились Палдор и невидимый Уандер.

Палдор снова работал локтями, тесня Уандера, а стоящий на обочине Горди Хоу воспринял эти телодвижения на свой счёт, и думал горькую думу о том, как ему угодить жене Уандера, чтобы небесный голос его не наказал.

Лерия, жена Уандера, и их дети, Витус и Нестия, остановились возле открытых ворот и махали руками, пытаясь определить, где находиться их муж и отец.

Город Паллас с удивлением смотрел на процессию, пока та не покинула его пределы, а потом каждый житель города занялся своими делами. И только мамы пугали своих детей зелёными человечками, которые их заберут, если они не будут слушаться.

Между тем, зелёные человечки, уже выполнили торжественную миссию и забрались в зелёный ящик позади кареты. В тон ящику вокруг кареты буйно пенилась трава, пересыпанная калейдоскопом цветов, и кустарник пытался пойти в рост, а откуда-то по курсу ободряюще веяло водной прохладой.

А ещё веяло угрозой, но этого, кроме Мо, никто не чувствовал и даже Палдор примирился с судьбой и затеял с Уандером мирный разговор. Кто-нибудь, наблюдающий со стороны, удивился бы, глядя, как советник короля разговаривает с окном кареты, а его жена Полиния зачарованно смотрит ему в рот.

***

Монсдорф сидел за колченогим столом, возле окна своего непритязательного дома, который и домом назвать трудно – он явно в пару раз превышал возраст своего хозяина. На столе находилась старинная книга в деревянном переплёте, которую Монсдорф сосредоточенно читал.

Дом находился на отшибе деревни Арандор, которую плотной стеной окружал старый дремучий лес. В деревне Монсдорфа давно называли чародеем, приписывая ему в вину всё плохое, как бы оно не случилось. Монсдорф не отрицал своего участия, его тешила мысль об особом положении своей персоны в деревне. Существовала у Монсдорфа мечта, затаённая и древняя, о которой он никому не рассказывал, но которая тревожила его душу и днём, и бессонными ночами.

Совсем необычным в его доме стало наличие пары десятков книг, которые он приносил из своих путешествий по разным городам и берег их, как зеницу ока. Они закрывались в большой длинный сундук, стоящий в углу комнаты и служащий не только хранилищем, но и постелью для хозяина.

Рядом с книгой на столе лежала старая кожаная карта, по которой Монсдорф водил явно не золотым, но вычурным кольцом. Кольцо попутешествовало по карте и остановилось. «Вот здесь!» — хищно улыбнулся Монсдорф, и кольцо в ответ подмигнуло ему блеском своего единственного красного камня. Входная дверь скрипнула, и в доме появился чумазый мальчишка, который настороженно взглянул на Монсдорфа, совсем не ожидая от встречи ничего хорошего.

Мальчишку звали Кристлин, и Монсдорф приходился ему отчимом. Мать мальчика давным-давно умерла, не вынеся жизни с мужем и оставив ему свою хибару.

— Ты где шлялся? — спросил Монсдорф. Мальчишка настороженно посмотрел и угрюмо ответил: — В деревне.

— Опять воровал? — спросил Монсдорф, впрочем, не строго а, скорее, констатировал.

— Не-а, — ответил мальчик, шмыгая носом и вытираясь рукавом. Монсдорф находился в хорошем настроении, и порка сегодня ему явно не грозила.

— Зачем книгу трогал, — спросил Монсдорф с металлом в голосе. Кристлин понял, что поторопился с выводами и потянулся к двери.

— Я не трогал, — сказал он, держась за ручку двери.

— Не ври! – сказал Монсдорф. – Я метку поставил.

— Не брал сегодня я вашу книгу, — заревел Кристлин, не отходя от двери. Монсдорф оглянулся, посмотрел на него и довольно сказал:

— Смотри мне, увижу – убью!

Он снова занялся своей картой, а мальчишка присел у порога. Вскоре Кристлин там и заснул, но внезапно его разбудил резкий голос Монсдорфа:

— Собирайся! Ты пойдёшь со мной.

Загрузка...