Во вторую книгу романа «Бремя страстей», построенного по всем канонам жанра «лав-стори», Лайза Джексон смело вводит элементы романа-расследования.
Страшные вопросы, невыносимым бременем терзающие душу Кзссиди Бьюкенен в течение долгих семнадцати лет, находят свое разрешение лишь на самых последних страницах. И там же находят счастливую развязку не менее сложные любовные отношения героев.
Умирающий, скорее всего, был Бригом.
Другого объяснения не было. Иначе откуда взялся этот медальон святого Христофора? Правда, такие медальоны не были большой редкостью, и, вероятно, десятки жителей Просперити имели их. Но слишком уж много совпадений! Человек, пострадавший при пожаре на лесопилке, встречался с Чейзом, он же сжимал в руке этот злополучный медальон и тихо бормотал ее имя. Он не мог быть не кем иным, как Бригом!
Бриг. Многие годы она принуждала себя не думать о нем, не любить его, не надеяться больше, что он вернется. Вначале это было трудно, но с годами, не получая от него никаких известий, она наконец убедила себя, что, живой или мертвый, он навсегда ушел из ее жизни. По мере того как она взрослела, ей стало казаться, что ее чувства к Бригу были всего лишь увлечением школьницы, детской любовью, стечением обстоятельств, началом сексуального пробуждения. Тогда ведь она полагала, что не сможет спать с мужчиной без любви и привязанности на всю жизнь.
Такой уж она была тогда наивной глупой фантазеркой. Бригу было лучше вдали от нее.
Но теперь он вернулся. И умирает…
Он встречался с Чейзом, который, вероятно, всегда знал, как связаться с ним. Несомненно, Чейз лгал ей, когда говорил, будто ни он, ни его мать не получали никаких сведений о Бриге и давно считали его мертвым.
Если Бриг и жив, говорил ей Чейз много лет тому назад, еще до того, как они поженились, для нас с тобой он умер. Он знает, как связаться с матерью. Она ведь никуда не переезжала, не меняла номера своего телефона в постоянной надежде, что он позвонит, да и мое имя также есть в телефонной книге. Было бы желание найти нужный телефон. Стало быть, он мертв. Или решил позволить нам так думать. А разве это не одно и то же?..
Но оказалось, что Чейз лгал. Зачем же? Чтобы спасти их брак? У нее раскалывалась голова от таких размышлений, она почувствовала себя преданной и безумно усталой. Последние два дня стали для нее кошмаром, измотали до предела. И до пожара у нее существовало много проблем. Серьезных проблем. Между ней и ее мужем.
Она взглянула на свое обручальное кольцо — простой золотой ободок с одиноким бриллиантом, который, отразившись от зеркала, заговорщически подмигнул ей, будто разделяя личный ее секрет, что брак с Чейзом так и не стал союзом, полным любви и взаимопонимания, как она надеялась. Они поженились, исходя из совершенно ошибочных мотивов, причем оба сознавали это — даже тогда. Со вздохом она провела пальцами по волнистым каштановым волосам. Но, хорошо это или плохо, брак был заключен, и повернуть время вспять теперь не представляется возможным…
Однако она не может просто так сидеть, расстраиваясь и сокрушаясь. Нужно что-то делать! Она останется верной Чейзу, будет ухаживать за ним, пока он не поправится, а затем они могли бы переосмыслить свой брак. Но первым делом ей нужно увидеть Брига. Прежде чем он умрет…
Вопреки тому, что какой-то частью сознания она мечтала броситься на постель и заснуть в надежде избавиться от этого кошмара, она устремилась к выходу, по пути захватив джинсовую куртку. Пора взять себя в руки — ведь кому-то нужно это сделать. Теперь, когда Чейз лежит обожженный и искалеченный, когда у ее отца случился сердечный приступ, Дена заламывает в отчаянии руки, а Деррик, как всегда, пропадает неизвестно где, именно ей придется испить эту чашу до дна. Боже, пошли ей силы пережить этот ужас!
В конце концов, она ведь была довольно хорошим репортером и провела не одно журналистское расследование до того, как поменяла свой карманный магнитофон на обручальное кольцо и устроилась на удобную, но скучную работу в местной газете…
Этот странный дом из стекла и красного дерева Чейз построил для нее через год после того, как она согласилась выйти за него замуж. Роскошный дом, с ванными комнатами, облицованными мрамором из итальянских каменоломен, украшенный хрустальными люстрами и мебелью ручной работы, выполненной по заказу и в соответствии с пожеланиями Чейза, казался скорее музеем, чем домашним очагом. На натертых до блеска паркетных полах лежали старинные персидские ковры, а резные дубовые перила, над созданием и установкой которых европейским мастерам пришлось пораотать почти целый год, обрамляли мраморные лестницы, ведущие с цокольного этажа наверх, к жилым комнатам.
Роскошь дома была явно показной. Но Чейз неудержимо стремился к этой роскоши, а Кэс-сиди во всем соглашалась с ним, наивно полагая, что новый дом сделает его счастливым.
Конечно, этого не произошло. Ничто не принесло Чейзу счастья…
Зазвонил телефон, и Кэссиди задержалась у французских дверей гостиной, решив послушать автоответчик. С тех пор как она вернулась домой из больницы, она насчитала что-то около пятнадцати звонков. Звонили проявлявшие озабоченность друзья, какие-то рабочие с лесопилки и репортеры, ее коллеги, заинтересовавшиеся историей, попахивающей скандалом. Она не подходила к телефону. Не могла.
— Кэссиди? Ты дома? Пожалуйста, отзовись! — Она узнала голос Фелисити, взволнованный, наполненный тревогой. Последовало молчание.— Послушай-ка, я знаю, что ты дома, поэтому, умоляю тебя, сними трубку. Мы с Дерриком прямо-таки заболели от всех этих вопросов. Мне звонили с двух телестанций, а также из газеты «Орегониан». Все они ждут какого-то заявления, а Деррик не знает, что говорить. Ты… вероятно, лучше знаешь, что отвечать подобным людям. — Она замолчала, и Кэссиди легко представила себе, как Фелисити в тревоге покусывает губы. — Кэссиди? Ради всего святого, посоветуй, что делать. Если ты дома, сними эту проклятую трубку!
Сознавая, что совершает большую ошибку, Кэссиди все же взяла трубку.
— Да, я действительно дома.— Она облокотилась об угол стола.— Не беспокойся о репортерах. Если кто-нибудь из них снова позвонит, передай, что я сама переговорю с ними в течение дня…
— Вот спасибо. Я уже сходила с ума. Эти люди просто хищники! Не хочу никого обижать,— поспешно добавила она на случай, если Кэссиди вдруг заденет выпад против избранной ею профессии,— но я слышала, что они толпятся в больнице, а Дену и Рекса потревожили даже в Палм-Спринг! Представляешь?..
О, она прекрасно себе это представляла. Разве она сама ради получения информации не проводила целые дни на ступеньках зданий судов, не дежурила бессонными ночами у тюрем, не гонялась за самыми разными людьми в надежде получить важное интервью? Какой далекой казалась ей теперь та жизнь…
— Плохие новости всегда распространяются намного быстрее хороших,— сухо произнесла Кэссиди.
— Ну, ты же знаешь, как мы переживаем за Чейза,— с воодушевлением произнесла Фели-сити.— Мы с Дерриком так сожалеем о случившемся…
Вранье! Фелисити и Деррик улизнули на озеро Тахо, едва стих пожар, в котором погибла Энджи. И теперь озабоченность Фелисити звучала фальшиво. Она во всем соглашалась с мужем, а Деррик ненавидел всякого, кто был хоть как-то связан с семьей Маккензи. Когда Кэссиди вышла замуж за Чейза, вся ее семья была шокирована, но сводный брат и невестка даже и не пытались скрыть, что возмущены ее выбором, считая его вызовом обществу. Кстати, это действительно явилось одной из причин, по которой Кэссиди решилась на брак с Чейзом Маккензи. Впрочем, первые несколько месяцев они были счастливы. Как давно это было!..
— Не тревожься,— сухо произнесла Кэссиди. — Скоро ему станет лучше.
— Станет ли? Я знаю, что он в очень тяжелом состоянии…
— Да, конечно, но доктор Окано полагает, что он поправится.
— А ты разве говорила с доктором? Мне показалось, что ты была с тем детективом…
У Кэссиди не было времени для ответов на вопросы Фелисити.
— Да, я ездила в больницу с помощником шерифа Уилсоном, но потом вернулась туда одна и переговорила с доктором. — Она стала нервно закручивать телефонный провод на пальце.-— Слова доктора Окано звучали обнадеживающе.
— После выписки он вернется домой? Этот вопрос она и сама задавала себе десятки раз.
— А куда же еще ему ехать? Фелисити громко вздохнула.
— Не обижайся. Просто все мы знаем, что у вас возникли некоторые проблемы…
Кэссиди напряглась. Какими бы сложными ни были ее отношения с Чейзом, она никогда никому не жаловалась — ни своей матери, ни тем более брату и его жене. Ее личная жизнь никого не касается.
— Послушай, Фелисити, Чейзу становится лучше, и он вернется домой. Все! — раздраженно ответила она.
Фелистити не стала нажимать.
— А что с тем, другим человеком?
У Кэссиди перехватило дыхание. Бриг!
— Я… еще не знаю,— призналась она, и провод выскользнул из ее пальцев. — Мне не разрешили пройти к нему. Говорят, он в очень тяжелом состоянии.
— Кто же он такой, черт возьми? Разве это ее сердце так громко бьется?..
— Я не знаю. Полиция пытается установить это.
— Надеюсь, они опознают его, и довольно быстро,— горячо заявила Фелисити.— Я не смогу чувствовать себя спокойно, пока мы не узнаем, кто он и почему поджег лесопилку.
— Ты так уверена, что это его рук дело? — Бриг? Зачем ему могло понадобиться вернуться сюда и сжечь лесопилку.
— А чьих же еще? Слушай, Кэссиди! Твой муж чуть не погиб, а ты защищаешь какого-то бродягу, которого полиция и опознать-то не может! Конечно, именно он во всем виноват.
— Мы же пока не знаем, как все произошло на самом деле, — сказала Кэссиди самым безразличным тоном, на какой была способна. Фелисити ни в коем случае не должна догадаться, что вернулся Бриг. — Кроме того, если ты полагаешь, что этот человек— виновник пожара на лесопилке, то, да будет тебе известно, следователь так не считает.— К горлу ее подкатил комок, капли пота выступили на лбу.
Казалось, Фелисити почувствовала некоторое облегчение.
— Я знаю о твоем мягкосердечии и либерализме, Кэссиди, но ты изменила бы свое мнение, если бы у тебя были дети и ты бы постоянно беспокоилась за них.
Кэссиди почувствовала пустоту на сердце. Пустоту, которая, видимо, никогда не будет заполнена.
— Послушай, мне нужно идти…
— Хорошо, не буду тебя задерживать. Но помни, мы не чувствуем себя в безопасности. Ведь у этого парня мог быть и сообщник, разве нет? Который затаился на время. Может быть, какие-нибудь негодяи преисполнены зависти к нашей семье и поэтому мстят нам. И еще могу поспорить, что в этом деле замешан Уилли Вентура. Он ведь куда-то исчез после пожара.
— Уилли не стал бы…
— Он не в себе, Кэссиди! Я знаю, ты вечно защищаешь его, но он полоумен, малый ребенок в облике мужчины. Кто знает, что творится в его голове? Я бы на милю не подпустила к нему моих девочек, поверь мне. Он меня пугает. Извращенец, всегда что-то вынюхивающий и за всеми подглядывающий.
Кэссиди вспомнился один день у бассейна много лет тому назад, когда Фелисити, желая поддразнить Уилли, сняла с себя футболку и обнажила груди. Ей очень уж хотелось посмотреть на реакцию Уилли.
— Я так надеюсь, что виновники поджога будут выявлены и получат по заслугам. Господи, тяжело придется вашему отцу. Он звонил нам, говорил с Дерриком. Завтра они вылетают домой.
— Хорошо.
Кэссиди не была готова предстать перед своими родителями, но она не могла отодвинуть неизбежное. Рекс Бьюкенен так и не оправился после того рокового поджога, страшно постарел, совершенно отойдя от дел. Дена стала всему хозяйкой. Она суетилась возле мужа, окружив его мелочной опекой, и сокрушалась про себя, что у нее нет собственных внуков. Энджела и Линн, дочки Филисити и Деррика, — очаровательные, чудесные девочки, но ведь в их жилах течет не ее кровь!
Кэссиди наконец удалось повесить трубку. Она всегда держалась с Фелисити на расстоянии. Они были абсолютно чужими друг другу, между ними никогда не было ничего общего.
Перекинув через плечо сумочку, она вышла из дома. Ей необходимо было заехать в редакцию газеты, где она работала, а затем она собиралась снова навестить Чейза. Стояла жара, знойный ветер чуть ли не обжигал лицо, хотя август был на исходе, и все просто мечтали об осенней прохладе. Кэссиди села в свой джип и поехала в направлении Портленда.
Сердце ее начинало громко стучать, когда она размышляла о Бриге. Сколько же лет она молилась, чтобы увидеть его снова? Неужели он умрет? Неужели ей так и не удастся задать ему ни одного вопроса и вообще убедиться, что это именно Бриг лежит в реанимационной палате Северо-западной больницы.
— Ну, как ты себя чувствуешь, вновь оказавшись в центре информации для общественности? — Селма Рикерт как-то по-новому посмотрела на нее, облокотившись о барьер, который отделял ее рабочее место от места Кэссиди. Золотые браслеты обвивали ее запястья, а глаза поблескивали яркой зеленью благодаря новым контактным линзам. Селма нервничала, как это частенько случалось с ней с тех пор, как в редакции было запрещено курить на рабочих местах.
— Говоря по правде, я предпочла бы находиться среди тех, кто задает вопросы.
— Да-а, понимаю, что ты имеешь в виду,— протянула Селма, потирая виски пальцами с ярко накрашенными ногтями. — Тебе на тропу войны, снова затевая споры с власть имущими о «направленности и подходах» газеты и о прочей подобной чепухе.— К власть имущим относилась Элмира Милберт, владелица «Вэллей-таймс», унаследовавшая ее после смерти своего мужа всего лишь в прошлом году. — А кроме того, ему дьявольски хочется получить свежую информацию о пожаре от кого-то из вас.
— От меня? Будто я что-то знаю! — Кэссиди открыла сумочку, достала носовой платок и промокнула пот со лба. Потом попросила дать ей аспирин.
Селма кивнула и посмотрела на дверь, ведущую к застекленному кабинету главного редактора.
— Но ты ведь жена одного из пострадавших…
— Но я действительно ничего не знаю.
— Все же больше, чем мы, дорогая. Разве не так?
Кэссиди ощутила тяжесть в желудке.
— Что же он хочет услышать?
— Как что? Ему нужна информация, лакомый кусочек информации. От кого-то причастного к пожару. — Селма пожала плечами. — Ты же знаешь Майка. Он всегда все рассматривает под особым углом зрения. Но в конце концов это и интересует больше всего газету — альтернативные суждения.
— Ты хочешь сказать, что он жаждет сенсации.
Селма усмехнулась, показав верхнюю десну.
— А почему бы и нет, если это поможет повысить тираж. — Она развернулась и опять уселась за свой стол, в то время как Кэссиди глядела на неразбериху на своем. Она пропустила всего лишь несколько рабочих дней, но ей казалось, что рухнул мир.
Она разобрала почту, закончила статью о новой театральной труппе, начатую за несколько дней до событий, а затем позвонила в больницу, чтобы осведомиться о состоянии Чейза. Отложив другое задание, которое могло подождать до следующей недели, она бегло просмотрела новые сообщения о пожаре и несколько раз возвращалась к копии доклада полиции, которую кто-то сумел выпросить у сотрудников шерифа.
Прошел час, прежде чем Майкл Джиллеспи остановился у ее стола и поглядел на копию доклада.
— Сожалею о том, что случилось с вашим мужем, — сказал он, причем его глаза за толстыми стеклами очков и впрямь выглядели сочувствующими. От этого крупного мужчины с намечающимся брюшком пахло дорогими сигарами и кофе.
— Похоже, с ним все будет в порядке. Потребуется лишь время…
— Скверная история, однако.
Раньше у нее никогда не было разногласий с Майком, но лишь потому, что они играли как бы в одной команде. Сейчас же, после пожара, они оказались на противоположных сторонах — по крайней мере так казалось Кэссиди.
— Если вам нужно больше свободного времени…— Он оборвал фразу, предоставляя ей возможность дать ответ еще до того, как закончит свою мысль.
— Быть может, мне придется чаще работать дома, когда мужа выпишут из больницы. Я буду все передавать в редакцию по факсу.
Он поднял руку и стал подвертывать обшлаг рубашки.
— Дайте мне тогда знать. Мы с готовностью пойдем вам навстречу.
— Спасибо, — ответила Кэссиди, чувствуя, как засосало у нее под ложечкой от мысли, что она чем-то становится обязанной ему. Вот оно, приближается, предостерегал ее разум, не позволяй ему провести себя.
— Билл, кстати, работает над статьей о пожаре…— Билл Ласло был одним из лучших репортеров в газете. Она молчала, выжидая, пока Майк выскажется до конца.— Он, возможно, пожелает задать вам несколько вопросов, поскольку эта лесопилка принадлежит вашему отцу, а ваш муж и брат управляют ею…
— И мой муж чуть не погиб!
Лицо его вдруг стало непроницаемым.
— Но это же событие, Кэссиди. Крупное событие для здешних мест. Нам нужно его осветить! Вы же не ожидали, что наша газета проигнорирует его, не так ли?
— Конечно нет. Я просто не хочу служить первоисточником информации о моей семье. Это явилось бы бестактностью по отношению к близким мне людям, вам не кажется? Так что, пожалуйста, скажите Биллу, что я знаю не больше, чем известно ему. Полиция не докладывает мне о том, как продвигается расследование.
Майк немного помолчал, поджав нижнюю, губу.
— Я слышал, что они подозревают даже вас…
Кэссиди взглянула на него так, словно у него были рога и копыта.
— Это в полиции сказали вам такую вещь?
— Нет, но вас вызывали для дачи показаний.
— Потому что один из пострадавших — мой муж. Только и всего! — почти прокричала она, сразу приходя в ярость. Что хочет вытянуть из нее Майк? — Они опрашивали массу людей!
— Все разговоры в Просперити сводятся к тому, что лесопилка в последнее время приносила сплошные убытки, зато была застрахована на колоссальную сумму…
Она бы не додумалась до такого.
— Значит, действительно ходят такие слухи? И они вас интересуют? Кто бы мог подумать? Я полагала, что наша газета публикует только проверенные факты.
— Мы надеялись получить их от вас.
— У меня их нет!
— А кем, по-вашему, может являться этот неизвестный?
Сердце ее почти остановилось, и она попыталась удержаться от рыданий.
— Я знаю лишь то, что он лежит в реанимационной палате в критическом состоянии.
— Вы думаете, что он поджигатель?
Я думаю, что он может оказаться братом моего мужа — парнем, которому я подарила свое сердце и свою девственность, едва не прокричала она в ответ.
— Я ничего не знаю о нем, — сказала она вслух, недоуменно пожав плечами.
— Но если вдруг узнаете, мне первому станет об этом известно, договорились? — Брови Майка приподнялись за стеклами очков.
— Обещаю. Я сразу же составлю информационное сообщение и принесу вам на подпись.— В ее голосе слышался нескрываемый сарказм.
— Забавно, Кэссиди,— произнес он не менее саркастически, постукивая пальцами по ее столу. — Очень забавно.
— Чейз… Ты слышишь меня?— Кэссиди сидела на стуле рядом с кроватью мужа в больничной палате. Она приходила сюда каждый день. Она была уверена, что он слышит ее, просто не хочет говорить. Тем более что медсестра сообщила, что хотя он и не произнес пока ни единого слова, но все-таки отозвался на ее просьбу попить немного бульона через соломинку. Он был все так же обмотан бинтами и лишь один раз повернул к ней свой поврежденный, налитый кровью глаз. От болеутоляющих лекарств Чейз, конечно, мог находиться в состоянии полузабытья, но Кэссиди подозревала, что сейчас он проявлял свое обычное упрямство. Чейз всегда вел себя так, когда они ссорились.
Кэссиди не раз задавалась вопросом, любила ли она его когда-нибудь. Конечно, когда после пожара, унесшего жизнь Энджи, она посетила Санни Маккензи, у нее не было ни малейшего намерения связывать свою судьбу с братом Брига. Слова Санни, что Кэссиди выйдет замуж за Чейза, преследовали ее на всем обратном пути домой, но она отталкивала эту вздорную мысль. В конце концов, она любила Брига, а не его старшего и разумного брата.
В последующие несколько лет она и Чейз виделись лишь мельком. Он поступил в высшую школу права в Салеме, она заканчивала среднюю школу в Просперити. Кэссиди непрерывно думала о Бриге, тщетно пытаясь вычеркнуть его из памяти, и почти совсем не появлялась на людях.
Ее угнетенное состояние беспокоило мать, но отец едва ли заметил какую-нибудь перемену в своей второй дочери.
После трагической гибели Энджи, казалось, какая-то часть души Рекса последовала за ней. Вкус к жизни был им полностью утрачен. Посещения кладбища стали более частыми, и он надолго запирался в своем кабинете, потягивая бренди и бессмысленно,глядя на огонь в камине. Кэссиди была уверена, что, если бы она заболела и умерла, Рекс и не заметил бы этого.
Ее коня, Реммингтона, так и не нашли. О Бриге ничего не было известно. И Кэссиди восприняла свой отъезд в колледж как избавление от Просперити и связанных с ним воспоминаний, надеясь, что призраки прошлого наконец-то перестанут преследовать ее. Она больше не интересовалась лошадьми, и ковбойские сапоги оказались заброшенными в самый дальний угол чулана. Она настойчиво изучала журналистику, обрела нескольких друзей и наконец, после завершения учебы, стала работать на небольшой телевизионной студии в Денвере. Из Денвера перебралась в Сан-Франциско, затем в Сиэтл, где зарекомендовала себя приличным репортером. Чейз же стал юристом. Однажды он увидел ее в передаче теленовостей, позвонил и попросил о встрече.
Кэссиди согласилась встретиться с Чейзом только для того, чтобы хоть что-то разузнать о Бриге. Он пригласил ее в ирландский бар в Пайонир-плейс. Они оживленно болтали, даже смеялись, и улыбка Чейза, более мягкая, чем у Брига, но не менее притягательная, запала ей в душу. Это оказалось началом. Отношения развивались медленно, никто из них не хотел связывать себя обязательствами, но все же по прошествии нескольких месяцев она наконец примирилась с тем фактом, что ее полудетская любовь к Бригу навсегда осталась в прошлом.
В первое время Чейз был очень нежен и предупредителен, помогая ей забыть человека, потерянного навсегда. За этот такт она была ему глубоко благодарна…
Кэссиди откашлялась и вновь сделала попытку поговорить с молчаливо лежащим на больничной койке человеком. Она должна, должна помочь ему снова подняться на ноги! Она же как-никак его жена. Потянувшись к пальцам его неповрежденной руки, она нежно погладила их и прошептала:
— Чейз? Слышишь ли ты меня? Я сейчас думала…
Он не проявил ни малейших признаков того, что услышал ее. Кэссиди не винила его за молчание. В ночь пожара между ними произошла ужасная ссора, худшая из всех, что случались раньше. Она что-то кричала о необходимости развода. В тот момент это казалось ей единственным выходом, но теперь… О Боже, как же они докатились до такого?..
— Я пришла сюда ради тебя, Чейз,— взволнованно произнесла она, прикусив нижнюю губу и робко поглядывая на его обезображенное лицо. — Обещаю, мы все наладим.
Кэссиди согласилась с помощником шерифа Уилсоном, что ей необходимо увидеть человека в реанимации. Если это Бриг, она должна повидать его. Непременно должна. Т. Джон переговорил с доктором и проводил ее через двойные двери до поста дежурной медсестры, откуда были видны несколько закрытых дверей в палаты. На пульте, который выглядел подобно приборной доске космического корабля «Энтерпрайз», располагалось несколько экранов, так что медсестра могла видеть пациентов и контролировать их состояние.
Сохраняй хладнокровие, предостерегала Кэссиди себя, когда взглянула на эти экраны.
— Сюда, — мягко вымолвил Т. Джон и открыл одну из дверей.
Казалось, сердце ее заледенело. Неужели этот искалеченный человек Бриг? Разбитое лицо, вздутое, обезображенное до неузнаваемости. Бинты покрывали часть головы, руки и ноги. Ей пришлось закусить губу, когда в ее голове возник образ Брига, юного, пышущего здоровьем, гибкого и мускулистого. Он так заразительно смеялся, вскидывая голову, в глазах его загорались такие опасные искры, когда он, прищурившись, глядел на нее исподлобья!..
Подавив в себе возглас протеста, она хотела было повернуться и убежать из палаты. Но усилием воли взяв себя в руки, она прошла к постели умирающего. На глаза ее навернулись слезы.
— Он так и не приходил в сознание? — спросил Т. Джон у медсестры, стоящей с противоположной стороны кровати.
— Нет.
— Каков же прогноз?
— Спросите об этом доктора.
Т. Джон нахмурившись посмотрел на умирающего, а затем на Кэссиди, всеми силами пытающуюся сохранить присутствие духа.
— Знаете ли вы его?
— На это невозможно ответить…
— Какие-нибудь разумные предположения?
— Никаких, — заявила она, решив, что даже если этот изувеченный человек — действительно Бриг, она сохранит его тайну, по крайней мере на какое-то время. Но нет, этот человек не может быть Бригом! Того факта, что он находился с Чейзом во время пожара и что у него был найден полуобгоревший медальон святого Христофора, еще недостаточно. Если хотя бы он мог приоткрыть глаза! Она узнала бы глаза мужчины, которого так горячо любила и… до сих пор продолжает любить.
— Сожалею, но если вы собираетесь оставаться здесь дольше, вам придется согласовать это с доктором Мэлоем, — сухо произнесла сестра.
Т. Джон пристально посмотрел на Кэссиди, но та отрицательно покачала головой.
— Ну что же, пойдемте,— произнес он, подхватил ее под руку и мимо поста дежурной медсестры проводил в холл. Ноги ее были словно ватные.
Помощник шерифа запустил руку в карман за пачкой жевательной резинки.
— Хотите?— предложил он, протягивая пачку «Дентина», но она безмолвно отказалась, едва расслышав его слова.
— Не слишком приятное зрелище, не так ли?
— Несомненно.
Он развернул пачку, сложил пластинку пополам и сунул ее в рот.
Врачи, знаете ли, удивлены, что он тянет так долго. По их мнению, сердце уже должно было остановиться, но оно, как ни странно, все еще бьется. Дьявольски крепкий парень, надо отдать ему должное. Чертовски живуч! Мало того что он сильно обгорел, так на него еще обрушилась деревянная балка с крыши. Ему еще повезло, что она насмерть его не придавила…
— Не думаю, что ему повезло… — Наконец Кэссиди обрела дар речи, хотя ее голос все еще звучал сдавленно.
Т. Джон встревоженно поглядел на нее.
— Может, вам лучше присесть, миссис Маккензи?
Не пытаясь возражать, она плюхнулась на свободное кресло в небольшом холле, где сидели и стояли другие встревоженные посетители — вероятно родственники пациентов реанимации. С бледными или заплаканными лицами, с выражением тревоги во взглядах, с пальцами, нервно сжимающими носовые платки, они ожидали новостей о своих близких, боровшихся за жизнь. Нет, тот человек не мог быть Бригом!
— Я принесу вам воды. Или, может быть, кофе?
— Нет.— Она отмахнулась от его любезности, напомнив себе, что не может верить этому человеку. Так или иначе, Т. Джон Уил-сон враг. По крайней мере сейчас, пока идет следствие.— Мне… Мне уже лучше.
— Вы в этом уверены?
— Да!
Он терпеливо ждал, скрестив на груди руки, пока она всячески пыталась собраться с силами и привести в порядок терзавшие ее мысли. Если этот человек был Бригом, что он делал на лесопилке? Почему оказался вместе с Чейзом? Давно ли Чейз узнал, что Бриг жив?! Неужели он лгал ей многие месяцы или даже годы? Может, еще со времени того, первого, пожара, который произошел, казалось, вечность назад?
Эти вопросы неотступно преследовали Кэссиди. Голова буквально раскалывалась от них. Знал ли Чейз, что его брат жив, когда начал встречаться с ней, и, если знал, неужели сознательно скрыл этот факт? Ее мутило, похоже, она заболевала. Но сделав два глубоких вдоха, Кэссиди решительно поднялась на нетвердо державшие ее ноги.
— Вы уверены, что с вами все в порядке?
— Да, — соврала она с максимальной убедительностью, на какую была способна. — Не беспокойтесь. А я… я еще хочу навестить мужа.
Т. Джон посмотрел на нее со столь явным подозрением, что ей захотелось провалиться сквозь землю.
— Я думал, что вы расстались. Разве у вас не произошло чего-то вроде крупной ссоры в ту ночь?
— Я уже объясняла… Он поднял руку.
— Я просто отмечаю, что в ночь, когда он едва не погиб, вы повздорили, а потом сказали ему, что хотите развода, разве не так?— Со вздохом Кэссиди кивнула головой, пытаясь быть настолько правдивой с этим следователем, насколько это возможно.— В итоге о,н вспылил и ушел раздраженный. А вы, что же вы стали потом делать? Остались дома и сели работать над какой-нибудь статьей?
— Именно так.
Он явно не верил ей.
— Надеюсь, вы говорите правду, миссис Маккензи, терпеть не могу, когда мне лгут!
— Мне тоже крайне неприятно, что вы считаете, будто я препятствую вашему расследованию. В ту ночь я не пошла вслед за мужем на лесопилку, если вы это хотите от меня услышать.
— Ваш муж был застрахован на весьма крупную сумму денег!
Кэссиди недоуменно посмотрела на него.
— Меня не волнуют деньги.
— Да, верно. Вы принадлежите к числу тех женщин, которые имеют их предостаточно. И несмотря на то что вы хотели развода…
— Я не хотела его. Я чувствовала… что не существует другого выхода…
— Но теперь вы считаете своим долгом сидеть у его постели и нежно гладить ему руку? — Уилсон не скрывал своего недоверия.
— Я не могу бросить человека в трудную минуту.— Нижняя губа помощника шерифа слегка оттопырилась, глаза недоверчиво прищурились. Несмотря на внешнее спокойствие, Уилсон был явно раздражен ее ответом. Нет, она не могла доверять ему.— Я все еще замужем за Чейзом Маккензи,— добавила она тихо.
— Мне это известно.
— Именно сейчас он во мне очень нуждается.
— Насколько мне известно, ваш муж никогда ни в ком особо не нуждался.
Она кипела от возмущения, но постаралась скрыть это.
— Вы же совсем не знаете его.
— Ничего, я узнаю его, миссис Маккензи,— заверил он ее, когда она повернулась к лифту,— в ближайшее время я намерен узнать о нем гораздо больше, чем вы можете себе представить.
И даже не надейтесь, хотелось крикнуть ей в лицо этому типу. Никто в действительности не знает Чейза Маккензи. Поверьте мне. Я пыталась узнать его, и ничего из этого не вышло.
В палате было много цветов. Вазы и корзины с розами, гвоздиками, хризантемами стояли на полу, на тумбочке, окружали капельницу, раковину и кровать. Разноцветные воздушные шарики, украшенные лентами, плавали под потолком. Но Чейз по-прежнему был неподвижен и равнодушен к любым внешним проявлениям жизни. Кэссиди уселась рядом с ним, дотянулась до его руки через металлическое ограждение койки и попыталась привлечь его внимание.
— Говорят, что ты сознательно отказываешься от общения, — мягко укорила его она.
Никакого ответа.
— Они знают, что ты слышишь, но просто не хочешь говорить…
Единственный глаз все так же безучастно был обращен к потолку.
Он находился далеко от нее. Он всегда был далек от нее, все эти годы.
— Я так надеюсь, что тебе станет лучше и ты сможешь перебраться домой.
Молчание.
Кэссиди не хотела сдаваться. Она попыталась применить другую тактику.
— Мои родители собираются приехать сюда после обеда. Они горят желанием повидаться с тобой, а завтра приедет твоя мама… Я… я договорилась об этом с ее помощницей.
Глаз моргнул.
— Бренда, ты ее помнишь, она— новая помощница твоей матери. Ее наняли пару месяцев тому назад. Бренда говорит, что твоя мать очень переживает за тебя… Она так расстроена…
Более чем расстроена. Бренда сообщила, что Санни, услышав известие о пожаре на лесопилке, впала в истерику. Она металась по комнате, бросалась разными предметами, настаивала, чтобы ей предоставили свободу, безуспешно рыдая о своем сыне. Она ведь предсказывала пожар! Но не смогла никого убедить!
Ее психиатр, полный лысеющий мужчина с небольшой седой бородкой, был явно озабочен и пичкал Санни сильнодействующими успокоительными препаратами. Он занимался ее лечением уже не один год, но, увы, не слишком преуспел в этом.
— Санни продолжает утверждать: она знала, что пожар должен случиться.— Кэссиди убрала руку с простыни и стала нервно мять ремешок своей сумочки. Ей всегда становилось не по себе при разговоре о ее свекрови, женщине, которую она уважала, но которой не могла вполне доверять. — Я привезу ее сюда завтра после обеда и…
— Нет! — Голос Чейза был хриплым, едва различимым, но категоричным.
Кэссиди вскочила, выронив сумочку. Ключи выскользнули из нее и со звоном упали на кафельный пол. Значит, он все-таки слышит ее. Облегчение с налетом раздражения охватило ее. Она подобрала содержимое сумочки, а затем снова протянула руку через металлическое ограждение койки, чтобы опять дотронуться до кончиков его пальцев, выступавших из-под бинтов.
— Ты слышишь меня! Молчание. Упрямое молчание.
— Санни желает навестить тебя. Она успокоится, увидев, что тебе лучше.
— Я же сказал — нет! — Голос был хриплым и шепелявым. Передние зубы его были выбиты, а сломанная челюсть загипсована.
— Ради всего святого, Чейз, она же твоя мать! Санни страшно переживает за тебя и, хотя иногда не может отличить реальность от воображения, очень хочет увидеть тебя своими собственными глазами, убедиться, что ты жив…
— Не… в таком виде!
Итак, дело в его гордости. Его проклятой гордости! Но Кэссиди подозревала, что за этим скрывается нечто большее. Чейз никогда не чувствовал себя уютно в обществе своей матери с тех пор, как поместил ее в частную психиатрическую клинику. Он сделал это ради ее же блага, так он внушил и себе, и окружающим. Но чувство вины никогда не покидало его…
Однажды ночью, вскоре после того, как они с Кэссиди обвенчались, он нашел мать лежавшей в ванне без сознания, со вскрытыми венами. Кровь, сочившаяся из запястий, уже окрасила воду в ржаво-красный цвет. Чейз сейчас же позвонил по номеру 911. Когда приехала «скорая помощь», Санни была едва жива…
Теперь Санни Маккензи находилась в прекрасной частной клинике под присмотром квалифицированного медицинского персонала. Личный врач еженедельно докладывал Чейзу ° ее состоянии. И хотя Санни более не совершала попыток самоубийства, агрессия все же прорывалась в ней время от времени. В отношении к самой себе. В отношении к другим.
Чейз пошел на этот шаг скрепя сердце. В глазах его стояли слезы, когда он подписывал необходимые документы, а потом уже на улице он нервно сжал руку Кэссиди и глядел невидящим взором на тенистый сад и живописные пруды, так и не сказав ни слова, пока они не дошли до автостоянки.
— Она возненавидит меня за то, что я упек ее сюда,— сказал он глухим голосом, садясь за руль своего «порше» и поворачивая ключ зажигания.
— Почему тогда не позволить ей вернуться домой?— робко высказала свое предложение Кэссиди. Она была насмерть перепугана в тот день, когда впервые посетила Санни после гибели Энджи и в смятении убегала от ее предсказаний. Со временем она перестала бояться Санни Маккензи, наоборот, стала уважать ее и прислушиваться к ее советам.
— И позволить ей снова вскрыть себе вены? Или повеситься? Или отравиться газом? Господи, ты этого хочешь, Кэссиди?
— Конечно же нет, но ей нужна свобода.
— Может быть, позднее.— В лице его мелькнуло что-то упрямое, а скулы побелели.— Здесь она по крайней мере будет в безопасности.
В последующие годы Кэссиди не раз выдвигала иные варианты устройства Санни, предлагала Чейзу перевезти ее к ним… Но он ничего не хотел слышать. Иногда Кэссиди казалось, будто Чейз стесняется, что его мать гадает по руке, потом решила, что он действительно уверен, что ей в клинике гораздо лучше, чем где бы то ни было. Кому как не сыну судить о состоянии ее рассудка. Разве не он жил с ней бок о бок даже после того, как исчез Бриг? Разве Чейз не был преисполнен сыновнего долга?..
Муж ее, с грустью подумала Кэссиди, всегда был сложным человеком; его всегда трудно было понимать. И трудно, порой невозможно любить!..
— Чейз,— тихо прошептала она, надеясь, что он ответит ей. Но он опять ушел в себя. — Уилсон, помощник шерифа, хочет поговорить с тобой… У него к тебе масса вопросов. О пожаре и о человеке, с которым ты был…
Он никак не отреагировал на ее слова. Неужели ему абсолютно все безразлично? Она предприняла новую попытку.
— Возможно, ты слышал наши разговоры и знаешь, что он, вероятно, не выживет. Он потерял слишком много крови. Скажи мне, Чейз, кто это был? Как зовут этого человека?
Глаз остался закрытым.
— Чейз, пожалуйста, скажи, ты должен это знать.— Она потянулась к его руке, и он вздрогнул.— Чейз…
Его глаз вдруг широко раскрылся.
— Не смей! — прохрипел он совершенно неузнаваемым голосом. — Не смей трогать меня.— Наконец он повернул к ней свой страшный глаз — голубой зрачок, залитый кровью.— Никогда не… прикасайся ко мне.
Кэссиди стало не по себе. В его словах было столько ненависти!
— Скажи мне только о человеке, с которым ты был, —т настаивала она, не желая отступать, хотя сердце ее билось так сильно, что она едва могла дышать. Взгляд его холодил ей душу, но она уже не могла не выпалить того, что, как она знала, было правдой. — Это ведь Бриг, не так ли? Я знаю, ты всегда убеждал меня в том, что он мертв, по крайней мере для нас с тобой, но… я никогда не верила этому. — Голос ее сорвался от волнения.— Скажи, зачем ты встречался с Бригом? Что произошло между вами?..
— Бриг мертв!
— Еще нет! Он— здесь, в реанимации, умирает…
— Я думал, что мы уже давно все… обсудили и ты…— Голос его был тих, но суров, а пальцы, несмотря на повязку, сжались в кулак.
— Я… всегда считала, что ты нарочно пытался меня убедить в его смерти, хотя на самом деле…
— Ради всего святого, Кэссиди, выбрось это… из головы! Он… исчез. Исчез уже семнадцать лет назад. Смирись с этим…
Она вскочила со стула и так крепко сжала в руках металлическое ограждение кровати, что пальцы ее побелели. С изумлением глядя на него сверху вниз, она вдруг поймала себя на мысли, что думает о том, почему отказалась ради этого мужчины от своих мечтаний, своей карьеры. Почему вышла за него замуж.
— Тогда, кто же это был, Чейз?
— Я… не знаю.
— Как же так, Чейз?.. Ты опять окружаешь меня какой-то каменной стеной. Если этот несчастный не Бриг, тогда кто, хотелось бы мне знать? Почему ты прикрываешь его? Знаешь ли ты, что страховая компания уже подняла шум, будто лесопилка сгорела не случайно. Им нужно лишь найти виновника!
— Зачем мне это?..
— Во-первых, чтобы получить страховку, а во-вторых, чтобы не выглядеть подлецом в глазах людей, которых ты лишаешь работы в случае закрытия производства. Страховая компания считает, что заготовленного леса хватило бы на несколько лет и гораздо прибыльнее поджечь лесопилку, чем продолжать работу себе в убыток.
— И заодно заживо… сгореть самому? — тихо спросил Чейз. Каждое слово давалось ему с большим трудом, лоб покрылся потом.
— Скажи, что случилось, Чейз! Этот пожар — действительно трагическая случайность или…
— Ты никогда не верила мне!
— Ты не прав, Чейз! Детектив Уилсон высказал предположение, что, возможно, я сама учинила пожар.
— Уилсон — идиот!
— А я просто хочу докопаться до правды.
— Знаю. Ты же репортер!..
Пальцы Кэссиди разжались. Ей вдруг стало не по себе. Действительно, что она творит! Чейз едва пришел в себя после такого страшного пожара, лежит перед ней искалеченный и совершенно беспомощный, а она мучает его, теребит, выколачивает какую-то правду. Как ей не стыдно! Неужели она не может набраться терпения и подождать?..
Боже, помоги нам! Помоги нам обоим!
Она нетвердой походкой подошла к окну и посмотрела вниз, на автостоянку, где солнечные блики весело отражались от капотов и крыш автомобилей.
— Извини, Чейз, — тихо проговорила она, просчитав про себя до десяти.— Я просто места себе не нахожу от беспокойства. Я волнуюсь за тебя… За всех нас. Уилсон так безжалостен, так настойчив.— Она потерла пальцами виски.— Он будет задавать тебе вопросы. Ты должен быть к этому готов…
— Ты правда думаешь, что я виновен… в этом пожаре? — еле слышно спросил он.
Кэссиди тяжело вздохнула.
— Нет, Чейз, извини меня, я просто рассердилась и пришла в отчаяние. Мне показалось, что ты что-то знаешь, но скрываешь от меня. Я не думаю, что ты поджег лесопилку, но полиция не будет столь снисходительна, а представители страховой компании тем более. Поэтому будь осторожен, Чейз. — Закинув на плечо ремешок от сумочки, она еще постояла у его постели, принуждая себя глядеть на его обезображенное лицо. Боль одиночества пронзила сердце. Когда-то они были счастливы — пусть недолго. — Если тебе нужен адвокат, я позвоню…
— Я не делал этого, Кэссиди,— повторил он.— От своей жены я жду, что она поверит мне.
— Я верю тебе, Чейз. И надеюсь, что и ты будешь честен со мной.— Она задержалась у двери.— Уилсон полагает, что этот пожар как-то связан с тем пожаром, который унес жизни Энджи и Джеда. Я думаю, тебе следует это знать. До свидания, Чейз. Я… я скоро приду.
— Кэсс…
Она замедлила шаг.
— Да, Чейз.
— Позови доктора. Скажи ему, что я хочу побыстрее выбраться отсюда…
— Но ты пока не можешь вернуться домой. — Она хотела улыбнуться, но сдержалась. Ситуация была явно неподходящей. — Ты же…
— Я знаю, Кэссиди, но мне нужно, чтобы меня выписали!
— Конечно, Чейз, но подожди немного…
— Нет, сейчас!
— Ради Бога, Чейз, подожди! Они выпустят тебя, когда ты хоть немного…
Он с таким осуждением посмотрел на нее, что Кэссиди стало не по себе, и она вновь почувствовала себя виноватой. Когда-то она была очень заботливой женой.
— Мне нужно выбраться отсюда, слышишь? — прошипел он. — Чем скорее, тем лучше…
Территория лесопилки была огорожена. Ярко-желтая лента окружала обгорелые корпуса, на стенах которых кое-где сохранились изогнутые огнем и почерневшие алюминиевые листы. Здание дирекции сгорело почти полностью: крыша провалилась, а стеллажи с документацией, компьютерный зал вместе со всей мебелью превратились в груду черного металлолома. Кое-что из заготовленного леса было спасено, но штабеля распиленных досок, складированных возле деревообрабатывающего цеха, обгорели и почернели. Около двадцати пожарных машин было задействовано для тушения пожара.
Огонь и вода.
Как и предсказывала Санни.
Несмотря на жару, Кэссиди дрожала. Она остановилась, но не вышла из своего джипа, просто оставила двигатель работать в холостом режиме. Ошарашенная, она тупо взирала на обгоревшие останки лесопилки, в течение многих лет служившей главным источником доходов ее отца.
Нет, Чейз никогда не стал бы устраивать поджога! Вопреки упадку в лесопильном деле компания «Бьюкенен энтерпрайзис» продолжала работать, принося прибыль, пусть не стользначительную, как десять лет назад. Лесопилка в Просперити оставалась одним из немногих деревообрабатывающих предприятий штата, работавших на полную мощность. Чейз никогда не был дураком. Воспитанный в бедности, он превосходно знал цену деньгам.
Сквозь пыльное жаркое марево она разглядела кучку людей, топтавшихся возле руин лесопилки. Они что-то кричали и отчаянно жестикулировали, указывая на грузоподъемник, устоявший в пламени, на черные как уголь стальные конструкции и чудом сохранившееся кожаное кресло из здания дирекции.
Кэссиди даже не сразу отреагировала на стук чьих-то костяшек пальцев в лобовое стекло своей машины. О Господи, Деррик! Она открыла окошко.
— Кошмар, не правда ли?— кивнул он в сторону развалин лесопилки. Жаркий, душный воздух ворвался в салон джипа. Из радиоприемника доносился сладкий голос Элвиса Пресли…
Деррик кивнул на приемник.
— Выключи!
— С какой стати?
— Я ненавижу Элвиса! Ты же знаешь! Это было правдой. Даже в детстве Деррик кричал и ревел, выходя из себя, когда Энджи или Кэссиди заводили пластинку Пресли, которую они находили на чердаке вместе с одеждой и книгами Лукреции. Она выключила радио.
— А ты что здесь делаешь?
— Глазею, как и все другие. — Деррик задумчиво почесал затылок. Седые пряди уже появились у него в волосах. Когда он бывал трезв, то казался весьма солидным, внушительным мужчиной, очень похожим на их отца. Боже, за что судьба так наказывает их семью!
— Понятно, — сказала она.
— Фелисити уверяет, что Чейз наверняка попытается восстановить лесопилку.
— Возможно.— Это прозвучало как подтверждение. При брате она всегда выгораживала Чейза, поскольку Деррик с самого начала был против ее брака с ним. Если даже они с Чейзом разведутся, она всегда будет говорить брату, что причиной развода явилась ее неуживчивость и что Чейз ни в чем не виноват.
— Его еще не скоро выпишут?— Деррик рылся в карманах в поисках пачки сигарет.
— Трудно сказать.
— И что же ты собираешься делать? — Он нашел пачку «Мальборо» и достал сигарету.
— Как что? Ухаживать за ним, пока он снова не станет на ноги. А на это потребуется время. Физиотерапия по пять раз в неделю, причем в течение целого года.
Деррик усмехнулся и покачал головой.
— Ты опять навязываешься ему, тебе не кажется?
— Он нуждается в моей помощи!
— И ты будешь снова и снова разыгрывать из себя героиню! Я никогда не считал, Кэсс, что ты страдаешь отсутствием самолюбия. Неужели ты снова разрешишь ему издеваться над собой? Или ты все же принадлежишь к той породе женщин, которые готовы на любые унижения ради того, чтобы удержать при себе мужчину?..
Все, в чем обвинял ее Дерик, скорее относилось к его жене. Фелисити была влюблена в Деррика чуть ли не с раннего детства. Она гонялась за ним в школе, всячески старалась подружиться с Энджи, чтобы оказаться поближе к ее брату, безропотно сносила его холодность и даже пренебрежение и наконец подцепила его с помощью ребенка. И даже теперь, зная, что у него есть любовница, Джекки Дэниеле, она разыгрывала из себя верную жену.
Кэссиди решила проигнорировать нападки брага.
— Чего тебе, собственно, надо?
— Да в общем-то ничего,— произнес он, задумчиво глядя на обуглившиеся руины лесопилки и вдыхая запах гари, доносимый ветром. — Я случайно встретил тебя здесь. Увидел твою машину и подумал, что стоит остановиться, выразить свои соболезнования и заодно сообщить, что тебя разыскивает Дена.
Кэссиди вздохнула. Она еще не была готова встретиться лицом к лицу с матерью. Пока не готова.
Деррик нахмурился.
— Извини, но я хочу надеяться, что ты липнешь к Чейзу не только потому, что он твой муж.
— Надейся!
— Он не заслуживает тебя, Кэссиди.
— Думаю, я сама разберусь в своих отношениях с ним.
— Знаешь, несчастье, произошедшее с Чейзом, накладывает на меня своего рода обязательства…
— Накладывает на тебя обязательства? — повторила она недоуменно. — То, что Чейз лежит в больнице, обожженный и переломанный,— это на тебя накладывает обязательства?
— Конечно, накладывает. Мне придется нанимать нового управляющего, сама говоришь, Чейз в течение года не сможет…
— Я бы не стала так уж спешить занимать место Чейза! — перебила его Кэссиди.
Деррик глубоко затянулся сигаретой.
— Этот человек— инвалид, Кэсс. Он не может говорить, не может ходить и, насколько мне известно, слегка… тронулся.
Она не могла не рассмеяться, но в смехе ее звучала горечь.
— Тебе хочется так думать. Придется тебя огорчить: он в здравом рассудке и разговаривает, как мы с тобой. Начнет ходить раньше, чем ты думаешь.
— Но посуди сама, Кэсс. Даже если он поправится, это случится не раньше, чем через год. Мы же не можем на этот срок полностью остановить производство. Черт возьми, при том количестве акций, которыми он владеет, вы оба могли быть обеспечены на всю жизнь.
— Ты забываешь еще и про мои акции! — усмехнулась она, прекрасно зная, что Деррику всегда была ненавистна мысль, что она является совладелицей компании «Бьюкенен энтерп-райзис». Он всякий раз бесился, когда ему напоминали, что он не единственный наследник состояния их отца.
— Я готов выкупить их.
— Еще чего! — Кэссиди повернула ключ зажигания и нажала на газ. Ее трясло от возмущения. Какая наглость! Она не позволит Деррику провести себя. Его замысел сместить Чейза и перекупить ее акции попахивал очень дурно и походил на откровенное желание нажиться на пожаре. Она взглянула в зеркало заднего вида и испугалась той решимости, которая горела в глазах Деррика. Ты проиграешь, прочла она в золотистых глазах брата, провожавших взглядом ее машину. Определенно проиграешь.
— Мы жутко волновались.— Голос Дены эхом разнесся по просторному холлу. Она раскрыла стеклянные двери и протянула к дочери руки. — Мы прилетели с первым же рейсом, на какой смогли попасть. О, дорогая, дай мне взглянуть на тебя. — Удерживая дочь на расстоянии вытянутой руки, она с тревогой смотрела на нее. — Ну что, как Чейз?
— Надеюсь, с ним будет все в порядке. Сейчас он выглядит… неважно, но врачи настроены оптимистически.
— Кэссиди!— Рекс тяжелой походкой вошел в холл и изобразил на лице нечто похожее на улыбку. — Рад видеть тебя.
— И я тебя тоже, папа. — Это действительно было так. Она страшилась встречи с родителями, но теперь, когда они приехали, была рада, что они вернулись. Он взял ее за руку.
— Ну как ты, держишься?
— Да, все нормально, папа.
— Хочешь немного выпить?
Кэссиди отрицательно покачала головой. Нервы ее были напряжены до предела, но она нуждалась в ясной голове.
— Я и так чувствую себя прекрасно.
— Ну, а пожалуй немного выпью. Дена укоризненно посмотрела на него:
— Рекс, мне кажется, тебе не следует…
Рекс не расслышал слов жены, а если и расслышал, то предпочел не обращать внимания на ее совет и целеустремленно направился к буфету.
— Алкоголь губит его,— удрученно поведала Дена, когда они вдвоем прошли в кухню. — Эти ужасные воспоминания… — Рука ее, лежащая на плече дочери, дрогнула…— А теперь вот опять…— Лицо ее как-то сразу сморщилось и постарело.— Я полагала, что все плохое осталось в прошлом, и вдруг снова этот ужас… Ты знаешь, Рекс настоял, чтобы мы прямо из аэропорта поехали на кладбище. Он даже не дал мне возможности заехать домой, переодеться и разобрать чемоданы. Он заставил Деррика подъехать к воротам кладбища и провел около двадцати минут в молитвах на могилах Лукреции и Энджи, представляешь?— Подбородок ее задрожал, и она опустилась на один из кухонных стульев возле окна. Бедная Дена так и не смогла смириться с тем, что ее муж до сих пор любил свою первую жену. — Он, знаешь ли, никогда не забывал ее,— печально произнесла она, подняв глаза на дочь.
— Энджи?
— Лукрецию.— Дена достала сигарету из пачки, лежащей на столе.— И Энджи тоже. Они ведь были так похожи друг на друга. Он… Впрочем, ты сама знаешь, что он просто боготворил ее.— Дена вздрогнула, казалось, еще немного — и она упадет со стула. — Он всегда относился к ней, как к какой-то принцессе. Иногда я задавалась вопросом, что если бы…— Она запнулась, а затем отрицательно покачала головой, сама испугавшись того, что хотела сказать.
— О чем ты хотела сказать?— испуганно спросила Кэссиди, почувствовав, что страшный шип вонзился ей в сердце.
— Нет-нет, это я о своем… — быстро промолвила Дена, принуждая себя улыбнуться. Поднеся золотую зажигалку к концу сигареты, она продолжила: — Я думала, что со временем он забудет Лукрецию, но… но гибель Энджи только все усугубила…
Взгляды матери и дочери встретились, и Кэссиди почувствовала жалость к Дене, лицо которой исказилось от всплеска той душевной муки, что, видимо, терзала ее постоянно.
— Иногда я удивляюсь, почему я вышла за него замуж?..
— У твоей матери был сегодня тяжелый день,— раздался голос Рекса с порога кухни.— Тебе надо прилечь, ты устала, Дена.— Плечи Дены напряглись. Держа в руках стакан с бренди, Рекс грустно улыбнулся. — У твоей матери появились странные приступы…
— Не выдумывай!
— Она стала путать воображаемое с реальностью.
— О, ради Бога, Рекс, не пугай Кэссиди. Она все равно не поверит тебе. Она умная девочка и сама помнит все, что было. Как ты относился к ней!
— Прекратите! — крикнула Кэссиди. — Что с вами происходит?— Затем, желая успокоить обоих, она подняла вверх руки. — Давайте разберемся, хорошо? Мы с Энджи были очень разными. Папа и относился к нам по-разному, и меня это вполне устраивало, я говорю чистую правду. — Рекс потупил взор, буравя глазами кафельный пол.— Папа, правда, я никогда не хотела, чтобы ты относился ко мне так же, как к Энджи! Я даже боялась, что после… после того, как… ее не стало, ты вдруг… изменишься и станешь смотреть на меня, как на нее. Когда этого не произошло, я почувствовала облегчение.
— Он был несправедлив к тебе! — вставила Дена.— Он любил тебя гораздо меньше, чем ее…
— Он любил и любит меня, мама, я это знаю. И он это знает. Я не Энджи, и спасибо за это Господу Богу!
— Ты покинула дом после гибели Энджи только из-за того, что чувствовала себя ненужной ему, — выдвинула новое обвинение Дена.
— Я уехала потому, что пришло время уезжать, потому что я выросла и хотела стать самостоятельной. Чтобы избавиться от… этих ссор. Но давайте хоть теперь оставим все обиды и разногласия позади.
— Дене не понравилось, что я прямо с самолета решил заехать на кладбище.— Рекс сделал глоток бренди.— Она совершенно не хочет считаться с моими чувствами.
— А мне не нравится, что ты не считаешься с моими чувствами! Постоянно хнычешь о своей первой жене и погибшей дочери. Это длится слишком долго! А теперь, после пожара на лесопилке, ты пережевываешь все заново. Ты всегда оплакивал Лукрецию, затем оплакивал Энджи, и я старалась понять тебя, старалась проявлять такт, чуткость. Но сколько можно! Я устала, Рекс! — Она часто заморгала и резким движением затушил сигарету.
— Вся проблема в том, что ты слишком ревнива.
— Да, ты прав, я ревнива. Меня никогда не ценили, всегда считали лишь бледной тенью Лукреции. Я мирилась с этим, надеясь, что в конце концов ты забудешь ее, но ты не забыл, а я устала притворяться, что мне не причиняет боль каждый твой взгляд на ее портрет, что я не замечаю твое полное безразличие к младшей дочери! Ну конечно, когда рядом была Энджи, для тебя больше никого не существовало!
— Мама, хватит! — У Кэссиди не было больше сил участвовать в этом бесконечном многолетнем споре, особенно теперь, когда Чейз лежит в больничной палате обожженный и искалеченный, а Бриг… О Боже! Неужели он уже умер?
— Кэссиди права, Дена! Успокойся, у нас немало других проблем.
— Действительно? Иногда я об этом забываю! — Кинув осуждающий взгляд на мужа, она резко поднялась со стула, чуть не опрокинув его, и выскочила из кухни.
Рекс выплеснул остатки бренди в раковину и изобразил на лице подобие улыбки.
— Она все преувеличивает, Кэссиди. Она порой сама не ведает, что говорит. Лучше расскажи мне о Чейзе. Что говорят врачи?
Она в двух словах рассказала ему о том, что знала, и предложила навестить Чейза в больнице. Потом предупредила отца, что, возможно, его могут вызвать на допрос в полицию. О Боже, сколько неприятностей обрушилось на их головы! Они еще долго говорили о поджоге, оставляя в стороне гот очевидный факт, что оба пожара очень уж походили один на другой.
— А у них есть предположения, кто был тем, вторым человеком?..
— Нет.
— И Чейз не знает?
— Говорит, что нет.
— Ну, вот, еще одно таинственное дело. — Он потер виски и с тревогой взглянул на дочь. — Говорят, Уилли исчез, это правда?
— К несчастью, да. Исчез куда-то после пожара.
— Черт возьми! — Рекс повертел пустой стакан в руке и задумчиво уставился в окно. — Надеюсь с ним ничего не случилось…
— Уилли стойкий.
— Но, сама знаешь, он крайне простодушен и доверчив… Кажется, приближается гроза.— Он стал рассматривать сгущавшиеся в небе тучи. Неожиданно, почесав затылок, он спросил: — А ты веришь в проклятия, Кэссиди?
— О чем ты?.. Нет.— Странный вопрос, подумала она. Они с отцом никогда не были особенно близки и никогда не вели доверительных бесед. Она напрягла память, но так и не смогла вспомнить подобной ситуации.
— Ну и хорошо, очень хорошо.— Голос отца был тихим и грустным, он все так же задумчиво смотрел в окно.
— А ты веришь, папа? — осторожно спросила Кэссиди.
— Конечно,— сказал он, ни минуты не колеблясь. — И я уверен, что надо мной давно висит проклятие. Я лишь молю Бога, чтобы оно не коснулось тебя, твоего брата или твоей матери. Я знаю, что гибель Энджи и Лукреции не была случайной.
— Что?.. О чем это ты говоришь?— испуганно спросила она.
— Полагаю, Кэссиди, настало время кое-что узнать тебе о моей жизни.
Признание? Именно теперь?.. Тревожный гул стал нарастать в ее ушах. Господи, она не готова к его признаниям!..
— О Бог мой,— прошептал Рекс, будто молясь.— Я просто не знаю, с чего начать, но…— Он так крепко сжал пустой стакан, что пальцы его побелели. — Знаешь ли ты, что в их смерти я виню только себя. Их смерть на моей совести. — Он глубоко вздохнул, пытаясь справиться с охватившим его волнением.
— Ты не убивал их, — произнесла Кэссиди тихо, понимая, что он имел в виду нечто совсем иное.
— Не преднамеренно, нет. Но я погубил их. Это настолько очевидно, как если бы я сам, лично, облил бензином старую мельницу и поднес к ней зажженную спичку.— В глазах его заблестели слезы.
— Папа, успокойся! Ты ни в чем не виноват!
— Виноват, потому что не был верен им. Мужчина всегда должен оставаться верным…
Раздался бой старинных часов в коридоре. Рекс взглянул на свои часы и, казалось, очнулся.
— Боже мой, уже шесть. Может, нам лучше поехать навестить Чейза?
—Подожди,— сказала она,— Что ты имел в виду, говоря, что не был верен? Объясни мне, пожалуйста.
— Да-да, ты права. — Признание давалось ему с трудом, и он закрыл глаза, не решаясь смотреть в лицо дочери. — Я обманывал Лукрецию. У меня были другие женщины. К одной из них я был действительно очень привязан, не так, как к Лукреции, ты понимаешь, но… Но она действительно была мне дорога…
— Ты имеешь в виду маму?— У Кэссиди сжалось сердце.
Его веки дрогнули, он беззвучно шевелил губами, будто творил молитву.
— Нет, — признался он и плотно сжал губы.
— Тогда кого же? — все же решилась задать вопрос Кэссиди.
— Не удивляйся, — прошептал Рекс, наконец поставив пустой стакан на стол.— Но женщина, которая была мне дорога, к которой я уходил, когда чувствовал себя одиноко и тоскливо, была Санни Маккензи.
Небо стало свинцово-серым — густые тучи закрыли солнце, влажная жара была невыносимой. Кэссиди гнала машину, как если бы от этого зависела ее жизнь, будто увеличивавшееся расстояние между ней и ее отцом могло помешать ей поверить в то, что она услышала.
В кабине джипа стояла страшная духота, и лицо Кэссиди покрылось потом. Признание Рекса вызвало в ее душе страшное смятение, сердце бешено колотилось.
Первые капли дождя застучали по ветровому стеклу. Она не позаботилась надеть «дворники» и теперь едва различала дорогу сквозь струящиеся по стеклу потоки воды.
Неужели у ее отца был роман с Санни? С матерью Чейза и Брига, женщиной, муж которой оставил ее, ставя под сомнение свое отцовство. Но это же только слухи. Досужие домыслы! То, что Рекс Бьюкенен спал с Санни, не означало, что он был отцом… О Боже!
В течение многих лет она старалась при любых обстоятельствах сохранять хладнокровие и рассудительность. Этого требовала ее профессия. Профессионализм и беспристрастность — вот качества настоящего репортера! И хотя жертвы преступлений, да порой и сами преступники вызывали в ней жалость и симпатию, она всякий раз старалась сохранять объективность. Лишь дома она могла поделиться с Чейзом своими сомнениями, выпустить из себя пар, но на службе не позволяла себе ничего подобного.
Однако теперь, когда дело коснулось ее семьи, Кэссиди не могла сдержать эмоций. Чувства ее были в полном разброде. Она лишилась дара речи после признания отца, что он имел связь с Санни, но когда она попыталась расспросить его поподробнее, он замолчал, как если бы сожалел о своем признании. Он сослался на необходимость подняться наверх и взглянуть на ее мать. Будто это его и впрямь заботило!
Может, это всего лишь пьяный бред? Уже много лет она сознавала, что для ее отца алкоголь стал способом бегства от реальности.
Мрачные мысли заползали в ее мозг как ядовитые змеи, отравляя существование.
Если Рекс имел длительную связь с Санни еще во время своего первого брака, разве не существовала возможность, что он мог оказаться отцом Чейза? Или Брига? Эти мысли леденили ей душу. Побелевшими от напряжения пальцами она сжимала руль, почти не видя перед собой дороги. Нет, не может быть! Если бы у ее отца возникло хоть малейшее подозрение, что Чейз является его сыном, он бы запретил ей встречаться с человеком, который мог оказаться ее кровным братом. Разве не так?!
Господи! Чейз — ее сводный брат! Чудовищно!
А может, Рекс и не знал этого. Может, он действительно верил, что отцом Чейза был Фрэнк Маккензи.
Она вдруг почувствовала, что еще немного — и ее вывернет наизнанку. Резко затормозив у обочины и распахнув настежь дверь, Кэссиди выпрыгнула на землю и побежала к канаве, где ее вырвало.
— Господи, прошу тебя, не допусти, чтобы это оказалось правдой,— прошептала она и обтерла рот тыльной стороной ладони.
Упав на колени, она только сейчас осознала, что полосы дождя стегают ее лицо, барабанят по плечам и шее.
Может, это все-таки не Чейз? Если Рекс и стал отцом одного из сыновей Санни, то скорее всего — Брига. Ведь Фрэнк Маккензи покинул Санни вскоре после его рождения. Разве не ходили слухи, что этот ребенок рожден от ее любовника?.. И разве Рекс не покровительствовал Бригу, наняв его на работу даже после того, как того выгнали отовсюду?
Ее снова вырвало. Нет! Господи, пожалуйста, пусть это будет не Бриг! Ну а если это все-таки Бриг, разве не должен Рекс узнать, что это его сын умирает в палате реанимации? И разве Санни не имеет права повидать его хотя бы перед смертью?
Кэссиди насковозь промокла, ее трясло одновременно и от холода и от нервного потрясения. Даже если ни Чейз, ни Бриг не были сыновьями Рекса, она никогда уже не станет такой как прежде. Неожиданно все поплыло у нее перед глазами, и она упала лицом в мокрую траву.
— Нет! Нет! Нет! — исступленно кричала она, содрогаясь от рыданий…
Слезы жгли ее глаза, но она попыталась взять себя в руки и медленно поднялась на ноги. Держись, внушала она себе. Это еще не конец света! Но в действительности она чувствовала что-то вроде этого.
Было холодно, очень холодно. Невозможно согреться. Санни дрожала. И все из-за сыновей. Ее сыновей. Их образы— мальчиков, юношей, взрослых мужчин— мелькали у нее перед глазами. Красивые. Мужественные. Подающие столько надежд.
Много воды утекло с тех пор, как она видела Брига в последний раз, Бадди — тот вообще ушел от нее совсем маленьким, а Чейз, когда же Чейз в последний раз заезжал к ней? Она всегда рассчитывала на Чейза больше других, в глубине души, однако, сознавая, что когда нибудь он повернется к ней спиной. Давным-давно она заглянула ему в душу… Что же делать? Сын вправе покинуть свою мать и взять себе жену.
Она потерла ладонями плечи, надеясь хоть немного согреться. Она знала, что была глупой женщиной, доверялась не тем людям. Даже тогда, когда заглядывала им в глаза и видела их истинную сущность.
Рекс Бьюкенен — ее ошибка. Она была молодой и горячей. Фрэнк Маккензи, ее муж, добрый порядочный человек, ничего не хотел, кроме обеда на столе, когда возвращался с работы, мира в семье и возможности спокойно смотреть телевизор. Он взирал на мир ясными голубыми глазами. Истинное зеркало души. Фрэнк не предъявлял к ней завышенных требований, никогда не подымал на нее руку, никогда не повышал голос, но у него была одна слабость, которую он месяцами сдерживал в себе. Когда он запивал, то превращался из легкого в общении человека в агрессивное человекообразное существо с дубиной в кулаке.
Тогда его тянуло на азартные игры. Он шел на петушиные или собачьи бои и тратил чуть ли не весь заработок на это кровавое зрелище. Только в такие дни они и ссорились. Фрэнк приходил домой после своих забав, попахивая табачным дымом, соломой и кровью, с блеском глаз, когда выигрывал, и с опущенными от разочарования уголками губ, когда проигрывал. В такие довольно, впрочем, редкие дни Фрэнк становился как бы воплощением дьявола, неистовым и злобным человеком, каким был и его отец.
Санни презирала слабость Фрэнка. Она верила в священность жизни всех существ, и бизнес, основанный на созерцании животных, обученных терзать и убивать друг друга, казался ей омерзительным. И единственный случай, когда она повысила голос на своего мужа, произошел после того, как он побывал на такого рода арене. Бои животных были не только бесчеловечными, но и противозаконными, и Санни не раз жаловалась в полицию. Каждый раз арены закрывали, но через несколько недель они возникали в новых местах, в лесных оврагах или старых коровниках.
Санни всегда верила в добро и справедливость. Хотя она и не была религиозной женщиной, таинство брака и свадебные клятвы были для нее священны и должны были строго соблюдаться. Она и не собиралась влюбляться в Рекса Бьюкенена, так же как и он в нее. Но это случилось. Неожиданно. Страстно. Грешно. Она родила ему сына. И эта страсть погубила ее брак.
Она всегда видела перст судьбы в том, что они встретили друг друга. Он никогда бы не узнал ее, если бы не случайность. Неизбежная случайность.
Рекс Бьюкенен к своему тридцатипятилетию получил в качестве шутки подарочный сертификат на право изучения его руки и предсказание его судьбы со стороны Санни Маккензи. Санни знала, что сертификат, написанный ею на обычной открытке цветными карандашами, может вызвать лишь усмешку Рекса Бьюкенена и что он, владелец лесопилки и самый богатый и могущественный человек в округе, никогда не станет показываться в маленьком фургоне, ржавевшем на берегу ручья. Но, поддавшись на уговоры нескольких шутников с лесопилки, которым она гадала по руке, посмеяться над их хозяином, Санни поместила сертификат в конверт и, заклеив его красным воском, отправила. Когда два месяца спустя Рекс тихо постучал к ней в дверь, она была несказанно удивлена его приходом.
Он подал ей свою большую крепкую руку, и она немедленно почувствовала его душу. Порой даже ей не всегда удавалось докопаться до души человека, но не так было с Рексом. Рука его была теплой, пожатие крепким, пальцы способны и на жестокость, и на нежность.
А когда она взглянула в его ясные голубые глаза, то сразу же ощутила его грусть, даже тоску и поняла, что жена холодна к нему.
— Вы несчастливый человек, — сказала она со свойственной ей прямотой.
— С чего вы взяли?
— Я знаю.
Он попытался высвободить свою руку, но она цепко держала ее. Этот человек вызвал в ней интерес.
— Да, вы несчастливы,— повторила она задумчиво.
— Конечно же, я счастлив,— возразил Рекс.
Она разжала свои пальцы.
— Вы любите жену и сына, но вы несчастливы.— Она увидела, как гневно сузились его глаза.— Вы уже давно, давно не были счастливы…
—- Вы ничего обо мне не знаете!
— Я чувствую скорбь и подозрительность.
— Кто подстроил эту шутку? Рой? Нет, Гарольд. Держу пари, что это Гарольд, не так ли? — спросил он, а когда она не ответила, он схватил ее за плечи и хорошенько тряхнул.— Это Гарольд Кертен, точно? Идиот! Напыщенный мерзавец. Я завтра же уволю его…
— Он не имеет никакого отношения к тому, что я говорю. Я говорю то, что есть.
— Тогда вы сошли с ума.
— Вы же сами пришли ко мне,— невозмутимо заметила она, и его пальцы, сжимавшие ее плечи, ослабли.— Вы пришли сюда, потому что несчастливы. Потому что не способны заставить вашу жену полюбить вас.
Бьюкенен глубоко вздохнул, и кулаки его разжались.
— Вы ничего не знаете…
— Я знаю о вашей вине. О первой брачной ночи и… о пожаре… о сгоревшем платье.
— О Господи…— прошептал он, и гнев его сменился изумлением. — Но ни одна живая душа не знает…— Он с подозрительностью оглядел комнату, как бы опасаясь быть услышанным. — Значит, здесь была Лукреция,— сказал он.— Боже мой, она многое поведала вам…
— Я никогда не разговаривала с вашей женой.
— Но она обещала, заставила меня поклясться, чтобы я молчал!..— Казалось, он не слышал ее.
— Я вижу боль в ваших глазах, Рекс Бьюкенен.
— Ради всего святого, что же это такое? — Он отпрянул назад, споткнувшись о стул.
— Вы страшитесь будущего, но хотите знать, что вас ждет впереди.
Он был в смятении.
— Я… я не верю во все эти фокусы-покусы. Все это… белиберда! Каждую неделю я хожу к мессе,— выкрикнул он, причем в его голосе появились истерические нотки. Затем ударил себя кулаком в грудь. — Я верю в Бога!
— Знаю, что верите. По вашим глазам вижу, что вы верующий человек. То, что я делаю, не имеет никакого отношения ни к Богу, ни к сатане. Темных сил вы действительно боитесь, но Люцифера здесь нет. Я не ведьма.
— Надеюсь, что нет.
— Я даже не могу объяснить, что вижу,— сказала она, пожимая плечами. — Ну так что, желаете заглянуть в будущее?— Санни ободряюще улыбнулась этому сильному человеку, до удивления богобоязненному и терзавшемуся чувством вины. — Это могло бы облегчить вашу душу.
Она увидела, как лоб его покрывается потом, и ощутила его страх, самый настоящий страх.
— Даже если вы не верите, вам не помешает выслушать меня. В конце концов, это лишь шутка, верно? Довольно невинная.
Взгляды их пересеклись, и она почувствовала, что несмотря на колебания, Рекс Бьюкенен готов бросить вызов тем демонам, которые терзали его сердце. Он расправил плечи, видимо, взяв себя в руки,— сильный властный человек, знающий о своем влиянии.
— Ну что же. Почему бы нет? — усмехнулся он, уселся на стул и доверчиво протянул руку. Санни коснулась его запястья и сразу же ощутила беспокойную энергию, которая пульсировала у него в крови, подпитываемая сознанием вины и соблазном пересечь черту между добром и злом.
Все было отражено на его ладони. Она читала по ней с такой же четкостью, как если бы видела круги на воде.
— Ваша жена не любит вас, — просто сказала она, печалясь за него.
Он попытался отодвинуться, но не смог.
— Это ложь.
— Вы когда-то были ей дороги, но что-то случилось в ночь вашей свадьбы.— Санни увидела ясные образы — огонь и белую ткань, цветы и кровь, развороченную кровать и ванну в форме сердца, наполненную водой. И почувствовала его вину, темную, страшную пелену, окружавшую его прошлое,— образы были столь четкими, как если бы она находилась с ним в отеле в ту свадебную ночь. — Вы что-то совершили…
— Ист, ничего. Она… — с трудом выдавил он из себя.
— Вы думаете, она отвернулась от вас из-за того, что…— Она вздрогнула, увидев внутренним взором это жестокое, грубое совокупление, пьяного Рекса, юную перепуганную Лукрецию. Л потом, в последующие годы, холодную оболочку, в которую Лукреция облекла свое сердце. — О, вы пытались искупить свою вину, — прошептала Санни, желая хоть как-то смягчить его муку и уже сознавая, что никто не может это сделать.— Но она не позволила этого вам, она наслаждалась своей властью над вами…
— Все было совсем не так!
Санни не стала вступать в спор, не стала рассказывать ему, что разглядела глубокие шрамы на его сердце из-за того, что жена отвергла его. А за стальными мускулами, гордым взглядом и властным характером она увидела другого человека, мужчину с нежной, ранимой душой, стремящейся к любви и пониманию. Санни подняла глаза, и взгляды их встретились. Она почувствовала, как он задрожал, ощутила свое собственное сердцебиение.
— Она никогда не полюбит вас, но подарит вам другого ребенка…
В глазах его мелькнул испуг.
— Только одного?
— Только один родится от этой женщины, хотя появятся и другие.
— Нет!— Рекс вырвал у нес свою руку, вскочил с места и устремился к двери. — Я же люблю свою жену,— настаивал он, явно потрясенный.— Вы слышите меня, я люблю ее! Всегда буду любить.
Знаю, — печально ответила она. Все это… — Он резко взмахнул рукой. — ..Дурацкий розыгрыш! Ведь так, не правда ли? Гарольд и ребята из инвестиционного фонда, они рас подговорили на это? Признайтесь!
Она не стала возражать, а просто смотрела на пего, и глаза ее проникали в его душу и читали ее насквозь.
И моя жена меня любит. Любит ведь! Раз вы так считаете… Проклятье, я сам не знаю, что делаю здесь! - Он потянулся к ручке двери. — Это же просто шутка, правда? Дьявольская шутка. Ну посмеялись и хватит! — Он резко толкнул дверь и выскочил на улицу, оставив дверь раскрытой. Она раскачивалась на ветру и ударилась о красно-белый бок фургона.
Он вернется. Он заинтригован. С такой же неизбежностью, с какой вода стекает вниз по склону, Рекс Бьюкенен вернется. Санни знала это.
Рекс появился спустя месяц. Как и в прошлый раз, он не верил ее предсказаниям, но начал улыбаться. Посещения его становились все более частыми, и Санни не могла отказывать ему, чувствуя, что он нуждается в общении с нею. Он приходил лишь тогда, когда был уверен, что она одна. И хотя она сознавала, что погружается в опасные воды эмоций, и пыталась сопротивляться своему влечению к Рексу, она не могла остановить развитие предначертаний. В долгие ночные часы, лежа рядом с Фрэнком, тихо посапывающим рядом с ней, она мучилась без сна и тосковала, а мечты ее кружились вокруг Рекса Бьюкенена. В беспокойстве глядела она сквозь маленькое окошко фургона в ночную мглу и томилась желаниями, которых, оказывается, не могла сдерживать. Да это было и бесполезно.
Фрэнк был хорошим человеком, добросовестным работником, кротким как ягненок, пока не выпивал. Рекс Бьюкенен был совсем другой. Сильный человек, удачливый предприниматель. Он никогда не переставал обожать свою холодную жену. Им с Санни не суждено быть вместе; она замужем за человеком, который не верит в возможность развода, и он женат на женщине, которую идеализировал. Он не переставал надеяться, что придет день, когда Лукреция простит его, но Санни знала, что этому не суждено сбыться.
Вначале она отгоняла от себя недостойные мысли, боясь даже думать о своих постыдных влечениях. Но постепенно стала прислушиваться к шуму машин на дороге, чувствуя, как сильно бьется ее сердце при знакомом стуке в дверь.
Будучи не в состоянии объяснить своей тяги к Рексу, Санни перестала сопротивляться ей. В снах она постоянно видела лицо Рекса; отдаваясь Фрэнку, она воображала, что это Рекс прижимает ее тело к своему. Стыд мучил ее, но она ничего не могла поделать с собой. Она слепо верила в предначертания судьбы и считала, что ход событий, раз запущенный, изменить невозможно.
Поэтому, когда он впервые поцеловал ее в жалком, маленьком трейлере, она ответила на его поцелуй, а когда он нежно потянул ее на диванчик, она с готовностью подогнула колени. Их связь была неистовой, лишенной всякой нежности. Он как жадный зверь набрасывался на нее, тяжело дыша, судорожно сжимая в объятиях ее тело.
Она понимала, что совершает ошибку, понимала, что рискует всем, становясь любовницей самого богатого и влиятельного человека в округе, но пути к отступлению уже не существовало.
Его посещения стали регулярными, он пытался покупать ей подарки — золотое колье, бирюзовый браслет, шелковое платье, которые она не хотела принимать. Даже цветы, которые Рекс преподносил ей, приходилось убирать перед приходом Фрэнка с работы. Поэтому она носила его украшения, лишь когда Рекс был с ней; позволяла аромату цветов наполнять комнату только тогда, когда они оставались вдвоем, разрешала ему застегивать на ее спине пуговицы роскошного платья, когда этого никто не мог видеть, ибо, уходя от нее, все принесенное он уносил с собой.
Она знала, что Рекс не любит ее. Едва коснувшись его, она сразу чувствовала, что он хочет ее, что он изголодался по ней, что благодарен ей за ласки, которые она дарит ему, но что он не любит ее так, как свою обожаемую Лукрецию. Она понимала это и не хотела опускаться до уровня платной наложницы. Санни любила его, ей было хорошо с ним в постели, но она знала, что отпустит его, как только он пресытится ею.
И все же боль Санни от того, что после смерти Лукреции Рекс женился на Дене Миллер, казалось, не утихнет никогда. К тому времени она уже оказалась одинокой — Фрэнк ушел от нее. Но Рекс взял себе другую женщину. Никогда еще она не чувствовала себя столь оскорбленной…
И вот теперь, спустя тридцать с лишним лет, она сидела и тупо смотрела на стену своей комнаты в частной психиатрической клинике, куда Чейз счел необходимым поместить ее. Уютная и просторная, выдержанная в светлых веселых тонах, эта комната с книжными полками, широкой удобной кроватью, обеденным столом и цветным телевизором была намного комфортабельнее, чем старый ржавый фургон, одиноко стоящий на берегу реки Бродячей собаки на окраине Просперити. Но то был ее дом. А эта комната никогда им не станет…
Раскрытое настежь окно выходило в сад. Легкий ветерок доносил запах роз, проникая сквозь ажурные стальные решетки, которым пытались придать вид украшения, но которые были поставлены с совершенно конкретной целью.
Каждое утро в течение нескольких прошедших недель она выглядывала в окно и смотрела вдаль, за подстриженные газоны, за подвязанные родедендроны и дубовую рощицу на высокой сетчатый забор, предчувствуя беду. Наблюдая за солнцем, поднимавшимся из-за гребня гор с востока, она видела, как его первые лучи золотом горели на капельках утренней росы, и чувствовала, как холод, смертельный холод расползается по ее спине. Она созерцала в своем воображении картины пожара, который разрушил лесопилку, но образы пламени и смерти были искаженными, будто мерцающие волны жара и черный дым специально туманили ее разум.
Она опять задрожала, и ей захотелось бежать. Она не так уж сильно повредилась умом, как ей говорили; правда, ее видения стали более конкретными и жестокими, более частыми, но в спокойные минуты она сознавала, кто она и почему оказалась здесь.
Предательство Чейза разъедало ей душу подобно медленно действующему яду. Она всегда верила ему, во всем полагалась на него, а он!.. Санни становилась обузой для него по мере того, как он все больше вовлекался в бизнес Бьюкенена. Он стал реже навещать ее и порой отводил глаза, потому что заранее замышлял ее заточение в клинику. Чейз стал стесняться ее, видимо, ему было неприятно объяснять окружающим, что эта безумная женщина, живущая в ржавом фургоне, его мать. Рекс давно забыл ее. Бриг исчез. Чейз тяготился ею. И Санни решила, что пришло ее время покинуть эту землю.
Всякий раз, разглядывая шрамы на своих запястьях, белеющие на ее темной коже, она усмехалась. Санни носила эти шрамы как медали, полученные на войне, войне, которую ей суждено вести до своего смертного часа.
Но она не могла вести свои сражения отсюда. Надо найти способ выбраться из этого места! Санни давно мечтала о бегстве, но только прошлой ночью у нее возникло предчувствие. Бросив быстрый взгляд в окно, она хитро улыбнулась. Ничего, она еще поборется со всеми ими. Это лишь вопрос времени.
— Я полагаю, что тебя может заинтересовать это… — Гонсалес небрежно бросил на стол Т. Джона обуглившийся бумажник.
Т. Джон отставил в сторону чашку кофе и схватил кусок обгорелой кожи. Ему не нужно было спрашивать, кому мог принадлежать этот бумажник. Но он спросил:
— Джона Доу?
— Возможно. — Гонсалес выдавил из себя колкую улыбку, а затем подошел к окну и поглядел на автостоянку, где загорали на солнце легковые машины, грузовички и мотоциклы.
— И что из того? — Уилсон раскрыл остатки бумажника и стал просматривать обгоревшие банкноты — по большей части сотенные. Свыше пятнадцати тысяч долларов и то, что когда-то являлось водительским удостоверением, а теперь представляло собой обгоревший уголок документа. — Из какого же это штата? Из Аляски?
— Похоже на то.
Фотография сгорела, а некоторых цифр в регистрационной колонке недоставало, но их все же оставалось достаточно, чтобы в сотрудничестве с дорожной полицией восстановить полный номер, а вместе с ним, возможно, и личность человека, умирающего в Северозападной больнице.
— Свяжись с центральным полицейским управлением штата и узнай, не находили ли они какую-нибудь брошенную машину с аляскинскими номерами или же, на худой конец, любую брошенную машину. Этот тип мог и здесь взять машину напрокат или даже купить при той наличности, которая у него имелась. Поэтому обзвони все агентства по аренде автомобилей в штате и уточни, не просрочен ли срок аренды какого-либо из них.
Хорошо. Наконец-то им удалось осуществить прорыв. Почти все в городе, казалось, имели алиби на ночь пожара, особенно те, кто возглавлял список подозреваемых: Рекс Бьюкенен, Дена Бьюкенен, Фелисити и Деррик Бьюкенен, Санни Маккензи, Бобби Алонсо, даже родители Джеда Бейкера. Он уже проверял. Единственным лицом, которое не имело такого алиби, являлась Кэссиди Маккензи и двое пострадавших.
— Где, черт возьми, ты нашел эту штучку? Я думал, наши ребята уже кончили копаться там, на лесопилке, — спросил Т. Джон, продолжая разглядывать обгоревший бумажник.
Гонсалес поднял руки над головой и потянулся.
— А мы добыли его не там, а поблизости. Уилсон вскинул голову и бросил на Гонсалеса проницательный взгляд. Пульс его немного участился. Гонсалес брал над ним верх. Вот хитрюга! Впрочем, Уилсон любил этот дух соперничества.
— Где-нибудь недалеко отсюда?
— Ну, да. Нам повезло.
— Как так? — Т. Джон так резко откинулся на стуле, что тот протестующе заскрипел.
— Один из наших здешних парней перепил немного в баре у Берли. Кто-то, не сдержавшись, обозвал его идиотом, и он перешел в нападение, заехав обозвавшему кулаком в челюсть.
— Кто, кто же, черт возьми, этот «здешний парень»? — спросил Т. Джон, чувствуя, что его терпение истощается.
— Это-то и… интересно,— протянул Гонсалес.— Уилли Вентура. Бумажник неизвестного был найден в кармане Уилли. — Гонсалес широко улыбнулся, обнажив два ряда ослепительно белых зубов.— Да, сэр, похоже на то, что этому деревенскому идиоту придется дьявольски много объяснить нам, не так ли?
Кэссиди выключила монитор компьютера и потерла виски. После почти часовой езды под проливным дождем она приехала домой, приняла теплую ванну и выпила стакан вина, прежде чем отправиться в постель. О посещении больницы не могло быть и речи.
Но сон не приходил, она была охвачена беспокойством, а в голову лезли образы Брига, Чейза, отца, матери и Санни. Пытаясь отвлечься от мрачных мыслей, она поднялась с постели и перепечатала статью на настольном компьютере, а потом, поддавшись вдруг какому-то порыву, поехала в редакцию. Брезжил рассвет.
Войдя в зал, она зажгла верхний свет, включила кофеварку и стала перелистывать старые папки, набирая на дискету наиболее интересные сведения о пожаре, в огне которого много лет тому назад погибла ее сестра. Она не могла не заметить, что между пожаром на старой мельнице и недавним поджогом лесопилки Бьюкенена прослеживается какая-то связь. По словам полиции, воспламеняющие вещества были сходными; оба объекта принадлежали ее отцу. Поскольку Чейз так ничего и не сообщил ей, она решилась провести небольшое собственное расследование. У нее уже имелись подробные записи о первом пожаре — она собирала их вскоре после возвращения в Просперити, а теперь она станет вести заметки о каждом свидетельстве или предположении, которое касалось бы пожара на лесопилке. Потом она сличит данные и, возможно…
Ей показалось, что она услышала какие-то шаги, и резко повернулась к двери. Нет, никого! Спокойно, сказала она себе, но не могла отделаться от впечатления, что кто-то наблюдает за ней. Она еще раз оглянулась через плечо, стараясь убедить себя, что находится вне опасности.
Итак, что же ей известно о пожаре на лесопилке?
Чейз в тот день работал допоздна, впрочем, он частенько задерживался на работе до темноты. Деррик всегда поддразнивал ее мужа, что тот не уделяет достаточного внимания Кэссиди, что он походит на старика, который уже не способен любить женщин и поэтому отдает всего себя лишь работе.
Первоначально Кэссиди предполагала, что он находился там один. На лесопилке не было рабочих ночной смены, даже дежурного сторожа или дворовой собаки. Чейз часто говорил ей, что ему лучше всего работается поздно вечером, когда все, включая и его секретаря, уходят с работы, не звонят телефоны и никто не снует мимо дверей его кабинета и не отвлекает от дел. Но на сей раз он, видимо, лгал. Очевидно, кто-то находился с ним тогда. Бриг? Она написала имя и машинально поставила большой знак вопроса на чистой странице служебного блокнота, который всегда держала под рукой. Бриг?
Она внушила себе, что Чейз мог находиться па лесопилке только со своим братом и ни с кем больше. С какой стати? Нельзя быть столь эмоциональной и зацикленной на чем-то одном. Он мог встретиться с кем угодно. Но с кем же?..
Был ли пострадавший, Джон Доу, виновен в поджоге или же Чейз сам решил устроить на лесопилке пожар? И кем мог быть этот еще не опознанный человек? Одним из служащих, когда-то уволенных и затаивших злобу? Кем-то, кто ненавидел Чейза? Рекса? Деррика? Любого, кто имеет хоть какое-то отношение к семье Бьюкенен?
Постукивая острым концом карандаша по странице блокнота, она тщетно ломала голову над тем, что же произошло в ту ночь. А может, этот пожар — покушение на убийство? Есть ли у Чейза столь явные враги, желающие ему смерти?..
Неожиданно дверь зала с шумом распахнулась, и Кэссиди вздрогнула. По спине пробежали мурашки, и она чуть не свалилась со стула от страха, прежде чем с облегчением поняла, что наступило время утреннего прихода сотрудников редакции. Она невозмутимо помахала рукой фотографу, который вошел в зал вместе с вахтером.
— Продолжай работу как ни в чем не бывало, — пробормотала она себе под нос. — Не отвлекайся! — Она порылась в папках, нашла газетную вырезку о полицейском отчете и сняла с нее копию.
Когда она вернулась к своему столу, там ее уже поджидал Билл Ласло. Высокий, стройный, подтянутый, он пробегал по сорок миль в неделю, чем очень гордился.
— Ты избегаешь меня,— сразу же выдвинул он обвинение.
— Никоим образом. Просто много дел. Сам понимаешь!
— Ну, что ж, возможно и так, — согласился он, недоверчиво глядя на нее. Билл, в накрахмаленной белой сорочке, черных брюках с яркими широкими подтяжками и ярком же галстуке, так и излучал самодовольство.— Мне поручено писать о пожаре и его последствиях.
— Знаю. Видела твою колонку в последнем выпуске.
— Мне хотелось бы поговорить с тобой, — произнес он, сложив руки на груди и опираясь бедром о ее стол.
— Я ничего не знаю о пожаре, — отрезала Кэссиди.
Билл усмехнулся, обнажив ровные, но желтые, испорченные табаком зубы, хотя он и бросил курить несколько лет тому назад, когда у него начало ухудшаться здоровье.
— Это то же самое, что и «никаких комментариев»?..
— Действительно, ты, возможно, знаешь больше, чем я.
Он посмотрел на ее стол, на ее записи и все понял.
— Но ты же сейчас думала о пожаре?..
— Мой муж чуть не погиб там.
— Знаю. Ужасно! — Он почесал подбородок, продолжая беззастенчиво рассматривать ее записи, а она, проследив за его взглядом, поняла, что он заметил и знак вопроса и имя Брига. Не извиняясь, она спрятала служебный блокнот в папку. — Мне хотелось бы поговорить с Чейзом!
— Этого хочет любой репортер в нашем штате.
— А может, захватишь меня с собой в больницу сегодня после обеда?
— Нет! — Он бросил на нее недовольный разочарованный взгляд, который она проигнорировала.— Послушай, Билл, я понимаю, что тебе нужно делать свою работу; вероятно, я даже сознаю это лучше, чем большинство других, но Чейз еще в очень тяжелом состоянии. Ему разрешено видеться только с членами своей семьи.
— Ас полицейскими?
— Они не спрашивают нашего разрешения. Билл схватил карандаш с ее стола и стал вертеть его между пальцев.
— Кэссиди, если бы я хорошо не знал тебя, то подумал бы, что ты что-то скрываешь.
— Что же?
Усмешка его была жесткой.
— Пытаюсь понять.
— Не пытайся! Это пустая трата времени.
— Ну хорошо! Дай мне хоть какие-то сведения из биографии Чейза, о'ксй?
— Полагаю, что у нас на нею уже заведено досье.
— Знаю, но я же говорю не об общих сведениях. То, что он, будучи юристом, перешел на работу в компанию твоего отца после того, как вы поженились,— общеизвестно. Мне нужно копнуть поглубже.
— Не понимаю, о чем ты.
Билл недобро поджал губы и начал вращать карандаш в руке с каким-то ожесточением.
— Ладно! А что ты скажешь о Джоне Доу? Вопрос неожиданно застиг ее врасплох.
— А что с ним такое?
— Похоже на то, что полиция скоро установит его личность.
Сердце ее почти остановилось.
— Каким образом?
— Кажется, им наконец удалось совершить прорыв. Сегодня утром они нашли бумажник, хотя об этом не очень-то распространяются. Но мой осведомитель…
— Какой осведомитель?
— Не скажу,— с усмешкой произнес он, покачивая головой. — Ты сама многое знаешь, зачем тебе спрашивать. — Он понимающе подмигнул ей, чем довел до крайности уже нараставшее в ней нервное напряжение.— Но говорят, что тот человек в реанимации скоро обретет имя. Будет дьявольски интересно узнать, кто же он такой, тебе не кажется?
Уилли не понравилось в тюрьме. Он раньше побывал в одной из них, уже довольно давно, и навсегда возненавидел их. Будучи немного напуган своим соседом но камере — здоровенным громилой с татуировкой на груди, бакенбардами и маленькими свиными глазками,— Уилли лежал на нарах вдали от этого парня и вдали от параши, от которой шла отвратительная вонь. Он ждал, что Рекс придет за ним и выручит его, как это всегда бывало прежде, и чутко прислушивался к шороху ботинок по цементному полу, позвякиванию ключей в замках и звукам голосов. Почему же не возвращаются полицейские с выражениями сожаления на лицах, почему не объясняют, что совершили ошибку, схватив его? Он даже не возражал бы против криков и ругани, лишь бы выбраться отсюда. Почесывая затылок, он пытался заполнить свое воображение чем-то хорошим, чтобы не сойти с ума. Он боялся сойти с ума. Безумных людей помещают в психушки, а психушки были подобны тюрьме. Вроде этой.
Где же Рекс? Он облизал губы и почувствовал соль на языке. Он весь был грязным и потным. Нужно сделать все возможное, чтобы выбраться отсюда. Все возможное! Он даже готов на ложь. Просто чтобы выйти на свободу. Но Рекс не велел ему врать и сочинять сказки и просил ничего не говорить полиции. Предполагалось, что он будет ждать и держать язык за зубами.
Дверь в дальнем конце коридора с лязгом отворилась. Невнятные голоса заглушали шум шагов. Уилли мгновенно вскочил и подбежал к двери камеры в надежде, что за ним пришел Рекс. Он знал, что Рекс станет бранить его как маленького, а Уилли будет снова обещать вести себя хорошо. Затем он заберет его отсюда. Он полагал, что Рекс должен заплатить кому-то какую-то сумму денег, но не вполне понимал зачем, и это не заботило его. Уилли просто желал побыстрее выбраться отсюда.
Пальцы его сжимали железные прутья маленькой дверной решетки, он прижал к ней лицо, ощущая, как холодный металл врезался в щеку. У двери камеры возникли фигуры двоих мужчин.
— Прекрасно, прекрасно, кажется, кто-то горит желанием выбраться отсюда! — Голос принадлежал неприятному человеку в кожаной куртке и джинсах: на нем не было формы, и Уилли не доверял ему. Это был тот самый человек, который задавал ему вопросы о пожаре. А еще раньше, хотя Уилли тогда прятался в тени здания, он видел, как этот человек вылезал из машины со вспыхивавшими огнями. Нет, этому человеку нельзя доверять!
Другой находившийся с ним парень был худощавым, с узкими черными глазами и длинными черными же волосами. Он уже заходил повидать Уилли и пытался выдать себя за друга.
— Я слышал, ты подрался с Марта Фиску-сом?— сверля его глазами, спросил мужчина в кожаной куртке.
Уилли молчал, потупив взор. Не ври. Не ври. Они будут держать тебя здесь, если станешь врать!
— Марта Фискус — подонок! — проворчал заключенный с татуировкой и сальными волосами из дальнего угла камеры.
— Не вмешивайся не в свое дело, Бен,— предостерегающе произнес черноволосый полицейский.
Бен вдруг скатился со своего грязного матраса, подлетел к закрытой двери, и Уилли инстинктивно отпрянул в сторону. Он не любил драк, но иногда, слишком долго задерживаясь в баре у Берли, попадал в потасовки. Бен невозмутимо сложил на груди свои мясистые руки.
— Я хочу видеть своего адвоката!
— Чудесно! А я всю жизнь мечтаю повидать папу римского, но мне пока не везет.
— У меня есть права, Уилсон!
— Не так уж много, Бен.
— Когда я выберусь отсюда, я…
— Если выберешься, Бен. Если.
— Позовите моего придурка-адвоката.— Глаза Бена внезапно налились кровью.
— Замолкни! Его вызывали. Но он не горят желанием видеть тебя. Это вроде бы касается неоплаченного счета. И я понимаю его.— Полицейский снова сосредоточил свое внимание на Уилли. — Извини, приятель! Я помощник шерифа, Уилсон, помнишь меня? А это мой напарник, Стив Гонсалес. Мы уже видели тебя в доме твоего хозяина, на следующий день после пожара на лесопилке, помнишь?
— Я же говорил, что хочу сделать телефонный звонок! — Бен еще не выговорился.— Вы, свиньи, не имеете права задерживать меня здесь. Когда я обзаведусь адвокатом, вы еще пожалеете, что упрятали меня сюда!
— Поверь мне, — невозмутимо сказал Уилсон,— мы уже сожалеем.
— Ублюдок!
Уилсон громко вздохнул.
— Послушай, Бен, разве так разговаривают с представителем закона? — Он сунул руку в карман и вытащил пачку жевательной резинки. — Медленно развертывая одну из пластинок, он добавил: —Тебе лучше быть поосторожнее, иначе кто-нибудь здесь может и оскорбиться.
— Заткнись, Уилсон!
— Послушай-ка, Уилли,— поморщился Т. Джон.— Давай пройдем отсюда куда-нибудь, где вам никто не помешает поговорить по душам.
Замок лязгнул, и дверь распахнулась. Уилли почувствовал, будто металлические прутья, стягивавшие его грудь, наконец немного раздвинулись. Он смог вздохнуть чуть свободнее. Но он еще держал себя настороже. Рекс предостерегал его: не лги. Не лги.
Он проследовал за человеком, который называл себя помощником шерифа Уилсоном, по длинному полутемному коридору. Его привели в комнату без окон, со столом и несколькими стульями. На старом деревянном столе лежала папка, наполненная бумагами. Уилли, еще недавно уверенный, что его хотят выпустить, начал от волнения покрываться потом и делать суетливые движения. Нет, его не собирались отпускать. Где же Рекс?..
— Садись-ка, дружок,— произнес старший, показывая на один из металлических стульев. — И расскажи мне все, что знаешь. — Он бросил на стол бумажник, и Уилли немедленно отвел глаза. Он не хотел смотреть на обгорелую кожу. Она напоминала ему о пожарах. Об обоих. Он закусил губу.
— Скажи, ты находился на лесопилке в ночь пожара?
Уилли прикусил язык. Не лги.
— Знаешь ли ты, кому принадлежит это? — Уилсон подтолкнул к нему бумажник, и Уилли опасливо отпрянул. Он слышал, как стук сердца отдавался у него в висках.
— Он же не твой, не так ли? Не лги.
— Откуда у тебя эта вещь? Нашел на пожаре? Или украл у кого-нибудь, а?..
— Я не крал его! Не крал! — вдруг выпалил Уилли, и жесткое лицо Уилсона тронула улыбка.
— Я верю тебе, Уилли. Так где же ты раздобыл его?
— Все деньги там! Я не брал их. — Уилли засопел и дрожащей рукой провел под носом.
— Никто и не говорит, что ты это сделал, приятель. Но бумажник не твой, ведь так?
Чуть не плача, Уилли покачал головой и с трудом выдавил из себя:
— Нет.
— Хорошо, но я спрашиваю, знаешь ли ты человека, которому бумажник принадлежал?
Уилли мычал, но ничего не говорил. Пот струйками стекал по его лицу. Ему стало жарко, как на том пожаре…
Этот полицейский не верит ему! Неужели он снова посадит его в тюрьму? Сердце Уилли билось так сильно, что он мог делать лишь короткие вдохи.
— Он задыхается,— предостерег Гонсалес Уилсона.
— Успокойся, Уилли.— Уилсон подвинул к себе папку и раскрыл ее.
Не сознавая почему, Уилли ощущал всепоглощающий страх, такой же, какой возникал у него всегда, когда он оставался наедине с Дерриком. Он нервно потер руку, которую много лет тому назад Деррик прижег сигаретой.
Ну вот, Уилли, здесь досье на тебя,— с язвительной улыбкой сказал Уилсон.— Замечаешь, какое оно пухлое. В нем отмечено, что ты совершил несколько судебно наказуемых проступков, дружок. Хорошо, что Рекс Бьюкенен и его юристы всегда находили способ вызволить тебя. Давай посмотрим, что здесь такое. Так. бесчинствовал в пьяном состоянии. Водил машину без прав. А вот это мне уже совсем не нравится — какая-то маленькая девочка пожаловалась, что ты преследовал ее и заглядывал в ее окошко. Обвинения были замяты. Ты помнишь, Уилли? Ее звали Тэмми Николе. Помнишь ты ее?— Опять улыбка. — Что ты делал, Уилли? Пытался задрать ей юбочку?
— Н-нет.— Уилли отчаянно затряс головой.
— Ты любишь смотреть на голых девочек? Мрачный шум наполнил его голову. Спазм свел горло, кадык нервно подергивался. Это было неприятно. Не лги. Не лги.
— Ну, черт возьми, Уилли, мы все тебя любим и желаем добра. Это не преступление. Если только ты не заглядываешь туда, куда не положено.— Т. Джон небрежно покачивался на стуле, гоняя во рту свою резинку. — Я знаю, тебе нравится подсматривать за голыми девочками. Я не виню тебя за это, но…— Он перевернул страницу, и Уилли сжался от страха. — А вот взгляни сюда. Мэри Бет Спирс. Девушка призналась, что ты заглядывал в ее окно, когда она была лишь в лифчике и панталонах. — Он прищелкнул языком.— Это, видишь ли, обеспокоило ее, поскольку она была дочкой священника и все такое.— Уилсон поднял брови. — Ты смотрел на ее сиськи, Уилли?
В глазах у Уилли потемнело, и ему пришлось опереться о стол, чтобы не рухнуть со стула на пол.
— Нехорошо, дружок! Священник, ручаюсь, хотел спустить с тебя шкуру…
Комната пошла кругом.
— Впрочем, все эти обвинения, так или иначе замятые, теперь уже ничего не значат…— Помощник шерифа закрыл папку и отложил ее в сторону. — Но если возникнет новое обвинение, скажем, нечто более серьезное, например, сокрытие улик или введение в заблуждение правосудия, или даже участие в самом преступлении, никакие деньги Рекса Бьюкенена тебя не спасут. Вся его команда юристов не сможет избавить тебя от тюрьмы…
Капли пота струились по лицу Уилли. Он был так напуган, что не мог шевельнуть ни ногой ни рукой, просто прилип к стулу, чтобы не упасть. Похоже, он мог намочить штаны.
— Но, с другой стороны, если ты поможешь нам и расскажешь, что тебе известно, шансы на твое освобождение сильно возрастут. Правда, Гонсалес?
— Еще как возрастут,— кивнул темноволосый.
— Теперь ты меня понимаешь?— Уилсон в упор смотрел на бедного, перепуганного насмерть Уилли. — О'кей, давай заключим сделку.— Передние ножки его стула ударились об пол, и он склонился на локтях над столом.— Ты расскажешь нам правду и можешь убираться отсюда. Если же ты будешь молоть чепуху или держать рот на замке, нам придется вернуть тебя обратно в камеру, к Бену. Ненавижу я чепуху. А ты тоже ненавидишь чепуху, Гонсалес?
— Ненавижу.
— Поэтому она нам не нужна. Тебе следует быть честным с нами, Уилли. Дьявольски честным, и тогда тебе, возможно, удастся выбраться из этой беды.
Уилли с трудом сглотнул накопившуюся во рту слюну. Где же Рекс? Почему он позволяет этим людям задавать ему эти гадкие вопросы?
Детектив схватил бумажник и помахал им под носом Уилли.
— Давай же, дружок! Все будет в порядке. Тебе только нужно рассказать мне, как эта штуковина оказалась у тебя.
— Кэссиди Бьюкенен пришла повидать вас.
Помощник шерифа Т. Джон Уилсон прислушивался, как эти слова разносились по его маленькому кабинету, смакуя каждое из них. Он знал, что она вернется; по существу, он ждал ее прихода уже несколько часов назад. Слух о том, что личность пострадавшего практически установлена, уже распространился по городу. Уилсону хотелось бы знать, как эти проклятые репортеры все узнавали еще до него самого, но пока ему так и не удавалось обнаружить утечку информации в его управлении.
Кэссиди внутренне собралась со времени своего последнего разговора с Уилсоном и теперь, с каштановыми волосами, окружавшими ее зардевшееся от волнения лицо, золотисто-карими глазами, она была просто великолепна. Когда-то давным-давно все в городе считали ее лишь бледной тенью сводной сестры, девчонкой, которая и в подметки не годилась роскошной Энджи Бьюкенен. Т. Джон не мог себе и представить такого. Он поднялся на ноги— вежливый обычай, который он узнал от своей выросшей в штате Вирждиния матери.
— Так вы знаете, кто тот человек в больнице? — холодно спросила она.
Указав ей на стул с противоположной стороны стола, Т. Джон снова занял свое место.
— Еще нет, но скоро узнаем.
— И вы ничего не сообщите мне?
— А зачем?
— Потому что я… Потому что один из пострадавших, Чейз Маккензи, мой муж!
— Но вы не родственница Джона Доу. Вы даже не опознали его.
— Лесопилка моего отца сгорела дотла! В любом случае я заинтересованное лицо.
—- Ну и что из этого следует? — Т. Джон откинулся на спинку стула.— Послушайте, миссис Маккензи! Я уже вызывал вас для снятия показаний. Поехал с вами в больницу. Я надеялся, что вы поможете следствию… А вы ждете информации от меня. Кроме того, вы репортер. Я каждый день делаю заявления для прессы…
— Меня не интересуют пресс-релизы, мистер Уилсон. Речь не идет о статье. Я просто хочу выяснить, кто поджег лесопилку моего отца и чуть не убил моего мужа.
— Именно это мы и пытаемся установить.
— И какие у вас предположения?
— Мы еще ничего не знаем. Успокойтесь, посидите вон на том стуле, я принесу вам чашку кофе.
— Не утруждайте себя, просто расскажите мне что знаете. —- На лице ее было написано неподдельное отчаяние.
— Как я уже сказал, мы пока ничего не знаем, но у нас появилась… некоторая зацепка.— Т.Джон улыбнулся, довольный собой. Дело шло лучше, чем он ожидал. Теперь у него в руках был бумажник, а это уже кое-что! Так что если ему удастся раскрыть дело о поджоге, Флойду Доддсу несдобровать. Т. Джон может победить его на следующих выборах и стать новым шерифом.
— Почему бы вам не поделиться со мной своими соображениями,— сказала Кэссиди, немного успокоившись.— Не как с репортером, а как с частным лицом? — Она закинула ногу на ногу, и Т. Джон с трудом отвел глаза от ее точеного колена, облаченного в тонкий искрящийся капрон.
— Как только мы установим личность этого парня и свяжемся с его родственниками, я смогу официально назвать его имя. До этого он просто Джон Доу.
Взгляд Кэссиди пристально впился в лицо Т. Джона.
— А вы еще не говорили с моим мужем?
— Насколько я знаю, он пока не может говорить.
— Но он же разговаривал со мной. Мышцы на шее Т. Джона напряглись.
— Когда?
— Вчера.
Глаза его сузились.
— Что же он смог вам сказать?
— Не много, только то, что он хочет побыстрее выбраться из больницы.
— При его-то состоянии? — Т. Джон едва не рассмеялся. У Чейза Маккензи была репутация упрямого человека.— А вы не спросили его о личности того парня?
— Он отрицает, что знал его.
— И вы думаете, что он говорит правду?
— Не знаю, но я верю Чейзу. После моего посещения он снова замолчал. Он не разговаривал ни с моими родителями, которые навещали его потом, ни с врачом, ни с медсестрами, которые ухаживают за ним. Я думаю, они не знают, что он может говорить.
— Стало быть, вы полагаете, что если мы предоставим вам какую-либо информацию и вы передадите ее ему, он, возможно, ответит вам? Думаете, с нами он не станет разговаривать?
— Думаю, что так.
Уилсон посмотрел на нее в упор.
— Тогда против него будет выдвинуто обвинение в препятствии расследованию.
— Вы считаете, что это его испугает? После всего того, что с ним случилось? При его состоянии? Я не думаю, что в данный момент его пугает тюрьма.
— Он, видимо, хитрее, чем вы думаете.
— Нет, он, возможно, хитрее, чем вы сами это думаете.— Кэссиди усмехнулась.— Если вы попытаетесь свалить на него поджог лесопилки, он наймет команду опытных адвокатов, которые, в свою очередь, подыщут медиков, готовых поклясться, что он не может говорить, что его голосовые связки травмированы. Затем они отметят, что он держался на болеутоляющих препаратах, что если он и говорил что-то, то находился не в совсем ясном сознании. Он разговаривал только со мной, а я могу и не ссылаться на это. Мне не придется даже давать показания, поскольку он является моим мужем…
Т. Джон заставил себя улыбнуться, хотя и не чувствовал к этому побуждений.
— Вы хотите сказать, что, если я пожелаю задать вопросы вашему мужу, мне придется это делать через вас?
— Я даже не знаю, станет ли он опять разговаривать со мной.
Т. Джон был озадачен. Конечно, он смог бы убедить Чейза Маккензи разговаривать с ним и без ее помощи, но, может быть, действительно стоит извлечь пользу из ее предложения и посмотреть, как эти двое поведут себя друг с другом. Он все еще не понимал их взаимоотношений, но что-то в них было не так.
— Я хочу, чтобы его мать навестила его сегодня после обеда, — произнесла Кэссиди довольно нервно.
— Вы не возражаете, если и я поеду с вами?
— Конечно, возражаю. Но позднее ваш приход был бы возможен…
— Знаете ли, миссис Маккензи, вне зависимости от того, что вы думаете, вы не проливаете свет на это расследование…
— А что вы, собственно, от меня ждете? — На щеках ее проступили красные пятна. — Я не веду никакой двойной игры.— Она наклонилась вперед, крепко ухватившись руками за край стола перед тем, как подняться.— Мне просто хотелось бы узнать имя человека, лежащего в реанимации, и я даю вам честное слово, что не сообщу его имя в газету.
— Почему это так важно для вас? — спросил Т Джон, явно обескураженный ее странным поведением.
Что-то жалкое промелькнуло в ее медовых глазах; личная боль, причин которой он не знал?..
— Разве не ясно? Этот человек, возможно, пытался убить моего мужа! — Забросив сумочку на плечо, она без прощания вышла из кабинета, причем исчезла так же быстро, как и вошла. Дзерь за ней захлопнулась.
— Черт возьми! — Т. Джон открыл верхний ящик своего стола и протянул руку за пачкой неизменной жевательной резинки. Кэссиди Бьюкенен явно чем-то обеспокоена, иначе она не пришла бы сюда. О чем она догадывается?.. Наверняка это не последний ее визит к нему.
Сунув в рот пластинку жвачки, Т. Джон поднялся со стула, посмотрел на автостоянку, где Кэссиди с пламенеющими на солнце волосами отпирала свой джип и садилась за руль. Роскошная женщина, ничего не скажешь! Ей что-то известно, но он не мог понять, что именно. Может, она все же узнала человека, лежащего в палате реанимации, или, быть может, муж рассказал ей, что он делал на лесопилке в ту ночь? Если, конечно, этот парень действительно мог говорить. Она могла и солгать ему. Но зачем? Эта женщина явно знает больше, чем рассказывает, но скрывает это по каким-то своим, глубоко личным причинам.
Т. Джон задался вопросом, не могла ли она сама нанять этого человека для поджога лесопилки с целью убить мужа и получить страховку. Она сама не скрывает, что их брак неумолимо катился к разводу. Развод с Чейзом ей мог обойтись недешево!
Уилсон нервно облизал губы. Являлось ли простым совпадением то обстоятельство, что средство поджога было схоже с тем, которое было использовано при пожаре, в котором погибли Энджи Бьюкенен и Джед Бейкер? А что если этот неизвестный был поджигателем в обоих случаях? Или же… или же он стал невинной жертвой пожара, кем-то либо пришедшим на встречу с Чейзом Маккензи, либо околачивавшимся на лесопилке по другой причине? Один из уволенных служащих, пожелавший выкрасть какие-нибудь документы из здания дирекции?
Т. Джон нахмурился и прикусил нижнюю губу, наблюдая, как джип с ревом сорвался с места. Может быть, Чейз Бьюкенен специально заманил этого парня, чтобы убить и скрыть следы преступления с помощью пожара? А может, в это дело вовлечена Кэссиди Бьюкенен, помогавшая своему мужу в поджоге? Наконец, черт возьми, этот проклятый пожар мог оказаться чисто случайным, а эти двое просто не успели вовремя выскочить из объятого пламенем здания! Нет, такую версию Т. Джон отвергал безоговорочно.
Обидно, что Рекс Бьюкенен снова выручил Уилли Вентуру до того, как тот раскололся. Уилли знал гораздо больше, чем говорил, к тому же он являлся свидетелем и первого пожара. Еще одно совпадение? Или же Уилли мог быть соучастником поджога?..
Ему придется снова порасспросить Уилли. Это относится и к миссис Дене Бьюкенен. Не мешало бы слегка поприжать и ее…
А Кэссиди Бьюкенен, стало быть, утверждает, что находилась дома. В одиночестве. Работала над статьей…
Правильно. А я круглый дурак!
Уилсон отошел от окна и вернулся к своему столу. Опустившись на свой поскрипывающий стул, он выдвинул нижний ящик и достал две папки. Одна из них была довольно толстой, пожелтевшей, перетянутой резинкой, а вторая— еще совсем тоненькой, только что начатой. В первой находились пожелтевшие документы, записи, отчеты, долгое время пролежавшие в архиве. Незаконченное дело о пожаре на мельнице и гибели Энджи Бьюкенен и Джека Бейкера. 1977 год… Вторая содержала сведения о пожаре на лесопилке Бьюкененов.
Интуиция подсказывала ему, что оба пожара взаимосвязаны. Т. Джон нервно покусывал нижнюю губу. Очень плохо, что первое дело так никогда и не было завершено, а брат Чейза Маккензи, Бриг, исчез в неизвестном направлении. По всем отчетам Бриг Маккензи был, мягко говоря, конфликтным парнем, вечно нарывавшимся на скандалы. Его причастность к тому пожару так и не установлена…
При новом перелистывании содержимого тонкой папки он пристально посмотрел на обгоревшее водительское удостоверение Джона Доу. Аляска. Дьявольски далеко. В такой глухомани, особенно в семидесятых годах, человек мог легко затеряться… Что это, простое совпадение? Как знать, как знать…
Он дотянулся до кнопки внутренней связи. Через пару минут Стив Гонсалес проскользнул в дверь.
— Неужели эта дама сообщила что-то новенькое?
Т. Джон отрицательно покачал головой.
— Нет, ничего, но я хочу, чтобы за ней проследили.
Темные узкие глаза Гонсалеса вспыхнули.
— Какая-то новая информация?
— Чейз Маккензи заговорил. По крайней мере, она так утверждает. Но, прими к сведению, он разговаривал только с ней и ни с кем другим. — Гонсалес удивленно вскинул брови. — Возможно, это какой-то ее ход… Мы проверим. Затем я должен снова поговорить с Уилли Вентурой. Конечно, Рекс Бьюкенен может воспрепятствовать мне, но я все же должен переговорить с ним.
Гонсалес невозмутимо пожал плечами.
— Я приволоку его хоть сейчас.
— Затем — это задача дальнего прицела — свяжись с полицейским управлением Аляски, узнай, не попадался ли им на крючок кто-либо по имени Бриг Маккензи. Учти, что это белый мужчина тридцати с лишним лет.
— Может получиться длинный список. Маккензи — распространенная фамилия.
— Знаю, знаю, но постарайся для меня, пожалуйста.
— Ты полагаешь, Джон Доу и есть этот самый Маккензи?
— Ну вот! — Уилсон выругался. — Я же сказал, что это задача дальнего прицела. Почему бы, собственно, не проверить эту версию!..
Санни уже поджидала ее. Одетая в длинное черное платье, с седыми волосами, затянутыми в тугой узел на затылке, она сидела на краю своей кровати с сумкой на коленях.
— Кэссиди,— вскрикнула она, протягивая руку. Лицо ее было смуглым и гладким, почти без морщин, но один глаз был подернут катарактой, которую она отказывалась удалить. Она никогда не доверяла врачам с их ножами, скальпелями и подобными инструментами.
— Надеюсь, ты не передумала навестить Чейза,— спросила Кэссиди, подходя к ней и беря ее за руку.
— Я давно готовилась к этому.
Она с трудом поднялась. Хотя выглядела Санни гораздо моложе своих лет, суставы ее были поражены артритом и болезнь прогрессировала, как поведала она Кэссиди уже давно. А все потому, с укором говорила она, что у нее нет возможности попасть в лес, чтобы найти подходящие травы. Даже когда она запрашивала что-то из трав в местной аптеке, ее доктор не разрешал ей принимать ничего помимо выписываемого им. Санни же не признавала никакой химии и часто украдкой выбрасывала предписанные ей таблетки в унитаз.
Ее пальцы сжались вокруг запястья Кэссиди.
— Случилось что-то нехорошее.
— Да, пожар и…
— Нет, случилось что-то еще,— настаивала она, и сердце Кэссиди екнуло. Она все еще боялась верить в силу предвидения своей свекрови, даже вопреки тому факту, что действительно вышла замуж за того человека, которого прочила ей Санни.— Вот твоя трость.— Кэссиди подала ей палку, сделанную из гладкого черного дерева, с ручкой, вырезанной в форме головы дикой утки.
— Ты можешь и не узнать Чейза,— предостерегла ее Кэссиди, когда они проходили по покрытому мягким ковром холлу клиники к выходу.
— Я всегда узнаю своих мальчиков.
— Но его лицо…
— Я смогу потрогать его, разве не так?
— Он весь забинтован и возможно не захочет, чтобы ты…
— Он же мой сын! Я должна потрогать его, — упрямо заявила Санни. — Чейз — хороший мальчик.— Она сказала это слишком быстро, как бы сама убеждая себя в этом. Кэссиди иногда задавалась вопросом, насколько глубока обида Санни на сына, заточившего ее в этой клинике, вызывающей в ней открытое отвращение.
Через несколько минут они уже выезжали в раскрытые ворота парка, примыкавшего к зданию клиники, и Санни махала рукой охраннику.
— Ну так о чем ты хотела спросить меня?
Стало быть, она почувствовала вопрос, метавшийся в голове Кэссиди. Одним лишь легким прикосновением к ее руке.
— Да нет, ни о чем. — Сейчас действительно было не время и не место расспрашивать ее о прошлом, о своем отце и…
— Не лги мне. — Грустно улыбаясь, Санни смахнула с лица седую прядь волос.— Ты хотела узнать о своем отце.
Это казалось невероятным, но она действительно могла читать мысли.
— Ты узнала, что мы были любовниками,— тихо сказала Санни, и, казалось, сам воздух в салоне машины стал плотным и тяжелым.
— Да, — ответила Кэссиди, выезжая на основную автостраду и вливаясь в поток машин.
— Значит, он сказал тебе…
Господи! Откуда ей это известно?.. Руки Кэссиди, лежавшие на руле, внезапно стали влажными. Она откашлялась.
— Он не собирался ничего говорить, но…
— Пришло время.
Сердце Кэссиди заколотилось так, что стало трудно дышать.
— Мне следовало это знать еще до того, как я вышла замуж за Чейза. Ты так не считаешь?..
— Чейз знал.
Кэссиди чуть не потеряла контроль над машиной.
— Он знал? Правда?..
— Ну, подозревал… Я никогда не говорила с ним о наших отношениях с Рексом.
Боже мой, он знал! — возопил ее разум. Почему же он не доверился ей? Почему?..
— Он видел твоего отца в один из его приездов. В то время Чейз был еще мальчиком, а после этого мы стали осторожнее.
В голове у Кэссиди бешено крутились вопросы, которые она не осмеливалась задать, ее терзали страшные подозрения.
— Я не понимаю…
— Лукреция была холодной женщиной.
— Но ты ведь могла забере… Я хочу сказать…
— Так оно и случилось.
Сердце Кэссиди будто остановилось, и она вела машину как автомат, замедляя движение на поворотах, по привычке избегая встречных машин.
— Бадди был сыном твоего отца.
— Бадди?— повторила она ошеломленно.— Не Бриг?..
Санни тяжело вздохнула.
— Нет, Бриг родился от Фрэнка.
— Но разве ты можешь быть в этом уверена.
С выражением превосходства, которым обладают женщины, познавшие радость материнства, Санни взглянула на Кэссиди.
— Я это твердо знаю.
О Господи! Кэссиди пыталась размышлять рационально. Санни и ее отец были любовниками, ну и что с того? Главное, что она не состоит в браке со своим сводным братом. А так ли это? Ее вдруг опять затошнило, что часто случалось с ней в эти ужасные дни.
— Я бы никогда не позволила тебе выйти замуж за Чейза, если бы он был твоим братом.
— О Господи,— повторила Кэссиди уже вслух, когда показалась окраина Просперити. Она опустила стекло, надеясь, что свежий воздух взбодрит ее. — А что же случилось с Бадди?— все же спросила она, хотя и не была уверена, что хочет знать ответ.— Разве он не умер?..
— С Бадди все в порядке.— Санни коснулась своими мягкими горячими пальцами руки Кэссиди. — Он живет при своем отце.
— Что?..
Санни довольно захихикала, будто радуясь тому, что сорвала покров тайны с глаз своей невестки.
— Ты выросла рядом с Бадди, Кэссиди.
— Что ты несешь!..— Неожиданно до нее дошло, как будто молния ударила ей в голову.— Уилли?— прошептала она, похолодев. — Как же она сама не догадалась? И почему никто на помог ей умножить два на два?..
— Да, — сказала Санни дрогнувшим голосом.
— Но почему… почему из этого сделали такую тайну?
Санни отвернулась и стала смотреть в окно.
— Это была идея твоего отца. После несчастного случая, когда Бадди чуть не утонул в реке Бродячей собаки, стало ясно, что он никогда уже не будет… ну, снова нормальным. Слишком сильное повреждение мозга от нехватки кислорода. Рекс поместил его в одну из лучших детских клиник штата, взяв на себя все расходы по его содержанию. Конечно, ни я, ни Фрэнк не могли пойти на такие расходы… Ну, в общем, Фрэнк все понял… Он ушел не из-за Брига, а из-за Бадди…
— Скажи, а что было потом? Как Бадди оказался у нас? Ты знала, что Бадди — это Уилли?
— Рекс сообщил мне об этом спустя годы, когда Бадди почти вырос. Та частная клиника, где содержался Уилли… Такое имя Рекс дал ему, желая сохранить нашу тайну и заплатив за это требуемую сумму главному врачу… Как бы то ни было, а клинику закрыли. На этом месте собирались построить горнообогатительную фабрику или что-то вроде того…— Санни махнула рукой, показывая, что это не существенно.— Тогда Рекс и решил, что возьмет Уилли к себе. Ему было тогда около двенадцати лет, я думаю… А ты была совсем маленькой девочкой… Вначале Бадди жил в семье этого вашего управляющего, Мака, кажется, а затем Рекс предоставил ему комнату над конюшней. С тех пор он там и живет…
Кэссиди действительно не могла припомнить, когда Уилли впервые появился в доме ее родителей. Сколько она себя помнила, он все время жил с ними, околачиваясь возле конюшни, амбара или бассейна.
— А моя мать знает это?
Санни отрицательно покачала головой.
— Никто не знает. Только Рекс и я.
— Все это с трудом укладывается в голове. Не думаю, что тебе следует рассказывать об этом Чейзу. По крайней мере до тех пор, пока ему не станет лучше,— позволила себе заметить Кэссиди.
Санни бросила на нее уничтожающий взгляд.
— Я никогда не сделаю ничего такого, что могло бы повредить хоть одному из моих сыновей,— ответила она,— Никогда!
— Хорошо. — Кэссиди свернула с главной магистрали и направила джип по тенистой аллее, ведущей к Северо-западной больнице. Интересно, думала она, насколько история Бадди Маккензи и Уилли Вентуры соответствует действительности. Чаще всего у Санни была довольно ясная голова, но все же порой факты и вымысел иногда в ней переплетались. Не зря Чейз постоянно тревожился о состоянии рассудка своей матери…
Она высадила свекровь у главного подъезда больницы, поставила машину на автостоянку и догнала Санни уже в приемной.
Они поднялись на лифте на второй этаж, а у двери палаты своего мужа Кэссиди замешкалась, сознавая, в какую ярость придет Чейз. Он же ведь гак не хотел, чтобы она привозила сюда его мать.
— Чейз, — нежно позвала она его, подходя к кровати.
Санни вздрогнула, увидев своего сына, но решительно прошла вперед.
— Слышишь ли ты, меня, Чейз? — спросила она, и глаз, прежде закрытый, внезапно раскрылся. — Я думаю, да.
Чейз взглянул сначала на мать, потом на Кэссиди, и она почувствовала, что муж осуждает ее.
— Она очень хотела повидать тебя, — пыталась оправдаться она.
— Хорошо ли они к тебе относятся? — Санни подалась вперед.
Глаз Чейза часто заморгал, а Санни что-то быстро зашептала на языке племени чероки. Кэссиди не понимала ни слова, но Чейз вроде бы понял. Выражение недовольства, казалось, исчезло с его лица.
— Ты поправишься,— произнесла Санни.— Понадобится некоторое время, но ты выздоровеешь. — Глаза пожилой женщины наполнились слезами. — Я тревожилась за тебя, сын.
Кэссиди взялась за ручку двери.
— Я побуду в холле, — робко сказала она, понимая, что ей не следует вмешиваться в отношения матери и сына. Она никогда и не позволяла себе этого, зная, что Чейз может быть недоволен. «Я как-нибудь сам разберусь со своей матерью, а ты разбирайся со своей», — всегда говорил он, когда возникали какие-нибудь проблемы с Санни. Получалось, будто он считал ее своей личной обузой. Причем Чейз так относился к Санни всегда, даже до того, как исчез Бриг.
Она прошла в пустынный холл и села в кресло возле окна. После того как Санни выйдет, она поговорит с Чейзом, расскажет ему, что Т. Джон вот-вот установит личность человека в реанимации.
Глядя в окно, она вдруг заметила, как бронированная машина из управления шерифа подъезжает к зданию больницы. Помощник шерифа Уилсон и его напарник Гонсалес распахнули дверцы машины и быстро устремились к подъезду. С надвинутыми на глаза одинаковыми солнцезащитными очками и угрюмыми лицами они быстро скрылись из виду. Сердце Кэссиди екнуло. Она убеждала себя оставаться спокойной, но не могла. Неужели они приехали допрашивать Чейза? Именно сейчас, когда у него мать. О Господи, ну зачем она сообщила этому Уилсону о том, что Чейз может говорить!..
Она вся напряглась, ожидая, что сейчас из лифта выскочат двое полицейских и рванутся к палате Чейза. С мягким звоном двери лифта раскрылись, и из него вышла пожилая пара — седовласый мужчина, поддерживавший под руку женщину с загипсованной ногой. Они медленно побрели по коридору.
Прошло минут пять, затем десять. Может быть, Уилсон задержался в реанимации, подумала она. Впрочем, мало ли по какой причине помощник шерифа мог появиться в больнице. Что, мало других несчастных случаев, которые нуждаются в расследовании?..
Но нет, она не могла подавить в себе тревожное чувство.
Посмотрев на дверь палаты Чейза, которая все еще оставалась закрытой, она перевела взгляд на лифт. Вновь его двери со звоном раскрылись. На этот раз из него вышел врач, лицо его было хмурым.
Что-то произошло. Что-то важное.
Кэссиди больше не могла медлить ни секунды. Она прошла к посту дежурной медсестры.
— Я на минуту сбегаю к своей машине,— сказала она.— Не могли бы вы проследить, чтобы моя свекровь— она в палате 212 — подождала меня здесь? Я скоро вернусь.
— Разумеется.— Миловидная блондинка вежливо улыбнулась.
Кэссиди спустилась вниз и через несколько секунд уже находилась перед входом в отделение реанимации, сомневаясь, что сможет проникнуть туда без пропуска или сопровождения полиции.
Неожиданно дверь перед ее носом распахнулась, и помощник шерифа Уилсон с разъяренным лицом вылетел в коридор. За ним по пятам следовал Гонсалес.
Солнцезащитные очки Уилсона были засунуты в верхний карман его рубашки. Угрожающе прищурив глаза, он уставился на Кэссиди так, что она в страхе отступила на шаг.
— Ну и ну, посмотри-ка, кто здесь, — протянул Уилсон, не скрывая своего сарказма.— Похоже, вы, миссис Маккензи, оказываетесь поблизости всякий раз, когда случается беда.
— Беда?— повторила она, чувствуя, Что пол под ее ногами зашатался.
Т. Джон запустил руку в свои короткие волосы и вздохнул.
— Наш пациент там, в реанимации,— он указал большим пальцем на захлопнувшуюся за ним дверь,— не выжил. Джон Доу, или кто бы он, черт возьми, ни был, умер двадцать минут назад.
Нет! Нет! Нет!
Кэссиди не могла поверить, что Бриг мертв. Хотя она и жила многие годы, убеждая себя, что он покинул этот мир, где-то в глубине души у нее теплилась надежда, что он все же жив и в один прекрасный день она снова увидит его. А затем, когда она узнала о Джоне Доу, о медали святого Христофора, зажатой в его кулаке, она позволила своему воображению разыграться и убедила себя, что этот человек в отделении реанимации и есть Бриг.
— О Боже,— прошептала она, и на глаза ее навернулись слезы.
— Эй, с вами все в порядке? — удивленно спросил ее помощник шерифа. Голос его звучал как бы издалека. — Надеюсь, вы не собираетесь упасть в обморок, а?
— Нет! — Ее собственный голос показался ей незнакомым. Она провела рукой по лбу и оперлась о стену, не видя ничего вокруг.
— Я могу вызвать медсестру.
— Я сейчас успокоюсь,— произнесла она, все еще пошатываясь.
Уилсон изучающе глядел на нее.
— Собираетесь рассказать мне, что вы о нем знаете?
— О человеке в реанимации?— Она покачала головой. — Ничего.
— И все же известие о его смерти поразило вас. Разве не так? Почему?
— Я… я просто надеялась, что он все-таки выживет. И я… и мы узнаем, что же случилось на самом деле, — запиналась Кэссиди, а перед ее глазами мелькал образ Брига. Она так и не смогла забыть его. Столько лет прошло, а она помнила его так четко, как будто была с ним только вчера.
— Полагаю, мы должны сообщить о случившемся вашему мужу.
— О Боже!
— Вы считаете, что он не станет разговаривать с нами? Может быть, эта новость развяжет ему язык?..
— Сейчас у него в палате мать. — Импульсивно Кэссиди дотронулась до руки полицейского. — Не говорите ему, пожалуйста, ничего, пока не посоветуетесь с врачом. Я не хочу, чтобы произошло ухудшение его состояния.
— Я сейчас не о нем беспокоюсь, а о вас.
— Со мной все будет в порядке,— прошептала она, стараясь скрыть душившие ее слезы…— Нервы шалят… Извините меня.
Т. Джон наблюдал, как она старается взять себя в руки. Еще минуту назад он был уверен, что эта женщина упадет в обморок, но она вдруг расправила плечи, грустно улыбнулась ему и, вздернув подбородок, скрылась в лифте.
— Она определенно что-то знает, — сказал он Гонсалесу и, запустив руку в карман пиджака, нащупал пачку сигарет «Кэмел», к которой не притрагивался чуть ли не месяц.
— Что же?
— Думаю, она знает, кем был Джон Доу.
— А ты?
— Мне нужны доказательства. По крайней мере, пока я не получу ответа из Аляски, я не могу делать никаких заявлений.
Т. Джон резким движением нарушил целлофановую обертку пачки и вытащил сигарету. Он не стал зажигать ее, просто помял в пальцах, направляясь к дверям лифта. Все мысли ее вертелись вокруг Кэссиди Бьюкенен Маккензи и тех секретов, которые она так ревностно охраняла. Он раскроет их, непременно раскроет! Хотя для этого, конечно, предстоит здорово покопаться, но Т. Джон не сомневался в успехе.
— Вызови лечащего врача Чейза Маккензи,— обратился он к Гонсалесу,— Рика, или Ричарда, Окано, так, кажется, зовут этого парня, и спроси, когда мы сможем навестить его пациента. — Он покрутил в руке сигарету, поднес ее к носу и ощутил приятный запах табака. Неожиданно Уилсон поймал на себе взгляд дежурной медсестры, которая пристально следила за его действиями, готовая в любую минуту помешать ему закурить, и заметил предостерегающую надпись «Не курить», помещенную над ее столом.— Распорядись, чтобы Джона Доу отправили в морг и как следует заморозили, — продолжал Уилсон отдавать приказания Гонсалесу.— И вот еще что! Мне нужны фотографии Брига Маккензи, любые, которые ты толькосможешь найти. — На секунду он задумался. — Я хотел бы переговорить с некоторыми старожилами города, узнать, какие сплетни ходилиздесь семнадцать лет назад. — Т. Джон усмехнулся, представив себе Кэссиди Бьюкенен в образе угловатого подростка, сорванца, совершенно непримечательной рядом со своей красавицей сестрой. — Поинтересуйся взаимоотношениями в семьях Бьюкенен и Маккензи. Я хочу знать о причинах смерти Лукреции Бьюкенен и о том, какие отношения связывали Брига Маккензи с Энджи и КэссидиБьюкенен. Между ним и Джейдом Бейкером, погибшим вместе с Энджи в пожаре на старой мельнице, были раздоры. Надо выяснить причины.
— Что-нибудь еще? — спросил Гонсалес.
— Да. Не мешало бы выяснить, где в то время находился Чейз Маккензи. Считалось, что он был довольно приличным парнем: заботился о своей мамаше, тянулся к знаниям… Мне этого мало.
— Ты считаешь, он не тот человек, за которого себя выдает?
— Не знаю, но вся семейка Маккензи кажется мне довольно сомнительной… Впрочем пока нам нужно потянуть хотя бы за одну ниточку. И начать следует с Уилли Вентуры. Этому полоумному труднее всех остальных сводить концы с концами в своей лжи.
Ноги Кэссиди стали как ватные. У нее не было никакой уверенности в том, что человек, умерший в реанимации, это Бриг, почти никаких оснований полагать, что Бриг мертв, но все же в душе ее образовалась холодная пустота.
— Миссис Маккензи…— Дежурная сестра казалась чем-то встревоженной.— Миссис Маккензи, я уже искала вас…
— О Боже, что еще случилось?— Кэссиди застыла в нерешительности.— Что еще произошло?— шептала она, глядя на испуганное лицо медсестры.— Мой муж…
— Нет-нет, с ним все в порядке. Речь идет не о нем. О вашей свекрови…
— Санни? О Господи, что случилось с ней?
— Не знаю. — Сестра смотрела на нее испуганно. — Она разве не с вами?
— Конечно нет! Я оставила ее здесь, помните?
— Да. Наверное, она выскользнула из палаты, когда я делала обход.
— Стоп! — До Кэссиди вдруг дошло, что случилось.— Вы хотите сказать, что ее здесь нет? Нет в больнице?..
— Я не отвечаю за всю больницу…— Блондинка еще пыталась перейти к обороне. — Но ее нет в отделении.
— Вы в этом уверены?.. Медсестра глядела на нее виновато.
— Да, миссис Маккензи, но она, видимо, где-то поблизости.
— Может быть, она зашла в туалет?
— Возможно, но…
Сердце Кэссиди учащенно забилось. Неужели Санни могла убежать? А почему бы и нет. Но куда? Зачем? Она ведь так плохо ходит. С ее-то артритом.
— Послушайте, нужно непременно найти мою свекровь. Я спущусь вниз, проверю мою машину и вестибюль. Проверьте, пожалуйста, все коридоры, вдруг она заплутала в них, сбилась с пути…
Кэссиди побежала по лестнице вниз, к главному подъезду. Она ни минуты не верила в то, что встретит Санни там, но все-таки… Вдруг.
Яркие лучи солнца ударили ей в глаза. Господи, какая жара! А ведь уже вечер. Джип Кэссиди находился там, где она его оставила, и она уже была готова повернуть назад, но вдруг заметила белый лист бумаги, подсунутый под один из «дворников» на лобовом стекле.
Схватив его, она увидела выведенные карандашом каракули: «Не беспокойся! Духи помогут мне в моих поисках. С любовью, Санни».
Кэссиди оперлась рукой о капот машины и тупо уставилась на белую бумажку.
— Господи, помоги ей! — прошептала она, прикрывая глаза от лучей солнца, отражавшихся блестящими капотами машин.
Куда ее понесло? Зачем? Что за дьявольские поиски она затеяла? Чейз был прав, Санни уже давно не в себе. Ее поведение не укладывается в рамки разумного. Впрочем, кто знает…
Чейз, конечно, придет в ярость. Он ведь так не хотел, чтобы Санни приезжала к нему, а теперь она вырвалась на свободу и неизвестно, что ей взбредет в голову.
Кэссиди в отчаянии ударила каблуком по покрышке своего джипа, а затем стала медленно обходить ряды стоящих машин, пытаясь убедиться, что Санни не спряталась за каким-нибудь фургоном или не лежит под днищем пикапа.
Холодный пот прошиб ее, когда она двинулась обратно к подъезду больницы. Кэссиди не представляла себе, что скажет Чейзу. Итак, скорее всего, один из его братьев мертв, его другой, сводный брат… Впрочем, об этом потом. А его мать исчезла. И все по вине Кэссиди. О Господи, что же она натворила!
— Я знал, что ей не следовало сюда приезжать,— прошептал Чейз, когда Кэссиди рассказала ему о том, что произошло с Санни.
— Мне казалось, что она должна была повидать тебя.
— Ну, она не слишком долго задержалась здесь.
— А ты разговаривал с ней?
— Нет.
— О, Чейз!..— Она вплотную придвинулась к его кровати. Его налитый кровью глаз взирал на нее с осуждением. — Я уверена, что с ней не случиться ничего плохого.
— Я… я не стал бы на это рассчитывать. Кэссиди ухватилась за металлическое огравсе коридоры, вдруг она заплутала в них, сбилась с пути…
Кэссиди побежала по лестнице вниз, к главному подъезду. Она ни минуты не верила в то, что встретит Санни там, но все-таки… Вдруг.
Яркие лучи солнца ударили ей в глаза. Господи, какая жара! А ведь уже вечер. Джин Кэссиди находился там, где она его оставила, и она уже была готова повернуть назад, но вдруг заметила белый лист бумаги, подсунутый под один из «дворников» на лобовом стекле.
Схватив его, она увидела выведенные карандашом каракули: «Не беспокойся! Духи помогут мне в моих поисках. С любовью, Санни».
Кэссиди оперлась рукой о капот машины и тупо уставилась на белую бумажку.
— Господи, помоги ей! — прошептала она, прикрывая глаза от лучей солнца, отражавшихся блестящими капотами машин.
Куда ее понесло? Зачем? Что за дьявольские поиски она затеяла? Чейз был прав, Санни уже давно не в себе. Ее поведение не укладывается в рамки разумного. Впрочем, кто знает…
Чейз, конечно, придет в ярость. Он ведь так не хотел, чтобы Санни приезжала к нему, а теперь она вырвалась на свободу и неизвестно, Чтоей взбредет в голову.
Кэссиди в отчаянии ударила каблуком по покрышке своего джипа, а затем стала медленно обходить ряды стоящих машин, пытаясь убедиться, что Санни не спряталась за каким-нибудь фургоном или не лежит под днищем пикапа.
Холодный пот прошиб ее, когда она двинулась обратно к подъезду больницы. Кэссиди не представляла себе, что скажет Чейзу. Итак, скорее всего, один из его братьев мертв, его другой, сводный брат… Впрочем, об этом потом. А его мать исчезла. И все по вине Кэссиди. О Господи, что же она натворила!
— Я знал, что ей не следовало сюда приезжать,— прошептал Чейз, когда Кэссиди рассказала ему о том, что произошло с Санни.
— Мне казалось, что она должна была повидать тебя.
— Ну, она не слишком долго задержалась здесь.
— А ты разговаривал с ней?
— Нет.
— О, Чейз!..— Она вплотную придвинулась к его кровати. Его налитый кровью глаз взирал на нее с осуждением. — Я уверена, что с ней не случиться ничего плохого.
— Я… я не стал бы на это рассчитывать. Кэссиди ухватилась за металлическое ограждение его кровати и нервно проглотила слюну.
— Прости меня, я хотела сделать, как лучше…
Он не ответил.
Успокаивая себя, она сделала медленный выдох.
— Есть и еще кое-какие новости, которые тебе следует знать.
— Еще что-нибудь радостное?— пробормотал Чейз, и Кэссиди уловила иронию в его голосе.
— Нет. Не очень.— Она вздрогнула.— Тот человек… в реанимации… сегодня умер.
Глаз закрылся, и в комнате наступила необычайная тишина. Казалось, Чейз перестал дышать, губы его были плотно сжаты, кровоподтеки на лице приобрели какой-то багровый оттенок. Из-за двери доносились приглушенные звуки — звонил телефон, переговаривались какие-то люди,— но все это казалось таким далеким и неважным…
Она склонилась над ним.
— Они все еще не знают, кто он такой, Чейз. Они хотят задать тебе несколько вопросов, как только доктор Окано даст разрешение. Ты… ты должен подумать, что ответить.
—Я. . скажу правду.
— Какую правду?
Он скосил на нее свой глаз, и она чуть не вскрикнула, прочитав в нем подтверждение своей догадке: да, умерший был Бригом.
— Это… это будет тяжело, Кэсс,— произнес он чуть слышно. — Для тебя. Для меня. Для всех.
Санни поблагодарила фермера и вылезла из запыленного пикапа. В машине было грязно, на полу валялась какая-то ветошь, бардачок заклеен изоляционной лентой, но парень показался ей добрым и располагающим к себе; он сам предложил подвезти ее, и она согласилась.
До него Санни отклонила два предложения. Одно исходило от кучи подростков, сидящих в битком набитом «крайслере». Паренек, сидевший за рулем, затормозил возле нее и небрежно бросил:
- Эй, бабуся! Не хотите ли прокатиться на небо? — Другие ребята, сидящие в машине, захихикали.
— Считай, что я уже там, — ответила Санни с улыбкой.
— Может, все же подбросить? Садитесь, мадам, вы же с палочкой.
— Спасибо, сынок, но я лучше пройдусь пешком.
— Вот стерва! — Благожелательное отношение мальчишки мигом испарилось, и Санни поняла, что ее первое впечатление о том, что эти ребята хотели поиздеваться над ней ради развлечения, было верным.
Затем возле нее остановилась молодая пара с малышом, привязанным к сиденью машины. Санни не поехала с ними, потому что узнала женщину— Мэри Бет Спирс, не так давно вышедшую замуж, а теперь ставшую матерью. Мэри Бет была явно чем-то недовольна, даже рассержена. Она что-то пробурчала мужу и подозрительно посмотрела на Санни, хотя и не узнала ее.
— Куда подбросить? — Мужчина лет тридцати с песочного цвета волосами доверчивыми глазами добродушно улыбнулся.
— Спасибо, я прогуливаюсь.
— А ведь очень жарко!
— Ничего страшного.
—Если хотите, я подвезу вас в Просперити или в то место, куда пожелаете.
Мэри Бет бросила на мужа ненавидящий взгляд и что-то пробормотала чуть слышно.
- Нет-нет, спасибо, мне и здесь хорошо.
- Ей хорошо, Ларри, ты слышишь? — визгливым голосом произнесла Мэри Бет.— Поехали, мама и папа ждут нас!
— Вы в этом уверены, леди?— настаивал мужчина.
— Уверена.
— Поехали, Ларри.— Пальцы Мэри Бет нетерпеливо барабанили по потрепанному экземпляру библии, лежащей у нее на коленях.
— Что ж, доброго вам дня,— наконец сдался Ларри.
— Того же и вам.
— Да пребудет с вами Иисус! — Мэри Бет выдавила из себя ледяную улыбку.
— И с вами.
Машина с ревом унеслась прочь. Санни долго глядела ей вслед, радуясь, что Чейз не связал себя с Мэри Бет. Они, кажется, встречались какое-то время, Мэри Бет даже пригласила его на ту роковую вечеринку у судьи Колдуэлла.
Мимо нее проехали еще несколько автомобилей, обдав тучами пыли, пока ни остановился этот самый фермер, крепко сбитый парень по имени Дейв. Санни сразу почувствовала расположение к нему, едва он раскрыл перед ней дверцу кабины.
— Подвезти? — Белозубая улыбка сверкнула на его бронзовом от загара лице.
— Пожалуй, да.
—Что ж, садитесь. — Он обошел машину, помог ей усесться, подал палку.
Старый «фордик» модели 1966 года, как похвастался Дейв, загромыхал по дороге.
Дейв высадил ее почти возле самого дома Рекса Бьюкенена. Теперь она стояла у подножия холма и смотрела, как последние лучи заходящего солнца освещали причудливый фасад здания, расположенного на его вершине.
Она не была здесь много лет, с того дня, когда хоронили Энджи Бьюкенен…
Рекс Бьюкенен был один. Он допил стакан виски, налил второй и поднялся наверх. Покусывая губы, он топтался возле комнаты Энджи, не решаясь войти.
Иди же. Ты один. Чего ты боишься? Это же твой дом.
Рекс медленно раскрыл дверь и переступил порог комнаты. Сознание вины вновь нахлынуло на него, но он постарался не поддаваться этому чувству. Дена поехала в город навестить Чейза и пройтись по магазинам. Ее не будет несколько часов. Она ничего не узнает.
Комната за семнадцать лет совершенно не изменилась. Он не допусгил бы этого. Хотя Дена и намекала, что из нее выйдет прекрасная гостиная, Рекс не послушал ее. Эта комната навеки принадлежит Энджи. Он с тоской взглянул на фотографию Лукреции с маленькой Энджи на коленях, затем поставил стакан на столик возле кровати дочери и лег на шелковое покрывало. В комнате витал ее запах: по его приказанию в комнате регулярно распрыскивали любимые духи Энджи. Дена, конечно, ни о чем не догадывалась.
Слезы навернулись на его глаза. Боже, как ему не хватает их обеих. Пальцы его теребили гонкие простыни, а перед глазами мелькали образы дочери и жены. Иногда эти образы сливались в один: голубые глаза, волнистые темно-каштановые волосы, пухлые губы. Даже сейчас, спустя столько лет, думая о Лукреции, он ощущал возбуждение, представляя на себе ее руки, легкие и нежные, ее влажные губы, ее груди. В его фантазиях она всегда представлялась ему и игривой, и чувственной — больше похожей на их дочь. В такие минуты он как бы заново переписывал историю своей жизни, придавая ей иной, чувственный оттенок. В его воображении Лукреция сама, первая стремилась к близости с ним. Он представил, как она извивается под ним, стонет от наслаждения…
Бедра его ритмично поднимались и опускались, кожа стала липкой от пота.
— Рекс! — Мягкий женский голос, приветливый и спокойный, нарушил тишину. Голос Лукреции?..— Рекс!
Опять она позвала его. Глаза Рекса широко раскрылись, он очнулся и осознал, где находится. Один. На кровати Энджи. Полупьяный, представляющий себя в объятиях Лукреции, женщины, которая вот уже много лет как мертва. Он стал неуклюже слезать с кровати, задев коленкой ночной столик. Стакан полетел на пол и со звоном разбился. Выдержанное виски «Кентукки» расплескалось по стене, кровати, разлилось по полу.
Он стоял на коленях, все еще во власти наваждения: неужели Лукреция звала его?
— О Боже! — вздрогнул он, наконец заметив Санни, стоящую в дверях комнаты. Она располнела, волосы ее стали седыми, но эта женщина, как и прежде, обладала необъяснимой способностью заглядывать в самые темные уголки его души.
— Что ты здесь делаешь? — прошептал он в изумлении, все еще стоя на колгнях.
— Приехала повидать тебя.
— Зачем?
Она стояла на пороге с гордо поднятой головой.
— Я рассказала Кэссиди о Бадди — кто он такой и кем ей доводится.
— Зачем, Санни?— чуть ли не закричал Рекс, опершись рукой о пол. В ладонь его врезался осколок стекла, но Рекс даже не почувствовал боли. — Ты сошла с ума!
Темные, дерзкие глаза невозмутимо взирали на него.
— Из всех людей ты лучше других знаешь, насколько я в своем уме.
— Но ты же обещала…
— Твоя дочь вырвала у меня признание с помощью того, что ты уже сообщил ей. Теперь, я думаю, и Чейз узнает об этом.— Санни обреченно вздохнула.— От правды не убежишь, Рекс. Пришло время и нашим детям узнать ее.
— А Дена?.. — спросил он, наконец ощутив боль в порезанной ладони. На пол закапала кровь, смешиваясь с разлитым виски.
— Дена и так знала о наших отношениях.
— Но она не знает, что Уилли и есть Бадди.
— Не волнуйся, Рекс. Все будет в порядке.— Оставив свою палку у двери, Санни решительным шагом прошла в комнату и вынула какую-то салфетку из коробки на ночном столике. Взяв Рекса за руку, она осторожно промокнула рваную ранку, затем поднесла его ладонь к своим губам и поцеловала.— Ничего не бойся, Рекс,— сказала она тихим, спокойным голосом, и он действительно сразу успокоился. Санни с грустью посмотрела на развороченное покрывало кровати, потом заглянула в его глаза.— Все будет хорошо, Рекс. Но тебе придется помочь мне…
Кэссиди позабыла, насколько упрямым мог быть Чейз, прямо-таки твердолобым, когда дело касалось его гордости. Он широко распахнул дверцу джипа, оперся резиновыми наконечниками костылей об асфальт и, подтянувшись, встал на ноги. На лбу его выступил пот, бледное лицо исказила гримаса боли, но он не стал опираться на ее руку, так же как и не позволил вывезти его из больницы на инвалидном кресле. Всю дорогу Чейз не проронил ни слова.
Она старалась не обижаться на него, понимая, как неприятно ему чувствовать себя жалким и беспомощным. К тому же он до сих пор не мог ей простить того, что она привезла Санни в больницу и не уследила за ней.
Да, она понимала его, стараясь быть терпимой и заботливой, но ведь и ее терпению может наступить предел. Ее нервы и так постоянно были на взводе.
— Позволь, я открою дверь,— сказала она, когда он наконец доковылял до дома.
Он не ответил, и она проскочила вперед, в очередной раз напоминая себе, что Чейзу довольно трудно говорить. Сломанная челюсть еще не совсем зажила.
Отперев парадную дверь, она остановилась на пороге, поджидая, когда Чейз пройдет в холл.
— Сейчас я принесу твою сумку.
Опять он никак не отреагировал на ее слова. Просчитав мысленно до десяти, она прошла обратно к машине, в который раз напоминая себе, что каждое слово дается ему с трудом. Кровоподтеки на лице Чейза почти исчезли, но поврежденный глаз все еще закрывала повязка. К счастью, роговица оказалась не задетой, и врачи обещали, что он сможет нормально видеть.
Она взяла с заднего сиденья небольшую нейлоновую сумку, отнесла ее в дом и оставила в холле. Зайдя в гостиную, она увидела, что Чейз пытается куда-то позвонить. - Что ты делаешь?
Он не ответил.
— Чейз!..
— Оставь меня в покое, черт возьми,— с ожесточением произнес он сквозь стиснутые зубы. Его взгляд обжег ее такой ненавистью, что она отступила. На другом конце линии сняли трубку.— Да, я хотел бы… вызвать такси.
— Ради всего святого, Чейз, не…— Она подскочила к столику с телефоном. .
— Я живу… за городом— приблизительно в пяти милях…— Не долго думая, Кэссиди вырвала провод из розетки.
— Черт подери! Что ты себе позволяешь?..
— Ты никуда не поедешь.
— Я не могу оставаться здесь!
— Почему? Ты же так рвался домой! Чейз швырнул трубку на рычаг и, схватив костыли, заковылял к бару.
— Ты знаешь, почему не могу.
— Из-за того, что мы собирались разводиться?
— Догадалась! — Он достал бутылку виски и стал искать в шкафчике стакан.
— Тебе не следует пить. Курс лечения не окончен. Лекарства, которые ты принимаешь, не…
— Ты мне не мать, чтобы указывать, как себя вести, — прервал он ее. — И, уж конечно, ты не мой босс…
— Чейз, пожалуйста…
— Прекрати разыгрывать из себя Иисуса Христа. Я все равно не поверю!
— Я лишь пытаюсь помочь тебе.
— Тогда оставь меня в покое! Насколько я понимаю, именно этого ты и хотела.
— Мне больно видеть, как ты изводишь себя.
— Это ты изводишь меня своей мнимой заботой! — Он снова взял здоровой рукой бутылку и стал наполнять стакан, стоящий на стойке бара, причем немного виски пролилось на деревянную панель стойки.— Будь здорова, — невесело пошутил он, перехватив ее растерянный взгляд.
— Чего ты хочешь? Напиться до смерти?
— Не твое дело! Она сделала шаг к нему.
— Почему ты ведешь себя со мной так жестоко?
Залпом осушив стакан, Чейз так грохнул им о стойку, что он чуть не разбился.
— Ты все еще не понимаешь?
— Из-за того, что я предложила тебе развестись? — Он так хмуро взглянул на нее, что ей стало не по себе. — Чейз, давай поговорим, обсудим, как жить дальше…
— Мы уже все обсудили. Ты захотела уйти. Пожалуйста! Я не возражаю. — Он отвернулся и стал наливать себе новую порцию виски. Рука его, сжимавшая бутылку, тряслась.
— Я не собираюсь никуда уходить! Ты нуждаешься в моей помощи, и я хочу быть рядом с тобой, чтобы…
— Чтобы выполнить свой долг и утешить совесть. Забудь об этом, не терзайся! — Он торжественно поднял стакан.— Я отпускаю тебя. Ты ничего мне не должна.
— Ты действительно хочешь, чтобы я уехала? — прошептала она.
— Если честно, мне вообще нет дела до того, как ты поступишь.— Чейз пошатнулся, и она в сграхе протянула к нему руки, желая поддержать. Он отпрянул от нее, как от прокаженной.— Не прикасайся ко мне, Кэссиди, — предостерег он ее зловещим шепотом. — Довольно лицемерия! Прекрати разыгрывать из себя любящую и преисполненную долгом жену и, ради всего святого, не дотрагивайся до меня…
Его костыли со стуком упали на пол, но Чейз успел ухватиться здоровой рукой за спинку кушетки. Во взгляде его читалась такая ненависть, что у Кэссиди перехватило дыхание от страха.
— Давай проясним одну вещь, жена! -прсизнес он зловещим шепотом. — Пожар ничего не изменил. Ты не любишь меня, да и я убедился, что не люблю тебя. Так что потерпи еще немного. Надеюсь, через несколько месяцев я встану на ноги. Я даже готов продать свою долю в вашей компании, но только по той цене, которую запрошу. После этого ты можешь забыть обо мне навсегда!
Пальцы Кэссиди сжались в кулаки. Гнев и отчаяние душили ее, и все же она понимала, что он отчасти прав. Инициатива развода исходила от нее. Ее лишь удивило, что он решил продать свою долю в компании ее отца. В течение последних лет работа поглощала его полностью, и интересы «Бьюкенен энтерпрайзис» были для него превыше всего.
Переведя дыхание, она произнесла чуть сдышно.
— Знаешь, Чейз. Есть кое-что, что тебе нужно знать… Я, вероятно, должна была тебе это сказать еще в больнице, но мне не хотелось тебя расстраивать…
Она увидела, как напряглись мышцы его плеч.
— Ты уже завела себе любовника? — спросил он, и в его словах она ощутила неподдельную горечь.
—Любовника? — Если бы ситуация не была столь трагичной, Кэссиди бы рассмеялась. — У меня не было никого, кроме тебя.
—Это ложь!
— Не было с тех пор, как мы… поженились,— уточнила она. Они касались этого вопроса сотни раз.— Но, веришь ты мне или нет, в настоящий момент не имеет значения. Я говорю о другом. Просто мне кажется, тебе следует знать, что Санни рассказала мне о… Бадди.
—Бадди?..
—Да, о твоем брате. И не только о твоем…
— О чем ты, черт возьми, говоришь? — Он наклонился за костылем, подобрал его и, поднявшись, так недобро посмотрел на нее, что она отпрянула.
— Бадди — это наш Уилли, Чейз. Он сын моего отца и твоей матери. Роман отца и Санни длился много лет.
— Вранье!
— Санни сказала мне, что ты догадывался об их отношениях, что… однажды ты застал их вместе…
— Я… я не помню этого.
— Бадди жив, Чейз! Как призналась мне Санни, твой отец ушел от нее из-за него. Он догадался, чьим сыном был Бадди.
Чейз тупо смотрел на нее, видимо, все еще не веря сказанному. Кэссиди поняла, что он довольно сильно пьян.
— Прекрати нести вздор, — зарычал он. — К чему вообще ты завела этот разговор?
— Если не веришь, спроси у Санни. Спроси у моего отца. Это правда, Чейз. Зачем бы я стала тебя обманывать?..
— Одному Богу известно, где сейчас моя мать, — пробормотал он угрюмо. Затем, резко вскинув голову, крикнул: — Почему я должен тебе верить?
Кэссиди с грустью взглянула на него.
— Так ты все еще не веришь мне? Вспомни, разве ты сам не говорил как-то, что Бадди, возможно, жив и находится в какой-нибудь психушке? Разве тебя не мучали вопросы о нем?
— Ну так и где он?— спросил Чейз уже тихо, с подозрением прищурив глаза. — Где?
— Был в тюрьме, но теперь его выпустили.
— В тюрьме? Почему?
— Из-за пожара. Знаешь, он нашел обгоревший бумажник среди развалин лесопилки.— Чейз смотрел на Кэссиди с недоумением. — Это Уилли, Чейз. Уилли Вентура! Он — твой и мой брат…
— Прекрати! — рявкнул он. — Какой бумажник?
— Бумажник, который в полиции считают принадлежавшим Джону Доу — человеку, с которым ты… встречался в ту ночь. Уилли утверждает, что нашел его на пепелище. Помощник шерифа Уилсон уже допрашивал Уилли, но я не знаю, что ему удалось выяснить. Я думаю, Уилсон придет и к тебе. Он давно жаждет поговорить с тобой. Что ты скажешь ему, Чейз?
Чейз смерил ее долгим и тяжелым взглядом.
— Правду, черт возьми! Что еще я могу сказать этому типу?
Дена с удивлением смотрела из окна, как ее муж и Уилли вылезли из машины и вдвоем направились к дому мимо клумб с красными и белыми петуниями.
Она достала сигарету и попыталась скрыть брезгливую гримаску, появившуюся у нее на лице при виде грязной рубашки Уилли, его драных джинсов и всклокоченных волос.
Взгляд ее надолго задержался на старой дорожной сумке, которую Уилли тащил в руке.
— Я решил, что пришло время Уилли перебраться в основной дом,— объявил Рекс, входя в холл.
Дена с трудом сдержалась, чтобы не сказать того, что подумала на сей счет. Она щелкнула зажигалкой и закурила.
— У нас ведь масса свободных комнат. Я наконец рассказал Уилли всю правду, объяснил, что его настоящее имя Бадди Маккензи и что я его отец.
— Его кто?..— Дена поперхнулась дымом и закашлялась.
— Уилли — мой сын.
— О Боже! — Она в ужасе уставилась на мужа, потом перевела взгляд на разинутый рот Уилли. Нет, определенно ее муж тоже свихнулся.
— Ты помнишь тот несчастный случай, который произошел с маленьким сыном Санни Маккензи? Мальчик чуть не утонул в реке Бродячей собаки. Лукреция еще была жива, а ты работала в моей конторе.
— У тебя… и Санни был ребенок?— прошептала Дена. — Уилли твой… сын? — Голос ее сорвался, но, взяв себя в руки, она продолжила: — Послушай, Рекс, неужели ты действительно считаешь, что… Уилли или… Бадди может жить здесь, в нашем доме, в качестве… Подумай сам, что скажут люди! Это же немыслимо!
Выражение лица Рекса было непреклонным.
- Я уже все решил! Сейчас я устрою Уилли, а потом мы с тобой поговорим.
Уилли покраснел, буравя глазами пол и переминаясь с ноги на ногу.
— Я не хочу создавать затруднений, миссис Бьюкенен. Действительно, не хочу. Может, мне следует остаться на конюшне…
— Глупости! — Рекс ободряюще похлопал его по плечу. — Комната Деррика пустует уже много лет.
Уилли как-то весь сжался и испуганно покачал головой.
— Деррик? Нет-нет! Ему это не понравится.
— Ничего! Ему придется смириться.— Рекс улыбнулся, взял сына за руку и повел к лестнице, ведущей на второй этаж.
Дена закурила вторую сигарету, голова у нее шла кругом. Она уже представляла, какие сплетни поползут по городу. На нее станут бросать косые взгляды, преувеличенно-любезно здороваться при встрече и отпускать ядовитые замечания вслед. Новый скандал. Новая боль.
Дена знала, что у Рекса была связь с Санни Маккензи, которая началась еще задолго до смерти Лукреции и продолжалась после нее. Она никогда не понимала его увлеченности этой гадалкой-полукровкой, хотя и оправдывала его поведение холодностью жены. Дена надеялась, что, как только они поженятся, Рекс отвернется от своей любовницы. Но этого не произошло. Эта безумная женщина продолжала удерживать его возле себя до тех пор, пока у Чейза хватило ума отправить ее в психушку. Это было каким-то колдовством.
Чего греха таить, Дена давно догадывалась, кем является этот сумасшедший парень. Слухи о том, что Санни Маккензи родила ребенка от Бьюкенена, поползли сразу же после рождения Брига и ухода ее мужа, Фрэнка. Впрочем, Бриг был так похож на своего отца и старшего брата… А когда в их доме появился Уилли, она все поняла и в конце концов смирилась с его пребыванием на конюшне. Но то, что Рекс надумал сейчас! Ужас! Она содрогнулась, представив, что Уилли будет жить вместе с ними под одной крышей, сидеть за общим обеденным столом, бродить по комнатам. Мало ли что он надумает! Этот парень явно не в своем уме. Все это знают. Все, кроме Рекса.
Дена потушила сигарету, потянулась к телефону и набрала номер дочери.
Кэссиди обнаружила Уилли на конюшне. Он раскладывал сено по кормушкам и робко улыбнулся ей, когда она вошла.
— Привет, Уилли!
— Давно ты не бывала здесь.
— Очень давно, — согласилась она. Знакомые запахи конского пота и сена мгновенно вызвали воспоминания о юности.
— Дена позвала тебя?
— Да.
— Ей не нравится, что я живу в доме Деррика.
— Это не дом Деррика.
— Ну, в его комнате. — Уилли вытер пот со лба рукавом рубашки и взялся за виллы. — Мне следует жить здесь, вместе с лошадьми.
— Ты серьезно так считаешь? Тебе здесь больше нравится?
Уилли кивнул, задержав на ней взгляд дольше, чем следовало бы, и снова принялся за работу. Она вспомнила, как часто замечала, что он подглядывал за ней. За Энджи.
— Я уверена, что папа пересмотрит свое решение. Он просто хочет, чтобы ты был счастлив…
— Деррику не понравится, что я живу в его комнате, — повторил Уилли, поджав губы.
— Деррик давным-давно здесь не живет. У него свой дом, ты что, забыл? Он не станет беспокоить тебя.
Уилли как будто немного успокоился, и Кэссиди наконец решилась задать вопрос, давно терзавший ее:
— Скажи, ты действительно нашел бумажник на пепелище пожара?
Уилли еще сильнее прикусил губу, отвернулся и стал сгребать вилами копны свежего сена.
— Чей это был бумажник?
— Я не крал его!
— Знаю, но кому-то ведь он принадлежал? Уилли смотрел в пол, но глаза его беспокойно бегали по пыльному цементу.
— Кому же он принадлежал? — повторила она.
— Человеку, — нехотя выдавил он.
— Какому человеку?
— Они называли его Джоном.
— Кого? Человека, который погиб на пожаре?
Быстро кивнув, Уилли повесил вилы на стену рядом с лопатой. Лошади переступали с ноги на ногу, пережевывая сено и громко фыркая. В конюшне было жарко, на окнах жужжали мухи.
Сердце Кэссиди забилось так сильно, что, казалось, и Уилли слышит его стук.
— Ты знаешь, кто был тот парень, не правда ли? — прошептала она.
Уилли яростно закрутил головой.
— Знаешь!
— Нет!
Она приблизилась к нему вплотную.
— Уилли!
Он отпрянул от нее. Глаза его расширились от испуга, и он прошептал:
— Это был не Бриг, Кэссиди! Честное слово, это был не он.
— Я не спрашивала тебя про Брига, — произнесла она чуть слышно, едва не задохнувшись от волнения, и закрыла глаза на секунду. Когда она пришла в себя, Уилли уже не было рядом.
Выйдя из конюшни, она увидела, что он побрел по полю к берегу реки Бродячей собаки. Здесь, возле старой ивы, она играла еще ребенком, здесь она впервые увидела, как Деррик обнимался с темноволосой девчонкой, здесь однажды Бриг подошел к ней, одиноко сидящей возле воды…
Уилли не оглянулся, даже почувствовав ее приближение. Завороженно глядя на воду, он произнес сдавленным голосом:
— Это случилось недалеко отсюда. Я упал в воду и чуть не утонул. Поэтому я и стал глупым…
— Ты не ...
— Глупый! Я знаю, что обо мне говорят. Придурок! Недоумок! Отсталый. Это так, Кэссиди.
Еле сдерживая рыдания, она положила руку на его плечо.
— Ты знаешь, что я твоя сестра?
— Не понимаю, как могло получиться такое.
— У нас с тобою один и тот же отец.
— Я слишком глуп, чтобы понять это.
— Неправда, глупцы те, кто считает тебя таким! Не верь тому, что они говорят.
Он опустился на корточки, громко задышал и часто заморгал, стараясь не заплакать. Впрочем, он давно уже научился держать свои чувства при себе.
— Расскажи мне о Бриге. Как он оказался здесь, на лесопилке, вместе с Чейзом?
Уилли недоуменно пожал плечами.
— Не знаю.
— Но ты же видел его?
— Не знаю. — Он с трудом проглотил слюну. — Я видел Чейза и какого-то человека.
— Брига? Уилли нахмурился.
— Было темно.
— А что ты там делал?
— Наблюдал.
— За кем?
— Просто так. Я всегда наблюдаю. За тобой. За Чейзом. Наблюдал за Энджи.— Поднявшись, он подошел к дереву и показал вверх, на развилку сучьев.
— Что там?— спросила она, загораживаясь от ярких лучей солнца, проглядывавших сквозь ветви деревьев. Наконец она разглядела сердце, вырезанное на коре дерева и надпись: «Энджи». Кэссиди вспомнила, как сидела под этим самым деревом много лет назад, а Бриг, вертевший в руках складной ножик, разговаривал с ней. Уж не он ли тогда вырезал сердце и эту надпись?
— Разве ты не знала, что это происходило здесь, знала ведь?
— Нет…
— Потому что ты не наблюдала.
— А что ты еще видел, Уилли? — спросила она, но он стоял и молча глядел на нее пустыми голубыми глазами.
Неожиданно таинственно улыбнувшись, он прошептал:
— Я все видел. Все.— Затем повернулся и пошел обратно к конюшне.
Оставшееся после обеда время Кэссиди посвятила работе над статьей. Билл Ласло много раз звонил ей домой, но она избегала общения с ним. Однако здесь, в редакции, отступать было некуда.
— По-прежнему «никаких комментариев»?
— Мне нечего тебе сказать.
— Даже по поводу смерти Джона Доу? — Он сел на край ее стола.
— Сожалею, что он умер.
— Твой муж так ничего и не говорит?
— Ты знаешь, что у него сломана челюсть. Каждое слово дается ему с трудом.
— Как удобно.
— Никому не пожелаю таких «удобств».
— Ну а что ты можешь сказать по поводу бегства Санни Маккензи из Северо-западной больницы?
— Я очень беспокоюсь и прошу всех, кто хотя бы мельком видел ее, связаться со мной. Я надеюсь, ты донесешь эту мою просьбу до читателей своей колонки и сообщишь им, куда следует позвонить, если ее обнаружат?
Билл усмехнулся и досадливо поморщился.
— Ты окружаешь меня каменной стеной, Кэссиди!
— Извини, но мне действительно больше нечего тебе сказать.
— А зря. Мне всегда казалось, что мы работаем с тобой в одной команде, Кэсс, и поэтому должны помогать друг другу.
— В одной команде? Вот уж никогда не замечала, что ты принадлежишь к какой-нибудь команде!
— Ты ее достал, Ласло. — Селма порылась в своей сумочке и вытащила пачку сигарет «Вирджиния слимз».— Знаешь, ты не был таким занудой, когда курил. Не хочешь ли составить компанию?
— Ты убиваешь себя, Селма!
Воспользовавшись ситуацией, Кэссиди кивнула обоим, выключила компьютер и поспешила выйти из помещения редакции, радуясь возможности провести вечер дома. Впрочем, ей опять придется лицезреть Чейза. От этой мысли у нее начались спазмы желудка. Как долго они будут жить в этом аду?! Как скоро произойдет неизбежное? Нет, она не может уйти от него, несмотря на то, что он стал совершенно невыносим. По крайней мере до тех пор, пока он окончательно не поправится.
Возможен ли какой-то иной выход? Любили ли они когда-нибудь друг друга? Она снова вспомнила ссору, произошедшую в день пожара, и подумала, что их развод — лишь вопрос времени. А потом что?..
Она села в свой джип, опустила стекла и повернула ключ зажигания.
Впрочем, о каком будущем может идти речь, когда прошлое полно загадок. Ей нужно во что бы то ни стало докопаться до истоков этого пожара, как и предыдущего. И Чейз — первый человек, который может помочь ей, хочет он того или нет. Она должна, обязательно должна поговорить с ним.
Чейза не было в доме. Она прошла по всем комнатам с сильно бьющимся сердцем. Тишина пугала ее. Если не считать гудения холодильника, тиканья часов и мягкого жужжания кондиционера, дом был тих. Ее шаги гулко отдавались в пустынных комнатах. Костыли Чейза тоже отсутствовали. О Господи, неужели он уехал совсем!
Впрочем, нет, его зеленый «ягуар» по-прежнему стоял возле гаража, а грузовичок, на котором он ездил на лесопилку, сгорел во время пожара. Конечно, он мог воспользоваться такси…
Она вернулась в холл, поискала глазами хоть какую-то записку и, неожиданно выглянув в окно, обнаружила его сидящим на камне в тени орехового дерева у бассейна, который он собственноручно вырыл на второе лето их совместной жизни в этом доме.
Солнце клонилось к закату, и в его косых лучах лицо Чейза с белой повязкой на глазу казалось на удивление умиротворенным. Она подумала было оставить его в покое и начать готовить обед, но вместо этого решила присоединиться к нему. Может быть, наступило время хоть как-то сгладить напряженность, возникшую между ними?
Обидные слова, которые они кидали друг другу в день пожара, все еще звенели в ее ушах.
— Ты никогда не любил меня,— бросила она тогда обвинение со слезами на глазах.— Ты и женился на мне только ради того, чтобы стать частью империи моего отца!
— А ты вышла за меня замуж, потому что я был родным братом Брига.
— Это ложь!
— Нет! — крикнул он, гневно сжимая кулаки.
— Я вышла за тебя замуж, думая, что люблю тебя, я хотела создать настоящую семью, родить детей, а тебе, оказывается, нужны были лишь деньги моего отца! Ну что ж, ты добился своего, Чейз, ты получил то, чего так страстно желал,— ты стал совладельцем компании Бьюкененов.
— Не забудь еще добавить, что я заполучил в качестве жены одну из самых богатых женщин в округе!
— А разве не так?
— Ты бы меня лучше понимала, если бы не жила с рождения на всем готовеньком. Если бы тебе приходилось трудиться на двух работах ради того, чтобы содержать выжившую из ума мать и малолетнего брата. Если бы твои уши хоть раз горели от сплетен, которые распространялись по городу о твоей матери, которую бросил муж.— Его раздражение вдруг улетучилось, и он глядел на нее полными боли глазами.— Итак, ты хочешь развода!
— Я хочу, чтобы у нас была семья! Тебе не обязательно работать по двадцать четыре часа в сутки и постоянно уезжать из города в многодневные деловые поездки.
— Ты хочешь, чтобы я проводил дома как можно больше ночей?..
— Я хочу иметь нормальную семью, детей!..
— Я никогда не скрывал, Кэссиди, что не хочу детей.
Сердце ее словно раскололось.
—Я надеялась, что ты изменишь свое мнение, ты же говорил, что это возможно…
— Глупости! Дети разрушили жизнь моей матери. Дети разбили жизнь твоего отца. Дети приносят одни лишь беды.
— Но и радость.
— Горя от них гораздо больше, — угрюмо произнес он, и Кэссиди наконец поняла, что дальнейший спор бесполезен. Все мечты, все ее иллюзии разлетелись в прах.
— Да, я хочу развода, Чейз,— сказала она упавшим голосом.
— Через мой труп! Я никогда не позволю тебе развестись со мной, но если ты все же попытаешься избавиться от меня, тебе несдобровать… Потому что, веришь ты этому или нет, я люблю тебя и скорее умру, чем /потеряю! — Яростный огонь в его глазах испугал ее, но и заставил поверить ему…
А вот теперь он сам хочет развода. И даже готов продать свою долю в компании ее отца. Стало быть, он смирился с мыслью, что их брак уже ничто не оживит?..
Кэссиди вышла из дома и по выложенной кирпичом дорожке направилась в сторону бассейна. Чейз по-прежнему сидел в тени орехового дерева и безучастно смотрел на воду.
Почувствовав ее приближение, он вскинул голову. Его лицо казалось удивительно спокойным.
— Я даже испугалась, не найдя тебя в доме, — тихо сказала она, присаживаясь на песок рядом с ним.
— Я чувствую себя загнанным в угол, Кэсс.
— Понимаю. — Сняв туфли, она погрузила ступни в еще теплый белый песок. Когда-то она мечтала, что ее, точнее их с Чейзом, дети будут плескаться в этом бассейне, строить на берегу песчаные замки, гоняться по саду за бабочками и стрекозами. Наивная дурочка!
— Ты должна была сразу рассказать мне об Уилли, как только узнала, кто он.
— Возможно. Я просто не хотела…
— Не хотела расстраивать меня? — произнес он угрюмо. — Не нужно было скрывать от меня правду, Кэсс.
— А что нужно? Скажи, я нужна тебе? — Он молчал. — Знаешь, Чейз, я подумала, что, может быть, нам стоит еще раз попытаться…
— Что попытаться?
— Спасти наш брак.
Наступила тишина, лишь легкий ветерок шуршал в листьях старого орехового дерева.
— Зачем?
— Зачем? Но ведь когда-то нам было хорошо вместе.
— Было ЛИ?
— В самом начале,— напомнила она ему.— Когда мы строили этот дом, когда переезжали в него…
Где-то вдали тарахтел мотор трактора, а высоко над их головами реактивный самолет оставлял белую полоску на голубом небе.
— Ты не должна чувствовать себя обязанной. Только из-за моих слов о том, что я не позволю тебе развестись со мной…
— Я и не чувствую себя обязанной, ну, может, совсем немного. Я действительно хочу попытаться начать все сначала, Чейз.
Он долго молчал, видимо, размышляя над сказанным ею, потом с трудом выдавил из себя:
— А если мы… потерпим неудачу?
— Почему бы не попробовать? Нам не будет от этого хуже. — Она потянулась к его руке, но он вздрогнул и отодвинулся.
— Мне не нужна твоя жалость, Кэсс.
— Да нет, я думаю, это не жалость…
— И я не хочу, чтобы ты чувствовала себя чем-то обязанной хромому, полуслепому человеку. Тебе не нужно притворяться, что ты любишь меня.
— Я никогда бы не стала…
— Конечно, стала бы. Ты уже делаешь это. Не лги, Кэсс. Что бы ты ни делала, не лги мне! — Слова его, казалось, относились к другому времени, тому далекому времени, когда все еще было впереди.
— Слушай, Чейз, я не лгу. Я просто хочу начать с чистого листа. Никто из нас не будет притворяться. Мы просто попытаемся построить заново наши отношения. Ну а если ничего не получится, тогда…— Он усмехнулся, будто исход был уже предопределен.— Просто скажи мне, что ты попытаешься.
— Если это тебе доставит радость…
— Скажи, Чейз, ну пожалуйста. Секунду он колебался, затем с совершенно каменным лицом произнес:
— О'кей, Кэсс. Я попытаюсь.
— Ну вот и хорошо. — Она почувствовала облегчение. Как знать, может, еще действительно все можно поправить, может, они отыщут то, что потеряли.
— Но пока мне все же следует остаться в комнате для гостей.— Он увидел испуг и боль в ее глазах, отвернулся и глухим голосом договорил: — Учитывая нынешние обстоятельства, так будет лучше всего.
— Надеюсь, это временно?— с грустью спросила она. После пожара он ни разу не дотронулся до нее и всякий раз вздрагивал, когда она сама прикасалась к нему.
— Да-да, конечно.— Он тяжело вздохнул.— До тех пор, пока мы не увидим, куда дует ветер.
— Значит, ты не веришь мне?
Он погрузил свои костыли в песок, оперся о них и поднялся, глядя на нее сверху вниз.
— Мне кажется, ни один из нас по существу не верит другому.
Обедали они вместе, хотя Чейз находился на особой диете, да и вообще мог есть только жидкую и протертую пищу, поскольку челюсть его пока не зажила. Он с завистью поглядел на бифштекс и ломтики жареного картофеля, лежащие на ее тарелке.
— Чувствую себя абсолютно беспомощным ребенком, — проворчал он.
— Потерпи, скоро тебе станет лучше.
— Станет ли? — спросил он, с грустью глядя в сад, и Кэссиди поняла, что речь шла вовсе не о пище. Где-то под крышей ворковал голубь возле своего гнезда. Последний луч заходящего солнца осветил ее лицо.
— Определенно. С завтрашнего дня ты начнешь проходит курс физиотерапии, через несколько недель твой гипс и повязки будут сняты и…
— И ничего не изменится!..
Кэссиди молча собрала тарелки и отнесла их к раковине. Она собиралась приехать домой и потребовать от него ответов на вопросы, которые уже много дней терзали ей душу, но она отступила. Почему? Выходит, она тоже боится правды?..
— Нет оснований торопить события, правда? — спросил он, как будто догадавшись о ее мыслях.
Она чуть не выронила тарелку, так как он был совершенно не прав. С самого пожара она почувствовала, что время как бы ускорило свой бег, что оно уходит навсегда. От нее. От Чейза. Как ушло оно от Брига. Сердце ее сжалось.
Чейз снова сел за стол и строго посмотрел на нее.
— Я был уверен, что ты хочешь уехать… Нахмурившись, Кэссиди стала загружать грязными тарелками посудомоечную машину.
— Тогда мне казалось, что так будет лучше. В ту ночь ты кричал, что не дашь мне развода, что любишь меня. Но… но раньше… ну, ты помнишь… Жизнь давно разводила нас в разные стороны.
— Скажи, у тебя есть кто-то? — неожиданно спросил он.
Она резко повернулась к нему.
— Перестань, Чейз! Я никогда не обманывала тебя и впредь не собираюсь этого делать. Пока… пока мы вместе.— Закрыв крышку посудомоечной машины, Кэссиди прислонилась бедром к стойке и стала вытирать руки бумажным полотенцем. — Того же самого я ожидаю и от тебя. Если ты не веришь мне, скажи об этом прямо сейчас.
Он пробормотал что-то неразборчивое. Зазвонил телефон. Они переглянулись и стали ждать, когда включится автоответчик. Беспрестанно названивали репортеры, но ни Кэссиди, ни Чейз не желали иметь с ними дело. Так что переданное сообщение можно будет прослушать позднее и решить, отвечать на звонок или нет.
— В ближайшие дни,— сказал Чейз, выпрямляясь,— мне нужно переговорить с представителем страховой компании, с Дерриком и полицейскими. Лесопилка закрыта слишком долго. Рабочим следует снова приступить к делу. Нужно срочно восстановить здание дирекции, а пока стоит подумать о временном помещении для конторы.— Он потер свой здоровый глаз, затем встал и опять выглянул в окно, будто увидев кого-то.
— Пусть Деррик займется этим, — посоветовала Кэссиди-— Ты еще недостаточно окреп. Тебе еще рано думать о работе…
Он сунул костыли под мышки и с раздражением произнес:
—Я окрепну гораздо быстрее, если перестану пить лошадиные дозы лекарств, прописанные доктором Окано, и займусь делом.
— Тебе нужно как следует отдохнуть, набраться сил.
—Пока Деррик управляет компанией, она того и гляди вылетит в трубу! А что, ты считаешь… — Твой брат — лжец и обманщик, и он вытягивает деньги из корпорации.
У тебя есть доказательства? — спросила Кэссиди, не слишком удивленная его заявлениеи ^сизи Раньше намекал, что Деррик приваивает чужие деньги, но никогда не пытался предотвратить.
— А ты как думаешь?
— Выходит, ты поэтому был на лесопилке в ту ночь? Хотел что-то проверить?— Он не отве стил, и она тяжело вздохнула. — Ты думаешь это он устроил пожар, чтобы уничтожить документацию?
— Трудно сказать! Сведения о всех сделке занесены в память компьютера, находящегося в офисе компании, если только их не удалось стереть. Но книги записей и регистрации находились на лесопилке, в здании дирекции.
— В голове не укладывается, что Деррик…
— Я не берусь утверждать, что это сделал лично он. Но…— Он вдруг осекся и захромал в коридор.
Голова Кэссиди раскалывалась от страшных предположений. Неужели Деррик мог организовать пожар, чтобы уничтожить книги записей… или даже убить Чейза?.. Она вспомнила, каким жестоким был Деррик в детстве, как издевался он над Уилли. Но решиться на убийство?!
Кэссиди стояла у дверей холла и наблюдала, как Чейз перематывает пленку на автоответчике. Так, очередной репортер рвется побеседовать с Чейзом. Еще одно послание от Дены и одно от Фелисити, но ничего от его матери.
— Где же, черт возьми, она прячется? — прорычал он.
Вдруг Кэссиди услышала знакомый голос Т. Джона Уилсона, предупреждающего их о своем визите. Чейз еще больше нахмурился и заковылял в сторону своей комнаты. Автоответчик отключился.
— Помощник шерифа приехал. — Кэссиди тоже услышала шум подъезжающей машины и вопросительно посмотрела на Чейза. В больнице он так и не проронил ни слова. Как намерен он сейчас вести себя?..— Ну что, проведи его в дом, — кивнул Чейз в сторону холла.
Спустя несколько минут Т. Джон уже стоял возле черного кожаного дивана и отказывался от предложенного Кэссиди кофе.
— Нет-нет, не уходите. Думаю, то, что я скажу, будет интересно и вам.
— Что же?
— Наш Джон Доу наконец обрел имя. Посмертное, но все же имя.
Сердце Кэссиди отчаянно забилось:
— Ну и кто же он?
— Маршалл Болдуин. — Голос Чейза прозвучал наиболее четко со времени несчастного случая.
Т. Джон усмехнулся:
— Уж конечно, вы должны его знать.
— Кто он такой? — спросила Кэссиди.
— Возможно, ваш муж знает это лучше нас.
— Лесоразработчик из Аляски,— невозмутимо ответил Чейз.
— Точно, довольно крупный предприниматель.
— И что же он здесь делал? — взгляд Кэссиди был обращен на мужа. Как много тайн скрывал он от нее все эти годы? Она уже почти свыклась с мыслью, что человек, умерший в палате реанимации, был Бриг, и вот опять сомнения закрались ей в душу.
— Договаривался о поставках мне лесоматериалов. Предполагал откупить нашу лесопилку.
Кэссиди не поверила своим ушам.
— Теперь? В Орегоне? Когда лесопилки закрываются по всему штагу? Не вижу смысла…
— Я тоже. Сказал и ему об этом. Но он настаивал, предлагал хорошие деньги.
— Но почему ты встречался с ним в ночное время? — Вся эта история казалась ей удивительно подозрительной.
— Разве не ясно?
— Нет.
Чейз откашлялся.
— Я не хотел, чтобы ты или Деррик узнали о моих переговорах раньше времени. Я предложил этому парню встретиться в Портленде, но он хотел собственноручно осмотреть производство, поэтому мы и назначили встречу на лесопилке.
Ты хотел скрыть это от меня? — снросила она с оттенком горечи. Впрочем, чему удивляться! Чейз всегда оставался закрытым от нее, даже в их самые лучшие дни. И все же она ощущала себя преданной.
— Я просто излагаю факты. Если бы я решил, что лесопилку стоит продавать, я поставил бы в известность…
— Если бы ты решил? Как будто мой голос не имеет никакого значения! Между прочим, я тоже являюсь совладелицей компании и…— Неожиданно Кэссиди перехватила предостерегающий взгляд мужа и запнулась на полуслове. Действительно, время для объяснений было неподходящим. Чейз, казалось, молча предупреждал ее не устраивать сцены в присутствии помощника шерифа.
— Итак, вы встретились на лесопилке, а что произошло потом?— раздался наконец голос Уилсона.
— Мы вышли из здания дирекции и направились по склону горы к первому цеху, когда раздался взрыв, причем такой силы, что земля затряслась под нашими ногами и стены цеха зашатались. Мы побежали…
— Держал ли Маршалл что-нибудь в руке?
— Я не помню.
— Ну а не заметили ли вы цепочку с медальоном святого Христофора на его шее?
—Нет, не заметил.
—В чем он был одет?
—Черт возьми, не помню.
—Он был в костюме?
—Кажется нет.
—В джинсах и спортивной куртке?
— Может быть, в джинсах, но не в куртке. Было жарко.
— Почему при нем не оказалось бумажника? — задал Уилсон очередной вопрос.
— Не имею понятия.
Уилсон достал из кармана пачку жевательной резинки, но не раскрыл ее; он недоверчиво посмотрел на Чейза.
— Итак, вы решили поздно ночью встретиться с практически незнакомым человеком на лесопилке, чтобы переговорить о возможности ее продажи? Так?
— Или о закупке большой партии лесоматериалов.
— Многие в городе считают, что лесопилка стала чуть ли не делом всей вашей жизни. Говорят, вы сутками пропадали там, и вдруг — продажа!
— А почему бы и нет? Тем более если сулят хорошие деньги.
— А что сказал бы ваш тесть, узнав об этих переговорах?
— Повторяю, это были лишь предварительные переговоры.
— И все же, согласитесь, Рекс Бьюкенен так много сделал для вас! Одолжил деньги на ваше образование, назначил вице-президентом своей компании. Он ценил вас выше собственного сына.
— Не выше. Но вы правы. Рекс относился ко мне очень хорошо. Мои деловые качества его вполне устраивали.
— И несмотря на это, вы за его спиной вели переговоры о продаже его предприятия?
— Да! — Взгляд Чейза был холоден, как лед.
Внутри у Кэссиди все похолодело. Она не ожидала, что Чейз был настолько увлечен идеей продажи. Особенно в ночь их последней ссоры.
— Может быть, вы хотели уехать из города? — настаивал помощник шерифа. —Я знаю, что у вас возникали проблемы в семейной жизни.
— Постойте-ка…— вспыхнула Кэссиди, но Чейз уже поднял руку, заставив ее замолчать.
— Это наше личное дело, мистер Уилсон, и оно не имеет никакого отношения к лесопилке.
Кэссиди сжала кулаки от ярости. Какое право имеет этот тип лезть в их личную жизнь!
— Надеюсь, все наладилось? — Т. Джон сохранил невозмутимость.
— Да, все наладилось, — ответил Чейз совершенно спокойно.
О'кей. Я рад за вас. Итак, это была обычная деловая встреча, ничем не примечательная?
— Да, именно так!
Брови Уилсона удивленно взлетели вверх.
— Забавно, черт возьми, забавно.
— А вы как думали! Мы же не на Уоллстрит. Повторяю, мы вели лишь предварительные переговоры. Скорее всего, дело кончилось бы поставкой партий лесоматериалов с Аляски, только и всего…
Кэссиди смотрела на мужа, пытаясь обнаружить в нем хоть малейший признак нервного напряжения. Но лицо его оставалось бесстрастным.
Уилсон почесал подросшую за день щетину на подбородке.
— Ну а все-таки о чем конкретно вы договорились той ночью?
— Ни о чем. Едва он подъехал, как я сразу же пошел показать ему склад.
Уилсон помолчал немного, потом неожиданно спросил:
— А вам не кажется, мистер Маккензи, что пожар явился результатом покушения на Болдуина? Или на вас?
— У меня нет никаких соображений на сей счет.
— И все же, согласитесь, приезд Болдуина на лесопилку и возникновение пожара, возможно, не случайно совпадают по времени.
— Я не стал бы пускаться в догадки. Кэссиди, возмущенная напором помощника шерифа, не смогла сдержаться:
— Чейз, может быть, нам следует пригласить адвоката?
— Я сам юрист, — возразил он.
— Да, конечно, Чейз. Но я прошу, мистер Уилсон, все же учесть тот факт, что мой муж только что вышел из больницы, ему трудно разговаривать, и он уже устал отвечать на ваши вопросы.
— Я не устал,— ответил Чейз довольно резко.— И я думаю, что помощник шерифа приехал сюда не для того, чтобы предъявить мне какое-то обвинение. — Он пристально посмотрел на Уилсона. — Разве не так?
— Конечно, так.— На лице полицейского мелькнула усмешка.— Я всего лишь собираю информацию о преступлении.
— Вот что я могу вам сказать: я не знаю, кто устроил пожар на лесопилке, и не имею ни малейшего представления о том, явился ли взрыв результатом покушения на жизнь Болдуина или мою или чьей-то, мягко говоря, шалостью. Очевидно, кто-то сознательно хотел нанести ущерб нашей компании. Но кто именно?..
— А не видели ли вы кого-нибудь еще на лесопилке в ту ночь?
— Никого.
Ладони Кэссиди вспотели. А как же Уилли? Он ведь был там.
Т. Джон закинул ногу на ногу, развернул пластинку жевательной резинки и, сложив пополам, сунул в рот.
— Вы знаете, я был несколько разочарован, когда мы наконец установили личность погибшего.
— Не понял? — произнес Чейз.
— Если честно, я был готов побиться об заклад моим значком, что Джон Доу являлся вашим братом.
— Моим братом? — повторил Чейз, снова без малейшего намека на какие-либо эмоции.
— Да. У меня сложилось впечатление — можете считать его интуитивным,— что Бриг Маккензи вернулся в Просперити и встретился с вами.
— Поздно ночью, на лесопилке? — усмехнулся Чейз.
— А почему бы и нет? Он все еще находится в бегах. С какой стати ему появляться на улицах Просперити днем? Тем более что многие в городе… помнят его?— Уилсон впился глазами в Кэссиди.
Чейз не смотрел на свою жену.
— Бриг мертв!
— Вам это достоверно известно?
— Он мертв для меня. Я не видел его уже семнадцать лет, с момента первого пожара.
— Да, этот первый пожар… Он не идет у меня из головы,— задумчиво произнес Т. Джон. — Мне почему-то кажется, что оба пожара взаимосвязаны. Очень жаль, что я так и не смог переговорить с Болдуином, так и не выяснил, почему он оказался на лесопилке…
— Я же объяснил вам почему.
— Да-да, конечно. — Т. Джон явно пытался застать Чейза врасплох своими неожиданными вопросами. — Скажите, а вам самому не приходила в голову мысль, что Болдуин мог оказаться вашим братом.
Чейз фыркнул.
— Вы думаете, я бы не узнал его?
— В этом-то все и дело, я не знаю. Кэссиди вздрогнула. Одно дело держать свои подозрения при себе и совсем другое — слышать, как другие выражают их вслух.
— Вы считаете, что… что этот Болдуин и есть Бриг?
— Ерунда! Этот человек не мог быть моим братом. Я бы узнал его! — отрезал Чейз.
Т. Джон досадливо потер рукой подбородок.
— Я ничего не могу утверждать наверняка. Пока не могу. Видите ли, у Маршалла Болдуина не обнаружилось абсолютно никаких родственников: он не был женат, не имел братьев и сестер, его родители давно умерли. Местом рождения его указана Калифорния. Но наши парни ни здесь, ни на Аляске не обнаружили никаких документов, подтверждающих это. Так что претенденты на его наследство вряд ли объявятся… Впрочем, кто знает?.. Я, кажется, говорил вам, что он имел при себе солидную пачку денег?
— Да, вы упоминали об этом, — произнесла Кэссиди.
— Так вот, Маршалл Болдуин объявился на Аляске не раньше 1977 года. Без гроша в кармане. Подыскал себе работу на трансаляскинском нефтепроводе, а примерно через три или четыре года купил заброшенную лесопилку. Работал круглые сутки, чтобы восстановить ее. Вроде вас. — Т. Джон пристально посмотрел на Чейза.— Этот человек трудился как одержимый и добился своего — его предприятие стало рентабельным. Довольно скоро он перекупил другую лесопилку, а потом и еще одну. Стал совладельцем рыбообрабатывающего предприятия, горнодобывающей компании. Болдуин был весьма удачливым и преуспевающим бизнесменом. Вам это ни о чем не говорит?
— Нет, ни о чем,— невозмутимо ответил Чейз.
— Как бы то ни было, Болдуин всегда держался в тени, хотя есть сведения, что он занимался благотворительностью, делал довольно крупные взносы в фонд охраны диких животных Аляски.
Чейз хмыкнул.
— Вы, конечно, не имели чести быть знакомы с моим братом, но… он никогда не принадлежал к числу тех, кого можно было бы назвать филантропом… Даже отдаленно…
— Когда он сбежал, он был еще очень юным.
У Брига уже в те времена возникали сложности с законом. Я думаю, в архиве полиции можно найти документы, подтверждающие это.
— Да, такого не скажешь о нашем друге Болдуине, — согласился Т. Джон. — Этот человек был совершенно чист перед законом. Один-единственный штраф за превышение скорости, по сведению местных властей. Представляете, человек почти двадцать лет живет на Аляске, из бедняка превращается в солидного предпринимателя и остается при этом практически невидимым!
— И все же вы думаете, что он Бриг Мак-кензи!
— Может им быть.
Кэссиди почувствовала, как пот выступил на ее лбу.
— Скажите, а у вас имеются его отпечатки пальцев?
— Мы пытались их снять, миссис Маккен-зи, но, к сожалению, руки его были сильно обожжены.
Кэссиди уже не могла остановиться.
— У Брига действительно случались неприятности с полицией. Должны же сохраниться его отпечатки?
— Удивительно, но факт. С Брига Мак-кензи никогда не снимали отпечатков пальцев. Ваш отец всегда выручал его. Учитывая его влияние в городе, власти всегда шли ему навстречу.
— Ну а Болдуин? — снова спросила она.
— Я уже говорил, что он являлся законопослушным гражданином. Никаких уголовных дел. Никаких отпечатков. И отсутствие родственников, которые хотели бы получить тело или претендовать на его деньги, вложенные в солидную недвижимость. Скорее всего, его капитал перейдет фонду защиты диких животных Аляски, организации, которую Болдуин всячески опекал. К тому же его благотворительность никогда не носила рекламного характера. Он старался, чтобы его имя и фотографии не появлялись в газетах… Весьма таинственная личность!
— Это не в характере моего брата. Уилсон пожал плечами.
— Возможно, душевная травма так изменила его. Вот, посмотрите. Я принес с собой несколько фотографий. Это все, что мы сумели найти… Он порылся в кармане куртки и вытащил розовый конверт. Сердце Кэссиди учащенно забилось, когда на стол легло несколько увеличенных фотографий. Пытаясь скрыть дрожь пальцев, она взяла один из снимков. На нее смотрело лицо бородатого темноволосого мужчины с глубоко посаженными глазами и нависающими над ним густыми бровями.
— Думаю, что этот человек немного похож на Брига,— как бы нехотя признался Чейз.— Но Болдуин не носил бороды.
— Да нет, носил на Аляске. Но сбрил ее незадолго до приезда в Просперити и перед встречей с вами. — Т. Джон улыбнулся и вынул из конверта еще один листок, набросок художника.— Мы попросили одного из наших сотрудников представить этого парня без бороды, попытались воссоздать его лицо с помощью компьютера, а затем сличить с фотографиями вашего брата. Мы располагали, правда, лишь парой снимков из школьного альбома…
— Почему вам так важно, чтобы Маршалл Болдуин оказался Бригом? — устало спросил Чейз.
— А вы считаете эту версию такой уж нелепой? Ваш брат исчезает из города после одного из страшных пожаров, а затем снова появляется в Просперити спустя семнадцать лет на пожаре, который так похож на первый. Между прочим, экспертиза установила, что и тогда и сейчас были использованы сходные зажигательные устройства. Дьявольское совпадение…
Чейз взял здоровой рукой рисунок и приблизил его к своему глазу. — Нет, я узнал бы Брига.
— Скажите, а вам приходилось общаться с Болдуином до встречи на лесопилке.
— Только по телефону.
— Каким образом он вышел на вас?
— Он заинтересовался нашей лесопилкой, позвонил и спросил меня.
— А почему он обратился именно к вам, а не к Рексу Бьюкенену, который является президентом компании?
— Видимо, Болдуин услышал, что именно я управляю лесопилкой. Рекс давно отошел от дел, а Деррик всего лишь подставная фигура.
— Даже несмотря на то, что он является сыном Бьюкенена? — Т. Джон взглянул на часы и поднялся с кресла. — Итак, вы считаете, что человек на этом рисунке не похож на вашего брата?
— Нисколько.
Т. Джон собрал фотографии со стола, потом, язвительно улыбнувшись Кэссиди, произнес:
— Вот… Можете оставить себе одну из них. На всякий случай.— Он передал ей фотографию Маршалла Болдуина, на которой тот был изображен стоящим на скале, прищурившим глаза от солнца. — Я понимаю, что утомил вас. Прошу прощения. Если вдруг сможете рассказать что-нибудь еще о Маршалле Болдуине, я буду вам за это весьма признателен.
Чейз с трудом поднялся.
— А я в свою очередь попрошу вас продолжить поиски моей матери. Если вдруг что-то услышите о ней, не забудьте сообщить мне…
Уилсон прищелкнул языком.
— Как странно, вам не кажется? Она как будто растворилась в воздухе. Неужели вы даже и не предполагаете, где ее искать? Впрочем, сделаю все возможное.
— Чейз, а действительно, что тебе известно о Болдуине? — спросила Кэссиди, когда ее муж на следующее утро приковылял на кухню. Прошлым вечером он не стал разговаривать с ней, а сразу же после ухода Уилсона направился в свою комнату. Сейчас она не собиралась позволить ему снова уйти от беседы. Свежий номер «Тайме» с фотографией Маршалла Болдуина, сопровождаемой колонкой Билла Ласло, лежал на столе.
— Ты же присутствовала при нашем разговоре! Ты слышала, что я говорил.— Чейз взглянул на газету и поморщился.— Итак, хищные птицы начинают слетаться.
— Билл просто выполняет задание редакции. Это его работа!
— Конечно. Не самый приличный способ зарабатывать на жизнь.
— Тот же самый способ, что и у меня. Он проигнорировал ее слова и, опираясь на костыль, стал наливать себе кофе.
— Да, я слышала, что ты говорил помощнику шерифа. А теперь я хочу знать правду.
— Ты думаешь, я лгу? Господи, Кэсс, сколько можно!
— И не только я. Уилсон тоже так думает. Мы можем считать его бесцеремонным и бестактным типом, но он тоже выполняет свою работу. И он довольно въедлив и проницателен. Говорят, он метит на место Флойда Доддса в качестве окружного шерифа. Все что ему нужно — придать этому делу как можно более широкую огласку. И он не остановится ни перед чем!
— Что ж, я не собираюсь способствовать его карьере! — Отодвинув от себя чашку кофе, он поплелся к выходу из кухни, но Кэссиди метнулась к двери и перегородила ему дорогу. — Подвинься, Кэсс, — прорычал он.
— Чейз, дорогой, послушай меня! Не уходи. Неужели ты не понимаешь, что если мы собираемся начать сначала, нам нужно говорить друг другу правду.—А раньше ты так не считала?
— Я всегда пыталась…
— Прекрати, Кэссиди! — Он попытался протиснуться в дверь, но она не отступала. Он часто задышал от ярости и бессилия. — И не забывай, что это ты хочешь начать все сначала, но не я. Я лишь согласился «попытаться снова» в надежде, что ты оставишь меня в покое. Никаких обещаний. Никаких взаимных уз!
— Я лишь хочу, чтобы ты был честен со мной.
— А ты! Сама-то ты честна и откровенна со мной?
— О чем ты?..
— Я знаю, что ты проводила свое собственное расследование. Украдкой от меня собирала информацию семнадцатилетней давности о пожаре на старой мельнице своего отца. О смерти Энджи. О внезапном исчезновении Брига. Вот к чему сводились твои поиски. К Бригу! — Ноздри Чейза раздувались от гнева.— Не считай меня наивным простачком, Кэсс! Я понял наконец, зачем ты хочешь раскрыть эту проклятую тайну: тебе нужна сенсация! Хочешь переплюнуть этого подонка Ласло!
Она почувствовала, будто он ударил ее. — Я никогда…
— Я видел твою папку, Кэссиди. Читал твои заметки на компьютере. И я начинаю задаваться вопросом: уж не для того ли я понадобился тебе сейчас, чтобы выколачивать из меня информацию, а потом строчить гнусные статейки вместе с Биллом Ласло?!
— Ты сошел с ума, Чейз! Я не работаю ни над какой статьей. Ласло поручено заниматься этим пожаром. О Господи, неужели ты всерьез думаешь, что я копаюсь в этом деле ради своей карьеры! — Чувствуя, что слезы обиды вот-вот готовы брызнуть из ее глаз, она прошептала: — Значит, ты и вправду считаешь, что я хочу остаться с тобой из каких-то корыстных интересов? Да, Чейз?
— Для чего же еще?
— Для того…— Она замолчала, едва не высказав опасные слова, которые вертелись у нее на языке.— Для того чтобы…
Для того чтобы в очередной раз попытаться понять и полюбить тебя, хотелось ей бросить ему в лицо. Впрочем, она давно сомневалась, что когда-нибудь сможет полюбить его. Стена взаимного недоверия выросла между ними не сегодня и даже не вчера. И разрушить ее она не в силах. Но все же…
— Между прочим, твой друг уже звонил.
— Какой друг? Когда?
— Ласло. Полчаса назад, когда ты плавала в бассейне. Вроде бы он отчаянно хочет переговорить со мной. Я не поднял трубку. Дал ему вдоволь поболтать в автоответчик… Он просил тебя перезвонить ему.
— При чем здесь я? Я уже не раз просила его оставить меня в покое! Если ему нужна информация, пусть звонит лично тебе.
— Великолепно! — Чейз уже не пытался пройти в дверь, а просто стоял и пристально смотрел на нее. Он стоял так близко от нее, что его дыхание щекотало ее лицо. — Ну, что еще ты хочешь обсудить? Мы так и будем стоять здесь весь день?
Кэссиди задала ему вопрос, который вертелся в голове со дня пожара:
— Чего ты боишься, Чейз?
Он вздрогнул и надолго замолчал.
— Тебя,— наконец прошептал он. — Я боюсь тебя, Кэссиди.
— Меня? Почему?
— Не хочу снова становиться слишком близким тебе,— признался он,— это отнюдь не безопасно.— Она с испугом смотрела ему в лицо, сердце ее бешено колотилось.— Будь все проклято, Кэсс! — не выдержал он.
— Ты хочешь уехать? — спросила она с грустью.
Легкая тень сожаления промелькнула на его лице.
— У меня нет выбора, Кэсс. А теперь позволь мне пройти. Не делай из меня заключенного.
— Чейз…
— Что, Чейз! Перестань обманывать и себя, и меня! Я согласился жить с тобой под одной крышей. Мы можем даже притвориться, что счастливы. Ради твоих родителей. Ради всех жителей этого проклятого города, если ты хочешь. Но когда рядом с нами никого нет, я прошу оставить меня в покое!
Реакция ее была мгновенной. Она инстинктивно сжала руку в кулак и занесла над ним. Как бы ей хотелось ударить его, хоть как-то пробиться сквозь эту стену недоверия и непонимания.
Чейз угрюмо усмехнулся, и она медленно опустила руку.
— Ну что, не можешь ударить калеку, Кэсс? Пожалела?
— Негодяй!
— Ну хоть какая-то естественная реакция!
— Не знаю, что случилось с нами, — чуть не плача прошептала она, отказываясь отступить,— но мы должны, должны попытаться все исправить!..
— Брак не похож на старый «понтиак», который можно отдать в ремонт, Кэссиди…Поступай как знаешь, Чейз, но я не теряю надежды…
Он промолчал, лишь еще крепче вцепился в костыль и побрел по коридору в свою комнату.
Отчаяние закралось к ней в сердце, но она постаралась подавить его. Черт возьми, она может быть такой же упрямой, как и он! И все же Чейз где-то прав. Жалость и чувство вины, а не любовь скорее всего руководили ею.
— Расскажи мне о Маршалле Болдуине. — Билл Ласло столкнулся с Кэссиди в кафетерии, где та наливала себе чашку кофе. Она взглянула на экземпляр газеты, зажатый у него под мышкой. Та самая, с его статьей, которую она уже видела сегодня утром.
— Что рассказать? Болдуин — тот самый несчастный, погибший в пожаре на лесопилке.
— Мне это известно. Черт возьми, я написал об этом статью, — сказал он, показывая ей заметку, озаглавленную «Личность бизнесмена с Аляски установлена». — Но кто он такой на самом деле?
Кэссиди надорвала пакетик и высыпала в кофе порошок, заменяющий сливки.
— А я откуда знаю.
— Конечно, знаешь. Слушай, зачем ты пьешь эту гадость? Этот состав убьет тебя.
Сплошные консерванты. Обрати внимание на надпись «не молочный».
— Спасибо за заботу, — холодно ответила она, бросая пустой пакетик в урну.
— Ну так как? Ты же наверняка что-то знаешь о Болдуине.
— Все, что я знаю, я почерпнула из твоей заметки. Он — промышленник с Аляски. Владеет несколькими лесопилками, совладелец рыбообрабатывающего предприятия, горнодобывающей компании. Один из создателей фонда охраны диких животных…
— Это лишь вершина айсберга, как ты понимаешь.
— Я ничего больше не знаю, Билл! Но Ласло был неумолим.
— А что говорит Чейз?
Кэссиди старалась быть предельно осторожной. Впрочем, что нового она узнала от Чейза?!
— Болдуин приехал вести переговоры о поставках древесины, а потом изъявил желание приобрести лесопилку. Нашу или любую другую в округе.
— И ты веришь в это? Неужели мало лесопилок на Аляске? Разве он не владеет там несколькими подобными предприятиями?— Билл опустил в чашку пакетик цветочного чая и залил кипятком из чайника.
Он задавал ей те же самые вопросы, что она не раз задавала себе, но Кэссиди действительно не знала на них ответов. В голосе ее закипало раздражение.
— Послушай, если ты не веришь мне, позвони Чейзу сам.
— Бесполезно,— заявил Билл.— Сомневаюсь, что он захочет говорить со мной. Ты же знаешь это лучше меня.
— Да, знаю. Ему еще трудно разговаривать. — Она прекрасно понимала, что это не совсем так.
— А может, потому что ему есть что скрывать?..
Кэссиди подхватила чашку и направилась обратно к своему рабочему столу.
— Оставь меня в покое, Билл,— бросила она на ходу. — У меня много работы.
— Какое совпадение! У меня тоже.
— Ну так и занимайся ею и не пытайся вытянуть из меня информацию, которой у меня нет.
Однако Ласло, не обращая внимания на ее слова, следовал за ней по пятам. Селма еще не вернулась с обеда, и Билл, развернув ее кресло, приземлился рядом с Кэссиди. Проклятье! Настойчивость Билла не знала границ. Что же, неплохое качество для репортера. Дрожащей рукой она взялась за чашку и сделала глоток кофе.
— Ты, конечно, знаешь, что Болдуин появился на Аляске осенью 1977 года,— невозмутимо продолжал Билл.
— Ну и что?
— Спустя два месяца после здешнего пожара.
— Я не успеваю следить за ходом твоих мыслей.— Кэссиди старалась держаться спокойно, хотя ей стало трудно дышать, а сердце забилось сильнее. Казалось, и Ласло слышит его удары.
Одинокий волк. Ни семьи, ни друзей. Ни денег, ни теплой одежды. Ты представляешь, как на Аляске холодно в ноябре? Он нанимается на работу, кажется, на насосную станцию нефтепровода. Живет в кредит. В то время он заявлял, что ему двадцать два года, но он мог быть и моложе.
— Или старше.
— Не притворяйся бестолковой, Кэсс.
— К чему ты клонишь, Билл?
— Я прорабатываю версию, что Маршалл Болдуин и Бриг Маккензи одно и то же лицо.
Ласло следил за ее реакцией.
— Неблагодарное занятие.
— Посмотрим. Мне все-таки необходимо поговорить с твоим мужем, а затем с его матерью. Знаешь ли, говорят, ее видели у подножия холмов.
— Что?..— Кэссиди чуть не расплескала остатки кофе. — Кто-то видел Санни?
— Это пока не точно. Двое подростков бродили по лесу и, как потом рассказали своей матери, наткнулись на ведьму, седовласую женщину, певшую на небольшой полянке. Ну, ребятки могли, конечно, и соврать. Надо бы повидать их завтра, после того как с ними разберется полиция. А еще один фермер, кажется, его зовут Дейв Дикки, сообщил, что подвозил пожилую женщину с палкой — возможно, твою свекровь. Угадай, где он ее высадил?
— И не пытаюсь.
— Возле дома твоих родителей. В тот самый день, когда она улизнула из больницы и когда в палате реанимации умер Маршалл Болдуин. Не мешало бы мне побеседовать и с фермером Дейвом. Рано или поздно, но правда выплывает наружу, Кэссиди, и «Тайме» опубликует ее под моим именем. Ну пока! — Билл встал.— Если узнаешь что-нибудь новенькое, буду признателен, если ты дашь мне об этом знать…
— Ну и где же скрывается эта Санни Мак-кензи?— голос Дены дрожал. Рекс стоял на лужайке возле конюшни, наблюдая, как Мак, управляющий, служивший в доме Рекса с незапамятных времен, ставит в гараж свой старый грузовик. Пыль и запах бензина наполняли воздух.
— Я не имею понятия, где она.
— Черт знает что! — Гнев Дены вышел из-под контроля. Лицо ее раскраснелось, губы дрожали от волнения. Вот уже неделю она ходила сама не своя. Таблетки, которые прописал ей доктор, мал нькие капсулы, которые, как предполагалось, должны были «успокоить ее нервы», не очень-то помогали. Она постоянно повышала дозировку.— Послушай, Рекс, я со многим мирилась все эти годы. Я знала о твоих с Санни отношениях…
Он удивленно посмотрел на жену, будто впервые ее увидел, а потом направился в другой конец лужайки, словно внезапно заинтересовался лошадьми, которые паслись на дальнем пастбище.
Дена следовала за ним по пятам, жужжа, как назойливая муха.
— Я по большой части закрывала глаза на твое поведение, хотя это и причиняло мне боль. Но я не позволю укрывать ее в моем доме! Ее место в психиатрической клинике, прости меня Господи.
Рекс почесал затылок и бросил на ходу: - Санни — самый здравомыслящий человек из всех, которых я когда-либо встречал, Дена.
— О, ради Бога, остановись, Рекс. Что ты говоришь! Здравомыслящая? Женщина, которая зарабатывала себе на жизнь гаданием по руке, прислушиваясь к потусторонним голосам, женщина, которую всю жизнь мучают какие-то видения? О чем ты! Опомнись! Почему, думаешь ты, Уилли не в своем уме?..
— Потому что он чуть не утонул в реке в раннем детстве, вот почему,— гневно крикнул Рекс, повернувшись к жене.— В этом есть и моя вина.
— Твоя вина?
— Я с самого начала должен был признать Бадди своим сыном или по крайней мере как следует платить Фрэнку Маккензи, чтобы он мог достойно содержать семью. Впрочем, это было невозможно. Гордость не позволила бы ему принять от меня помощь. Я оказался трусом, Дена! Я испугался за свою репутацию. Но теперь мне на все наплевать! Я собираюсь заехать к Кэссиди в редакцию и сделать заявление для прессы. Пусть все узнают об этой истории!
— О, Рекс, ты не посмеешь!..
— Пришло время, Дена! — прошептал он, кротко улыбнувшись ей. — Пришло время для правды.
О, как изменился он с тех пор, как они поженились свыше тридцати лет тому назад. Каким сильным он был тогда, каким могучим. Самый влиятельный человек в трех округах! И что теперь?
— Бог наказал меня за трусость, Дена,— продолжала он.— Сначала Лукреция, потом несчастный случай с Бадди, потом… с Энд-жи.— Голос его дрогнул.
— Это все твои выдумки, Рекс.
— Нет, это так.— Он приподнял шляпу, пригладил свои седые редкие волосы.
— Я не позволю тебе окончательно разрушить мою жизнь! Или жизнь Кэссиди.
— Правда ничего не может разрушить…
— Правда состоит в том, что твоя первая жена была холодной мужененавистницей. А что касается Санни Маккензи, то она вообще полоумная ведьма!..
— Прекрати!— закричал он, испугав длинноногого жеребенка в ближайшем загоне, испуганно заржавшего. Большие руки Рекса сжались в кулаки. — Никогда, никогда не смей отзываться плохо о Лукреции, Санни или Энджи! — Он приблизил к ней свое искаженное яростью лицо. Какое-то прежнее пламя заполыхало в его глазах.. Если я когда-либо еще раз услышу, что ты оносишь любую из них, я вышвырну тебя из этого дома. Я… я разведусь с тобой!
— Ты не решишься на такое,— усмехнулась Дена, все же напуганная его заявлением.— Твоя вера…
Губы его сжались в презрительную усмешку.
— О'кей! Если развод невозможен, я убью тебя! И, надеюсь, Бог меня простит…— Он отвернулся от нее и пошел к дальним пастбищам, а она осталась стоять на месте, как громом пораженная его страшными словами.
О Господи! За что ей такое наказание! Она так и осталась для него женщиной второго сорта. Бывшей секретаршей, у которой хватило здравого смысла забеременеть после смерти Лукреции. Женой номер два. Ей никогда не удалось добиться такого влияния на мужа, какое имеет его обожаемая Лукреция даже спустя столько лет после своей смерти. И никогда она так не воодушевляла Рекса, как Санни Маккензи— полоумная гадалка-полукровка…
Иногда атмосфера в доме становилась такой гнетущей, что Кэссиди готова была бежать из него сломя голову. Сердитые взгляды, короткие ответы, постоянное ощущение приближающейся бури, едва они с Чейзом вдвоем оказывались в комнате. Впрочем, он сам избегал ее. Он много работал, разбирал документы, которые посыльный приносил из офиса компании. Дважды в день в дом являлся врач-физиотерапевт, и Чейз четко выполнял все предписанные ему упражнения. Он прямо-таки горел желанием поправиться как можно быстрее.
Да, он избегал оставаться один на один с ней, но все же временами Кэссиди ощущала, что он смотрит на нее без враждебности, а будто пытаясь лучше понять ее. И он не был столь уж безразличен к ней как к женщине, хотя и пытался это показать. Она спиной чувствовала, как он провожает взглядом ее, идущую по вымощенной кирпичом дорожке к бассейну.
В первые годы их супружества, летом, на рассвете, когда звезды в небе едва начинали затухать, она с полотенцем на плече направлялась к кромке воды, сбрасывала халат на песок и прыгала голышом в ледяную воду. Чейз нередко подкрадывался к берегу, наблюдал за ней несколько минут, а затем присоединялся. Они занимались любовью в воде или чуть позже, когда он относил ее, смеющуюся, в дом и клал, мокрую и холодную, на постель.
С годами он перестал проявлять к ней • интерес, вообще месяцами мог не касаться ее. Она задавалась вопросом, не завел ли он себе любовницу, но это было не в его стиле, к тому же в их небольшом городке завести связь на стороне и остаться незамеченным почти невозможно. Она как-то впрямую спросила его об этом, он лишь рассмеялся ей в лицо. Кстати, в ту ночь они занимались любовью. В его ласках, впрочем, не было той нежности, которую он проявлял к ней в первое время, как будто уже тогда он чувствовал какую-то враждебность к ней.
А сейчас в нем вдруг снова пробудился подобный интерес. Запахнув полы халата и тихонько выскользнув на улицу, Кэссиди босиком прошла по вымощенной кирпичом дорожке через сад к бассейну. Было довольно рано, где-то около шести утра, и она решила, что Чейз еще спит.
Сбросив халат, она нагишом прыгнула в воду, сильно остывшую за ночь, нырнула и, выплыв на поверхность, откинула со лба мокрые волосы, дрожа от холода.
— Ну и как? — Чейз, по пояс голый, опираясь на костыли, стоял на берегу в выцветших джинсах, с загипсованной ногой. Повязку с его глаз сняли две недели назад.
— Прекрасно. — Она топталась в воде, сознавая, что груди с ее темными сосками хорошо различимы в прозрачной воде. Вот так и Энджи когда-то много лет назад завлекла Брига в бассейн. — Хочешь присоединиться ко мне?
— Да нет, пожалуй. С моей ногой можно и утонуть, — усмехнулся он.
— Я не позволю тебе утонуть, Чейз,— улыбнулась она, и выражение его лица чуть смягчилось.
— Не нужно изображать из себя спасительницу, Кэсс. Ты мне ничем не обязана.
Первые лучи восходящего солнца позолотили верхушки деревьев.
— Я твоя жена, Чейз!
Он растерянно посмотрел на нее и снова стал похож на того ласкового и кроткого Чейза, каким был в первые несколько лет их совместной жизни.
— Мне, видимо, не следовало приходить сюда…
— Зачем же ты пришел? — тихо спросила Кэссиди, подплывая поближе к берегу.
— Не спалось.— Его взгляд неотрывно следовал за ней, казалось, прожигая насквозь. И она смотрела на него как завороженная, чувствуя, что сейчас должно что-то произойти.
— Мне тоже не спалось.— Она вышла из воды, озорно тряхнув мокрыми волосами и обрызгав его с головы до ног.
— Ты так и не поплавала.
— Ничего. — Ее халат лежал на земле, но она не обращала на него внимания, как будто не было ничего странного в том, что она стояла перед ним обнаженной. Во взгляде Чейза она вдруг прочитала откровенное желание, которое немедленно передалось и ей. Она сделала шаг навстречу.
— Чейз…
Он закрыл глаза.
Она коснулась холодными мокрыми ладонями его обнаженной груди, и по телу Чейза пробежала дрожь.
— Одевайся, Кэссиди,— пробормотал он. Голос его звучал не слишком убедительно.— Я поставил варить кофе.
— Я не хочу кофе, по крайней мере сейчас.
— Чего же ты хочешь? — Она не отвечала. Просто ждала.— Я не могу…
И тут она прижалась губами к шраму на его плече.
— О Господи, Кэсс, не надо…— хрипло прошептал он. — Не надо.
Она не остановилась, и ее язык коснулся его соска.
С холодной, отчаянной усмешкой он запустил пальцы в ее мокрые волосы и попытался оттолкнуть ее.
— Не начинай того, чему не может быть продолжения, — предостерег он.
Но Кэссиди уже не обращала внимания на его слова. Она расстегнула его поясной ремень, коснулась верхней пуговицы джинсов.
— Не надо, Кэсс. Я же просил тебя не…
— Чейз, пожалуйста, ну позволь мне…
— Нет! — Но Кэссиди уже чувствовала, что он сдается. Костыль упал на песок, и она потянула его туда же.— Ты опасна,— прошептал он, вдыхая запах ее волос, касаясь губами ее шеи. — Ты не ведаешь, что творишь. О Господи! — Но она уже расстегнула его джинсы и сжала в прохладной ладони горячий и твердый член.
Чейз целовал ее сначала нежно, а затем все более неистово, прижимая к себе загипсованной рукой. Он был таким неповоротливым и неуклюжим, и Кэссиди понимала, что, пока не снят гипс с его ноги, ей придется довольствоваться лишь прикосновениями…
— Ты такая сладкая, Кэссиди,— прохрипел Чейз.— Но мы не можем…
Он не договорил. Волна оргазма захлестнула его, и по телу пробежали конвульсии.
Но едва отдышавшись, Чейз недовольно прошептал:
— Тебе вовсе не обязательно было…
— Ш-ш-ш,— прошептала она ему на ухо.— Пришло время, Чейз…
— Но ты же не…
— В другой раз.
В пронзительных голубых глазах Чейза горела решимость.
— Перевернись на спину!
— Что?..
— Теперь твоя очередь.
— Прекрати, давай не будем вести счет,— рассмеялась Кэссиди и потянулась к своему халату.
— Почему бы и нет! — Он до боли сжал ее запястье.
— Чейз, не надо…
Но он был неумолим. Заставив ее лечь на спину и раздвинув ей ноги, он приступил к своим действиям. Тело Кэссиди, так долго не знавшее мужской ласки, мгновенно отреагировало на его прикосновения. Она металась на песке, жадно хватая ртом воздух, перед глазами ее понеслись какие-то разноцветные, дико вращающиеся эротические круги.
— Кэссиди, я люб…— Слово неожиданно застряло в его горле.
Она лежала тяжело дыша, с закрытыми глазами и думала лишь об одном: вместе? порознь? О, как бы ей хотелось верить ему, любить его и закрыть глаза на весь остальной мир.
— Удовлетворена? — спросил Чейз голосом, лишенным каких-либо эмоций. Сидя рядом с ней на песке, он безуспешно пытался застегнуть джинсы. В глазах его мелькнуло сожаление.
— Да, но…
— Ну что, ты именно этого хотела, не так ли? Извини, но ничего другого я не могу предложить тебе.
— Я не понимаю…
Он недобро взглянул на нее.
— Ты хотела соблазнить меня и добилась своего.
— Я?.. Соблазнить тебя?— прошептала она, чувствуя, что слезы обиды готовы брызнуть из ее глаз. — Ты сам пришел сюда!
— Но ты ведь ждала этого? Ты рассчитывала, что я не смогу долго обходиться без тебя, правда?
— Я лишь хотела…
— Не лги, Кэссиди,— произнес он, подтягиваясь на костыле и с усмешкой глядя на нее сверху вниз. Его губы, теплые и мягкие всего лишь несколько минут назад, осыпавшие ее поцелуями, слились в узкую, недобрую линию. — Это не пристало тебе.
Очарование утра мигом развеялось.
— Одевайся,— презрительно произнес он, погружая костыль в песок. — А то кто-нибудь еще увидит тебя и захочет подарить больше, чем ты выторговала у меня.
— Ты… бесчувственный, самовлюбленный негодяй! — крикнула она. — Ты думаешь я бы…
— Я не знаю, что и думать, Кэссиди. Потому что я давно уже не понимаю тебя.
— Чейз!..
— А ты не понимаешь меня.
Он захромал прочь, а она долго смотрела ему вслед, пока он не скрылся за деревьями.
— Дурак.
Кэссиди поднялась с песка, набросила на себя халат и поплелась к дому. Она испытывала нечто большее, чем гнев, что-то более глубокое и беспокойное, но никак не могла понять, что же это такое.
Вернувшись домой, Кэссиди раздраженно швырнула сумочку на диван и скинула туфли. Она осталась одна. Снова одна. Как и тогда, перед пожаром.
Чейз все эти дни старался держаться подальше от нее. Подальше от дома. То он на работе, то у физиотерапевта, то еще где-нибудь— только не дома. Она уже привыкла к тому, что по утрам он уходит, -когда она еще спит, а возвращается за полночь.
Она чувствовала, что он все больше отдаляется от нее; пыталась вызвать его на откровенность, но он отвечал уклончиво— сетовал на то, что много работы, что надо заново отстраивать лесопилку. Говорил, что хорошо бы перевести туда и контору. И еще много другого: что металлические сушильные шкафы покорежены огнем и их придется менять, что в бухгалтерии сбились с ног, пытаясь свести дебет с кредитом, восстанавливая отчетность, бухгалтерские книги, счета по дебиторской задолженности, копаясь в уцелевших записях, обзванивая товарные склады, компании грузовых перевозок и лесоторговцев… Работы непочатый край, оправдывался он, но она понимала, что он избегает ее, используя для этого любой предлог.
Может, действительно их время уже прошло?..
По утрам она купалась в бассейне одна, он больше не провожал ее взглядом и уже тем более не сопровождал ее, а если она словно невзначай прикасалась к нему, поспешно отстранялся, предпочитая сохранять дистанцию. Не вспоминал он и о том, что произошло между ними тогда у бассейна, и когда она однажды пыталась заговорить об этом, он резко, на полуслове, оборвал ее, сказав: «Произошла ошибка. Не стоит придавать этому большого значения».
Время от времени, однако, он, казалось терял бдительность и тогда представал перед ней совершенно другим человеком — мягким, даже смиренным, который искренне сожалел о случившемся.
Состояние его день ото дня улучшалось. Он самостоятельно ездил в город, к нему вернулось зрение. Шрамы на лице были еще заметны, и кожа еще не зажила, но она-то знала: пройдет немного времени, он окончательно поправится и никто не удержит его в этом доме. Кэссиди не переставала думать о том, что развод неизбежен…
Болела голова, она выпила две таблетки аспирина, налила себе кофе и вернулась в кабинет. Что такое семейный ужин, она давно забыла, слишком много вечеров провела она, тщетно дожидаясь хотя бы телефонного звонка,— на плите остывала еда и оплывали свечи.
Рассеянно перебирая пальцами волосы на затылке, она отобрала несколько компакт-дисков со своими любимыми записями и включила плейер. Полилась музыка. Порывшись в портфеле, она вставила в компьютер дискету и, подпевая Полу Маккартни, стала распечатывать информацию, собранную на работе. О пожаре на лесопилке, о сгоревшей мельнице и… о Маршалле Болдуине. Последние несколько дней она только и делала, что звонила в информационные агентства чуть ли не всей страны — особенно ее интересовала Калифорния и, конечно же, Аляска. Она надеялась раскопать какие-либо детали биографии Болдуина до его приезда на Аляску. Тщетно. Словно этого человека не существовало вовсе. Действительно таинственная личность!
Неужели он будет оставаться невидимкой вечно, думала она, машинально постукивая шариковой ручкой о край стола. Когда Билл Ласло спрашивал ее о Маршалле Болдуине, она действительно ничего о нем не знала, но с тех пор не проходило и дня, чтобы не прибавлялось каких-то новых сведений. Она звонила в газеты, полицейские управления, даже разыскала адрес человека, о котором слышала, что он занимается поиском людей. Прикованный к инвалидному креслу-коляске, Майкл Фостер работал с помощью компьютера, подключенного к сети, объединяющей розыскные агентства не только в Штатах, но и по всему земному шару. Про него было известно, что он может найти даже того, кто отнюдь не жаждет быть найденным.
Кэссиди понятия не имела, подключен ли его компьютер к информационной сети службы внутренних доходов, администрации социального обеспечения или телефонной компании, но факт оставался фактом — Фостер, этот немощный паралитик, творил чудеса. Она услышала о нем еще лет пять назад и уже тогда собиралась обратиться к нему за помощью в поисках Брига, но в последний момент отказалась от этой мысли, подумав, что в ситуации, когда отношения с мужем складываются весьма непросто, такой шаг стал бы ошибкой. Теперь же она твердо решила позвонить ему, чтобы выяснить все, что касалось Брига и всех, кто так или иначе мог навести на след Маршалла Болдуина.
Но и на этом она не успокоилась, наняв в Анкоридже частного детектива, который вызвался составить подробное жизнеописание Болдуина, начиная с тех дней, когда тот не представлял собой ровным счетом ничего, а был простым работягой на нефтепроводе. Звали детектива Освальд Свини; вид он имел довольно потрепанный, но отличался неуемной дотошностью и к тому же бывал в Орегоне, где помогал разыскивать какую-то наследницу. Свини заверил ее, что не пожалеет сил и узнает все о таинственном аляскинском миллионере-затворнике— пусть даже для этого ему потребуется «перевернуть каждый камень в этой чертовой тундре».
Никто — включая Чейза — и предположить не мог, насколько серьезны ее намерения. Потому что никто по-настоящему не понимал, что ею движет. Ведь дело было вовсе не в праздном любопытстве и даже не в том, что вся эта таинственная история разворачивалась у нее на глазах. Ее ни на минуту не покидало желание докопаться до истины. Она была убеждена, что, не имея ответа на вопросы, которые, словно проклятие, тяготели над ними последние семнадцать лет, не имея на руках сведений, проливающих свет и на загадочную историю с пожаром, и на окутанную тайной личность Маршалла Болдуина,— не имея всего этого, они с Чейзом никогда не смогут вновь обрести друг друга.
Словно они с самого начала строили здание своего брака на зыбучем песке, и теперь оно медленно, но неумолимо разваливалось и оседало. И если они не узнают всей правды, то никогда больше не смогут доверять друг другу, никогда не выберутся из трясины, в которой все сильнее увязали.
Перелистывая свои записи, Кэссиди услышала, как ожил факс, принимая какое-то сообщение. Это поступил очередной отчет Свини, который медленно, узелок за узелком, распутывал хитросплетения судьбы Маршалла Болдуина. Ему удалось откопать дамочку, в обществе которой Болдуин проводил время, когда бывал в Фэрбанксе. Та обещала выложить все, что знала,— за пять тысяч долларов. Пенсионер, когда-то возглавлявший ремонтную бригаду, обслуживавшую нефтепровод, вспоминал, что Маршалл был славным малым: работал как вол, симпатичный — от женщин отбоя не было. Приводились свидетельства и других людей — все больше путаные, сбивающие с толку, из которых никак не вырисовывался цельный образ; создавалось впечатление, что Болдуина по-настоящему так никто никогда и не узнал. Однако Свини не отчаивался.
Вздохнув, она аккуратно сложила отчет детектива и убрала в папку, которую держала в ящике стола. Затем извлекла кипу бумаг, относящихся к тому злополучному пожару, унесшему жизни Энджи и Джеда, — все, что ей удалось собрать: газетные вырезки, полицейские протоколы, свидетельства пожарных, фотографии. Всякий раз, когда она видела перед собой фотокарточку Энджи, ее переполняло невыразимое чувство печали. Джед никогда ей особенно не нравился, но она даже в гневе не могла бы пожелать ему такого конца. Родители Джеда так и не смогли примириться с гибелью сына. Виновных не нашли. Бейкеры помянули недобрым словом никчемного шерифа и скрепя сердце уехали из Орегона куда-то на Средний Запад в поисках забвения. Кэссиди безумно не хотелось беспокоить их и ворошить прошлое, но что делать… Если от этого будет зависеть, узнает ли она что-то о Маршалле Болдуине. Или о Бриге.
Рассеянно прикусив кончик ручки, она просматривала бумаги, пока не наткнулась на фотографию Маршалла Болдуина— мрачного, погруженного в себя. Кто же он такой? Может, он действительно никакой не Бриг? Может, он просто был похож на Брига, и у него имелись собственные причины не афишировать свое прошлое? Возможно, он скрывался от жены и детей, которых не желал знать. Возможно, попал в какую-то темную историю и бежал от своих бывших сообщников — да мало ли что еще?
Маккартни исполнял старую песню из репертуара «Битлз» — «Yesterday». На мгновение сердце ее защемило от тоски и боли, и она закрыла глаза.
Какую цель преследовал Болдуин? Почему из всех лесопилок на Северо-Западе он остановил свой выбор именно на той, что принадлежала Бьюкененам, и почему он не позвонил Деррику или ее отцу? Видимо, есть в этой истории нечто такое, о чем Чейз предпочитает помалкивать.
— Ну, довольно,— пробормотала она и поставила другую песню, потому что от этой ей хотелось плакать.
Она сделала несколько пометок для себя в блокноте — вопросы, не дававшие ей покоя, затем ее пальцы легли на клавиатуру компьютера, и те же проклятые вопросы высветились на экране монитора. Существовала ли связь между двумя пожарами? Маршалл Болдуин— виновный или жертва? Какая роль в этом деле принадлежит Чейзу? Уилли? Куда исчезла Санни? А что если ее бегство из больницы заранее спланировано? Насколько Кэссиди теперь известно, выйдя из больницы, Санни остановила попутную машину, какой-то фермер подвез ее, в конце концов она оказалась в поместье Бьюкененов, хотя Дена и Рекс отрицают, что видели ее. Может, она хотела повидать Уилли? Кэссиди рассеянно водила ручкой по странице блокнота; в который раз она задавала себе эти вопросы — и не находила ответов.
Фелисити! Что такое она тогда говорила? Кэссиди попыталась вспомнить. Что-то о том, что вот было бы хорошо, если бы этот малый в больнице загнулся— тогда ей больше не придется дрожать за своих детей. А если поджигателем на самом деле был не кто иной, как Маршалл Болдуин? Тогда как он действовал? В одиночку или у него имелся сообщник?..
Она была настолько поглощена своим занятием, что не обратила внимания, что в комнату вошел Чейз. Из-за музыки и равномерного гудения компьютера она не слышала, как к дому, прошуршав шинами по гравию, подъехала машина, как скрипнула входная дверь. Прежде чем до нее дошло, что происходит, она увидела на дисплее смутный, словно сотканный из пустоты образ. Внутри у нее все оборвалось. Она резко повернулась— за спиной стоял Чейз и пристально вглядывался в записи на экране.
— Извини, что помешал.— Он даже не трудился скрыть своего презрения.— Снова проводишь журналистское расследование? Так я и знал.
Он искал повода для ссоры; она поняла это по его недоброму, точно оцепеневшему взгляду, по тому, как пальцы его остервенело стискивали ручку костыля.
— Это не для прессы.
— Ну-ну! — Он явно не верил ей. Раздраженно фыркнув, он недоверчиво покачал головой: — Меня всегда поражало, как из девчонки-сорванца, которая больше времени проводила с лошадьми, чем со своими сверстниками, могла получиться журналистка.
— Ты же знаешь, как тяжело мне было тогда находиться дома после смерти Энджи мне. — Зачем она снова пускается в бесплодные объяснения? Кэссиди постаралась взять себя в руки.— Послушай, я всего лишь хочу выяснить, что произошло. Для себя! — Нажав на кнопку, чтобы сохранить записи на диске, она выключила компьютер.
Он стоял, неловко привалившись плечом к дверному косяку и опираясь на костыль; дела его шли на поправку, и с каждым днем он становился все больше похож на того Чейза, за которого она вышла замуж. Несмотря на красные пятна от ожогов и шрамы на лице, он сохранил былую привлекательность.
Чейз кивнул на компьютер.
— Не лучше ли предоставить полиции заниматься этим? Помощник шерифа спит и видит, как бы ему кого-нибудь сцапать.
— Это-то меня и тревожит, Чейз. Поэтому я и хочу докопаться до истины. Я думала, что и ты не успокоишься, пока не найдешь того негодяя, который все это устроил.
— Да, я хотел бы найти его, но не желаю превращаться в одержимого местью маньяка. Только посмотри на это. — Он указал на стол, заваленный бумагами и газетными вырезками; среди всего этого стояла неприкаянная чашечка кофе, до которой она даже не дотронулась. — Похоже, ты не в состоянии думать ни о чем другом! — Его взгляд упал на фотографию Маршалла Болдуина, и он сквозь зубы процедил: — Не знаю, Кэссиди, на что ты надеешься, но думаю, тебя ждет разочарование.
— Почему?
Он хмуро, исподлобья посмотрел на нее. —- Ты ведь все еще пытаешься разыскать Брига, не так ли?
Она устало покачала головой.
— Да нет, просто…
— Неужели? — В его голосе звучали металлические нотки.
— Я просто хочу знать правду.
— Вот как?— Он вскинул брови в притворном изумлении.— А что если выяснится, что Болдуин и впрямь Бриг и что он мертв? Что тогда?
— По крайней мере я буду знать…
- Ты безнадежна! — Кэссиди показалось, что за нарочитой грубостью скрывается растерянность — только ли показалось? — Хватаешься за соломинку.
— Знаешь, этого Болдуина нашли на пожаре с медальоном святого Христофора, зажатом в кулаке.
— Ну и что?
— А то, что в ту ночь, когда Бриг исчез, я дала ему точно такой же. — Голос ее дрожал, сердце готово было выскочить из груди: до сих пор она не смела открыться ни единой живой душе. И вот сейчас решилась. Чейз подозревал, что она лишилась девственности не без помощи его брата, но никогда не спрашивал прямо, и оба избегали касаться этой темы. Между ними существовало молчаливое соглашение— не рассказывать друг другу о романтических увлечениях того времени, когда они еще не были женаты. Это считалось табу — запретной темой. — В ту ночь я была с ним, Чейз! Он вернулся с пожара, но поклялся, что он здесь ни при чем. Я поверила ему, уговорила взять Реммингтона и подарила на память медальон с цепочкой… Я помогла ему бежать, Чейз!
— Черт… — Доковыляв до бара, он достал с полки бутылку.— Я не хочу ничего знать об этом.
— Мне казалось, я любила его.
Он усмехнулся и налил себе стакан виски.
— Интересная получается история. Должно быть, и он любил тебя.
— Не думаю.
— Не думаешь? А что же ты тогда все эти годы так носишься со своими воспоминаниями? Странная ты женщина, Кэссиди. Чертовски странная.
Он сделал глоток и рукавом вытер губы. Как ни пытался, Чейз не мог скрыть того страдания, которое доставили ему ее откровения.
— Послушай, я понимаю, что допустила ошибку, нарушив неписаное правило, запрещающее говорить о том, что у нас было до брака. Но…
— Ты спала с ним,— как-то отрешенно, казалось, без всякого осуждения проронил он.
— Да.— Она перехватила его искаженный болью взгляд, отразившийся в зеркале над баром. — Ты же догадывался.
— Только уволь меня от гнусных подробностей, ладно?
— Послушай. — Она встала и направилась к нему. — Лицо его точно окаменело. — Этому пора положить конец. Я допускаю, что Уилсон действует из самых лучших побуждений, но совершенно не уверена, что он сможет до конца разобраться в этом деле.— Она взяла стакан у него из рук и поднесла к губам. Виски обожгло горло и горячим током разлилось по телу. — Ради нас двоих я хочу, чтобы это наконец осталось в прошлом.
По лицу его пробежала тень.
— Ради нас?
— Что, не веришь?
Он устремил на нее долгий недоуменный взгляд, словно не видел долгие годы. Затем поднял руку и ладонью осторожно коснулся ее лица. Деликатно, нежно. Она почувствовала, как дрожат у него пальцы, и Щекой прижалась к ладони.
— Многие носят при себе какие-нибудь религиозные безделушки — цепочки, крестики, образки… — не слишком убежденно произнес он.
— Я знаю…
Большим пальцем он поглаживал ее по щеке.
— Нельзя же строить догадки на каком-то медальоне.
— Да я и не строю…
Ладонь скользнула ниже и замерла на шее. Он буквально пожирал ее глазами. Взгляд его остановился на ее губах, и Кэссиди затрепетала в ожидании поцелуя. Она уже не помнила, когда в последний раз он смотрел на нее с таким желанием. Последний эпизод у бассейна не в счет.
Чувствуя комок в горле, она прошептала:
— Мы могли бы во всем разобраться…
— Зачем это тебе?
— Потому что… я… люблю тебя.— Она осеклась, поймав на себе его холодный взгляд.
— Ничего уже не изменить, Кэссиди. Я не верю… Не верю тебе. А, черт! — Внезапно Чейз выхватил стакан у нее из рук, залпом осушил его и с яростью швырнул в раковину. Фарфоровый смеситель стоимостью несколько тысяч долларов разлетелся вдребезги, но Чейз и бровью не повел.
— Через две недели снимут гипс, — зачем-то произнес он, отстраняясь от нее и не обращая внимания на то, что натворил.
Решив, что должна что-то предпринять, Кэссиди взяла его за руку.
— Чейз…
— Не надо, Кэссиди, — ответил он, отдергивая руку; в голосе его не было злости — только боль.
Она обиженно поджала губы. - Сколько ты еще собираешься затыкать мне рот?
— Не копайся в прошлом, Кэссиди,— ответил он, ковыляя к двери.— Для нас обоих будет лучше, если мы вообще забудем о нем.
Деррик плечом открыл стеклянную дверь и оказался в холле офиса «Бьюкенен энтерп-райзис». Вот она, Его империя. Он никогда не забывал, что он наследник. Неважно, что у Рекса Бьюкенена есть еще дочь. Полновластным хозяином компании должен стать сын.
Деррик старался не принимать во внимание набиравшего силу Чейза Маккензи, хотя этого выскочку с дипломом юриста уважал сам старик Бьюкенен. Впрочем, может, ему и повезло в том смысле, что кроме этого типа Другой родни не предвиделось и больше не от кого было ожидать подвоха. Вот если бы Энджи была жива — тогда другое дело.
Энджи.
Мысли о ней всегда вызывали в его душе смутную тревогу. К счастью, в последние годы он все реже вспоминал о ней. Какой толк жить прошлым! Сейчас его интересовало настоящее, в котором ему по праву первородства должна достаться компания отца.
Здание, в котором размещалась главная контора компании, было по-своему уникальным. Конечно, оно не могло тягаться с нью-йоркскими небоскребами, однако вполне отвечало своему назначению. Построенное в конце шестидесятых, внешне оно было ничем не примечательно: четыре этажа бетона, стали и стекла, в котором отражалось солнце позднего лета. Зато внутреннее убранство поражало роскошью: кожаная мягкая мебель; столы с мраморными столешницами; высаженные в специальных кадках и достигавшие в высоту уровня второго этажа тропические деревья, растущие под естественным светом, проникавшим сквозь стеклянный потолок; выложенные полированными плитами полы; матовый блеск медной фурнитуры.
Войдя в лифт. Деррик закурил, не обращая внимания на таблички, призывающие воздержаться от курения, и поднялся на четвертый этаж, который занимало высшее руководство компании. В одном крыле располагался офис Рекса, в противоположном — его собственный.
Став первым вице-президентом, Деррик получил право на те же привилегии и те же атрибуты власти, которые окружали самого Рекса Бьюкенена. Апартаменты Деррика теперь в точности воспроизводили апартаменты его отца: приемная, кабинет, ванная, гардеробная и спальня. На том же этаже по одну сторону от лифтов находился зал совета директоров, а по другую — офис Чейза. Не считая его самого, Чейз являлся единственным служащим компании, удостоенным чести иметь офис на четвертом этаже, и сие обстоятельство не переставало действовать Деррику на нервы. Чейз был для него как бельмо на глазу. Какая все-таки жалость, что пламя пожара пощадило его!..
Выйдя из лифта, Деррик сунул недокурен-ную сигарету в пепельницу с песком и направился было к себе, как вдруг его окликнули:
— Деррик! — Он ненавидел этот протяжный, с хрипотцой голос. — Я как раз подумал, что сегодня наконец увижу тебя на работе.
Уловив в словах Чейза издевку, Деррик едва сдержался, чтобы не чертыхнуться. Он ненавидел все связанное с семейством Маккен-зи. В его глазах все они были жалкими ублюдками, как бы их там не величали — Санни, Бадди, Бриг или Чейз, — неважно. При одной мысли, что угораздило же породниться с такой швалью, внутри у него все переворачивалось.
Проклиная про себя этого выскочку, сподобившегося стать его зятем, Деррик зашел в кабинет Чейза. Огромный стол, на нем— аккуратно сложенные папки с документами; на стене — забранные в рамки дипломы и свидетельство о присвоении научной степени в области юриспруденции; у другой стены — высокий, под потолок, книжный шкаф, заполненный фолиантами в кожаных переплетах. Широкое окно, комнатные растения с широкими листьями; на краю стола цветная фотография Кэссиди верхом на лошади.
— Тебе что-то нужно? — Деррик покосился на стоявший у дивана костыль.
— Просто хотел побеседовать.
Деррик насторожился. Выглядел Чейз паршиво. После пожара прошло полтора месяца, но он еще не совсем оправился от ожогов. Лицо его больше не являло собой бесформенную маску, однако цвет имело неестественный, особенно на нижней челюсти, с которой не так давно сняли шину. Зато его голубые глаза по-прежнему излучали иронию, и несмотря на свой деформированный нос Чейз по-прежнему имел наглость смотреть на своего шурина несколько свысока. У Деррика это не укладывалось в голове. Сам он по крайней мере принадлежит к привилегированной касте по рождению. А кто такой Чейз? Неотесанная деревенщина без роду и племени. Мать — полоумная метиска, брошенная мужем. И какое он — черт его побери! — имеет право выказывать свое превосходство перед ним?
Смерив Деррика таким же неприязненным взглядом, Чейз кивнул в сторону дивана:
— Присаживайся.
Деррик опустился на диванные подушки, чувствуя себя послушной марионеткой в руках Чейза. Впрочем, как всегда. Неужели это тот самый человек, который чудом остался жив, лицо которого так обезображено, взирает на него словно на вошь, рассеянно крутя ручку пальцами здоровой руки, — левая от кисти до локтя была в гипсе. Деррик недоумевал: откуда у этого калеки такая уверенность в себе? С чего он взял, что имеет право помыкать людьми?
— Я тут разбирался с бухгалтерской отчетностью,— как бы между делом произнес Чейз.— Пришлось покорпеть, чтобы свести концы с концами.
— И что же? — Деррик почувствовал неладное.
— Похоже, у нас небольшая недостача. Ты ведь снимал какие-то деньги, приблизительно.. Давай-ка проверим. Так, сорок пять… Около пятидесяти тысяч долларов.
Деррика прошиб пот.
— Ты же понимаешь, Фелисити затеяла ремонт. — Чтобы хоть как-то скрыть нервное напряжение, он небрежно забросил нога на ногу.
— Ах да, конечно. Твоя жена что-то мне говорила, когда показывалась на работе в последний раз. — Было очевидно, что Чейз забавляется с ним как кошка с мышью. Однако улыбка на его обезображенном лице не предвещала ничего хорошего. Деррик невольно поежился. — Понимаешь, если этих денег не окажется на твоем счету или они не переведены на счет подрядчика, кое у кого могут возникнуть подозрения.
— Какие к черту подозрения?— Деррик постарался изобразить искреннее удивление. — Фелисити все записывает. Ты же знаешь. Она сама работает в бухгалтерии…
Чейз поднял руку, словно хотел предупредить новые жалкие оправдания.
— Фелисити твоя жена. К тому же она не частая гостья на работе. Только когда в настроении…
— Ее отец один из наиболее влиятельных судей в этом паршивом штате.
— А моя мать гадала на картах. Что с того? Когда речь идет о выплате вознаграждения, какая разница, чем занимается старина Айра — сидит на лавочке или играет в гольф со своими приятелями?
— Вознаграждения?— Деррик пока не улавливал сути, однако по недоброму блеску в глазах Чейза догадывался, что здесь кроется какой-то подвох.
Чейз подался вперед:
— Именно. Тому подонку, который все это устроил.
— Что устроил?
— Пожар… как ты и заказывал.
— Ты спятил? С какой стати мне поджигать лесопилку?
— По-моему, причин предостаточно. Взять хотя бы страховку— именно такую версию выдвигали люди шерифа. Если бы лесопилка сгорела, ты получил бы более трех миллионов, верно?
— Она принесла бы куда больше, если бы работала!
— Да, но деревообрабатывающая промышленность в кризисе. К тому же закон ограничивает возможность разработки федеральных земель, а лесные угодья семейства Бьюкенен не безграничны. Мы ведь могли и продать лесозаготовки, чтобы избежать риска.
Ерунда! — пробовал возразить Деррик. А может, ты просто хотел отомстить? Кому. Самому себе? Ты рехнулся, Чейз! - Мне! — Глаза Чейза были холодны как лед.— Ты никогда не скрывал, что ненавидишь мою семью — меня, Брига; тебе не нравилось, что я женился на твоей сестре; у тебя не вызывало восторга то обстоятельство, что я работаю у твоего отца. И теперь, когда я приобрел кое-какой вес, ты решил, что от меня пора избавиться.
Деррик нервно поерзал на диване, затем извлек из кармана пиджака пачку «Мальборо».
— Брось, Чейз. Если бы я хотел тебя убить — да еще и нанял бы для этой цели убийцу, — разве я стал бы для этого поджигать лесопилку. Тебя бы убрали так, что никто бы ничего и не заметил, да и лесопилка осталась бы при мне.
— Но без денег.
— Ты и впрямь псих. Должно быть, это у вас семейное. Кстати, твою мамашу до сих пор не нашли? — Деррик щелкнул зажигалкой, прикурил и глубоко затянулся. Что означает неожиданный демарш, предпринятый Чейзом? Больно уж не похоже это на осторожного Чейза, который скорее будет лизать тебе зад, чем попрет напролом.
— Моя мать не имеет к нам никакого отношения.
— Неужели? Сколько лет она путалась с моим отцом. Мы имеем на'двоих братца-идиота, ты женат на единственной сестре, которая у меня осталась, а ты говоришь, не имеет отношения! Я надеюсь, что ее в конце концов найдут и снова упекут в сумасшедший дом.
— Я бы на твоем месте особо не обольщался.— Глаза Чейза зловеще блеснули, словно он знал какую-то страшную тайну.— Ее найдут только тогда, когда она сама того пожелает.
Деррику стало не по себе: уж не унаследовал ли Чейз от Санни ее способность к ясновидению, телепатии— или что там у нее было? Проклятье! Вдруг и Уилли такой же? Впрочем, будь тот хоть капельку ясновидящим, то давно наслал бы на него порчу или еще что-нибудь в том же роде,— столько раз он бывал жесток с этим слабоумным. И все равно Деррик чувствовал себя не в своей тарелке. Его мутило от одной мысли об этой проклятой семейке — продукте кровосмешения.
— Полагаю, тебе следует побыстрее вернуть деньги,— прервал его размышления Чейз.— В противном случае у полиции могут возникнуть подозрения. Кстати, Уилсон еще не знает, что той ночью ты тоже был на лесопилке?
— Я? Вон ты куда хватил! У меня есть алиби.
— Знаю — твоя жена. — Чейз бросил на стол ручку. — Но я своими глазами видел тебя там. Приблизительно за полчаса до того, как там рвануло…
— Меня там не было! — Чувствуя, как пот градом катится по спине, Деррик постарался придать голосу как можно больше убедительности — ведь он соблюдал осторожность, его никто не мог видеть, к тому же это было задолго до взрыва.
— Был, был. Я не стал говорить об этом нашему другу Т. Джону Уилсону по одной простой причине: хотел собрать улики против тебя, а потом встретиться с глазу на глаз, чтобы сообщить: если к тебе постучится полиция, знай — это я направил ее.
У Деррика перехватило дыхание. Он судорожно затянулся, но это не принесло ему облегчения.
— Ты все подстроил,— пробормотал он.
— Ты сам все подстроил.
— Черта с два! Я стану все отрицать. У меня железное алиби.
— Да неужели?— Чейз недоверчиво вскинул брови. — Думаешь, твоя жена готова стоять за тебя до конца? В знак признательности за твое хорошее к ней отношение?
Во рту у Деррика пересохло — до него наконец дошло, что теперь ему не отвертеться.
Этот мерзавец хочет представить дело так, что он, Деррик, устроил пожар! Мало того, что поймал его на сокрытии доходов, хочет повесить на него еще и поджог.
— Не пройдет, Маккензи! — запальчиво возразил он, призвав на помощь все свое умение блефовать, столько раз выручавшее его в трудных ситуациях. Хочешь раздавить врага— найди верный тон. Это правило в большинстве случаев срабатывало. Но Чейз не принадлежал в большинству. — Только попробуй встать у меня на пути — я тебе хребет переломаю!
— Меня уже не запугаешь!
— Нет? А ты пораскинь мозгами, Маккензи! — Деррик вынул изо рта сигарету и сунул ее в цветочный горшок.— Может, тебе и наплевать на себя самого; может, тебе вообще на все наплевать — но этого нельзя сказать о Кэс-сиди или твоей матери. Они-то как раз весьма, скажем, уязвимы. Удобные мишени.
Чейз, точно забыв о травмах, в мгновение ока оказался возле Деррика, навалился на него и припер к спинке дивана.
— А теперь подумай ты! — прорычал он; Рука в гипсе немилосердно давила на горло шурина. — Хорошенько подумай! — Под тяжестью навалившегося на него тела у Деррика глаза полезли на лоб; он чувствовал на лице горячее дыхание Чейза, видел перед собой его горящий взгляд.— Попробуй что-нибудь сделать, Бьюкенен, и — клянусь! — ты будешь жалеть об этом всю оставшуюся жизнь. Обещаю!
— А ну-ка полегче, приятель.— Деррик вдруг вспомнил, что Чейз не более чем инвалид, что он без костыля и передвигаться-то толком не в состоянии. Откуда же этот леденящий душу страх, от которого кровь стынет в его жилах?.. Он что было сил отпихнул Чейза, пнув его ботинком по больной ноге.
Лицо Чейза стало белым как мел — внезапная боль пронзила тело. Поделом!
— Не пытайся мне угрожать, Маккензи! Не забывай — ты всего лишь безродный подонок. Мне известно, из какой грязи ты вылез! Чтобы хоть чего-то достичь в жизни, ты лез из кожи вон, много улыбался и облизал столько задниц, что и не сосчитать. Но как был плебеем, так им и остался — даром что напялил кожаный пиджак, за который, небось, отвалил больше, чем твоя мамаша заработала за все те годы, что служила подстилкой моему отцу!
Чейз бросился вперед, стараясь схватить Деррика за горло, но тот, увернувшись, подставил ему подножку, и он врезался головой в стену.
— Маккензи, ты слязняк! Жалкий слизняк! — прорычал Деррик и для вящей убедительности смачно плюнул Чейзу в лицо.
Кэссиди почти весь день без устали работала. Так продолжалось недели две. Пока Чейз был на процедурах или в конторе, она работала для «Тайме».
Они с Чейзом находились в состоянии шаткого перемирия — прошлое по-прежнему стояло между ними, будущее же представлялось весьма туманным. О физической близости не могло быть и речи. После той утренней сцены возле бассейна они боялись даже невзначай коснуться друг друга. Впрочем, между ними уже давно пролегла пропасть, еще до пожара. Каждый жил сам по себе, преследуя какие-то свои цели. Сейчас по крайней мере они хотя бы внешне походили на семью.
Дома они вели себя подчеркнуто вежливо, заново постигая науку доверять друг другу, х отя давалось им это с трудом и за внешним спокойствием таилось огромное внутреннее напряжение, чреватое очередным нервным срывом. Часто он украдкой наблюдал за ней или провожал ее настороженным взглядом, не подозревая, что ей ведомы все его ухищрения. А в отсутствие Кэссиди он рылся в ее столе — и об этом она также догадывалась, с грустью констатируя, что он по-прежнему не доверяет ей.
Однако хуже всего ей было ночью. Мучило сознание того, что он рядом, что их разделяет всего лишь коридор, что скорее всего он так же, как и она, не спит, ворочаясь в постели. Как невыносимо терзаться желанием, вспоминать и притворяться! Перед семьей, перед людьми, друг перед другом…
— Ты правильно делаешь, что не сдаешься,— сказала Дена, заглянув к ней как-то утром. — Брак сложная штука.
— Это точно,— согласилась Кэссиди.
— У нас тоже все очень сложно,— удрученно покачала головой Дена.— Особенно после того, как твой отец признал Уилли своим сыном. Ты знаешь, что он отдал ему комнату наверху? Бывшую комнату Деррика. Ты не поверишь — я вся дрожу, когда остаюсь дома один на один с этим типом.
— Уилли совершенно безобиден, мама.
— Ты находишь? Ну не знаю! Помню, он все время увивался вокруг вас с Энджи, прятался в кустах, подглядывал. Одному Богу известно, что там было у него на уме, но несколько раз я заставала его за бассейном, в кустах рододендронов, глазевшим в окно Энджи. Может, он ждал, что она покажется в трусиках и лифчике? Все это так противно.— Поморщившись, Дена достала из сумочки золотой портсигар. — Подумать только — вы с ним сводные брат с сестрой. Это… это выше моего понимания. Это непристойно! — Она достала сигарету.— Похоже, все забывают о том, что Уилли присутствовал на обоих пожарах.
— Откуда ты знаешь?
Дена прикурила сигарету, затянулась и, сложив губы трубочкой, выпустила вверх струйку дыма.
— Это очевидно. На первом он точно был — помнишь, он еще опалил себе брови? Что касается второго, то всем известно, что Уилли нашел там бумажник, принадлежавший этому Маршаллу Болдуину. Полиция не нашла, а он нашел! Совершенно очевидно, что он оказался там раньше полиции.
— Уж не думаешь ли ты, что это он устроил оба пожара? Уилли слишком… слишком добросердечен, слишком мягок для этого. Надеюсь, ты не серьезно? — Кэссиди недоверчиво смотрела на мать.
— Куда как серьезно. И это не только мое мнение. Многие считают, что он вполне способен на такое. Обыкновенная пиромания. Дорогая, ты ведь не станешь возражать, что у него явно не все в порядке с головой. Он… просто ненормальный. Тот несчастный случай с ним, когда он тонул, настоящая трагедия. Я не настолько мстительна, чтобы думать, будто Бог покарал Санни за грехи, однако… Что ни говори, тот факт, что Уилли присутствовал на обоих пожарах, наводит на мысль о том, что это не просто совпадение, ведь так? Полагаю, твой отец образумится и отправит Уилли в специальное заведение, где он будет находиться в обществе себе подобных. Ему же самому там будет лучше. Он хотя бы перестанет чувствовать себя убогим и отверженным.
— Мама, он не отверженный. Он…
— Меня бросает в дрожь при одной мысли о нем! — Дена нервно теребила свое жемчужное ожерелье. — Только подумай, каково жить с ним под одной крышей. Мне неприятно это говорить, но пора принять решение. Это и мой дом тоже. Пора выбирать — или он, или я.
— Но мама…
У Дены дрожали губы. Пепел от сигареты упал на пол, но она и не заметила этого.
— Я просто не знаю, что делать! — В глазах Дены стояли слезы.— В последнее время твой отец ведет себя совершенно безрассудно!
— Успокойся. Все не так плохо…
— Плохо, Кэссиди, плохо,— срывающимся голосом произнесла Дена, пытаясь смахнуть слезы, чтобы не расплылась тушь. — Быть женой Рекса Бьюкенена — это крест. Только теперь я начинаю понимать, что заставило его обожаемую Лукрецию наложить на себя руки.
Т. Джон остановил машину перед «Морским окунем». Он сбился с ног, пытаясь выйти на след Санни Маккензи. Ему уже начинало казаться, что шансов найти ее у него не больше, чем встретить неопознанный летающий объект, про который талдычил старик Петер-сон, — что тот, мол, приземлился прямо у него на поле, сжег траву и до смерти перепугал его черных овец. Т. Джон подозревал, что Петер-сон чересчур налегает на домашнее, собственного приготовления зелье, утверждая, что это пиво. Наверняка какая-нибудь отрава.
Он потянулся, так что хрустнуло в плечах, и вышел из машины. В «Окуне» двое мальчишек, расположившись за игровыми автоматами, увлеченно гоняли на автомобилях. Еще один глазел на обложки разложенных на прилавках журналов с девочками. Женщина с ребенком на руках покупала подгузники — ребенок все время хныкал. Все как обычно.
Т. Джон улыбнулся продавщице Дори Ри-Дер, особе лет пятидесяти — с отечными ногами, бочкообразной фигурой и пережженными химией ярко-желтыми волосами.
Размазав по хлебу колбасный фарш, он попросил у нее горчицу.
—Я же тебе говорила, Т. Джон,— если хочешь чего-нибудь остренького, отправляйся к Берли, напротив.
Т. Джон хмыкнул. Это была расхожая шутка, поскольку «У Берли», местное заведение со стриптизом, пользовалось дурной славой, и сам же Уилсон приложил руку к тому, что на дверях его чаще всего висел замок.
Маринованный лук, немного овощей, горчица — вот и весь его ланч. Он купил бутылку кока-колы— поскольку пиво на работе он не употреблял, — пачку «Кэмела» и упаковку жевательной резинки.
— Бон апетит! — шутливо напутствовала его Дори, наблюдая, как он, пятясь, пытается открыть дверь.
— Того же и тебе.
На улице, щурясь от полуденного солнца, Т. Джон заметил, что возле заведения Берли околачивается несколько подростков, и подумал, что скоро ему, видно, снова придется применить санкции. А жаль. Берли был славным малым, исправно платил алименты трем своим бывшим женам и старался хоть сколько-нибудь разнообразить скучную жизнь их захолустья. Что с того, что девицы немного потрясут грудью и повиляют задницей? Посетителям не позволялось никаких вольностей, к тому же танцовщицы скрывали свои лица гримом и выступали под вымышленными именами. Берли лично следил за порядком и хорошо платил своим артисткам.
Однако несмотря на то, что Берли был движим самыми чистыми побуждениями, неприятности все же случались. Слишком много выпивки, обнаженные девицы, разношерстная публика — многие чуть что хватались за оружие; если добавить ко всему этому агрессивную безапелляционность проповедей преподобного Спирса, становилось понятно, почему предприятию Берли фатально не везло. Если не скандалили посетители, то роптали добропорядочные прихожане. Что до Т. Джона, то он считал, что Берли давно пора отступиться. Тот же, казалось, свято верил, что сам Всевышний наказал ему обеспечивать зрелищами местного обывателя.
Спирс мог сколько угодно изрыгать проклятия, стоя на паперти, устраивать марши протеста и предавать анафеме богохульников, но Т. Джон знал, что многие члены паствы преподобного, являясь простыми смертными, по утрам в воскресенье страдают похмельем после обильных возлияний накануне в обществе полуобнаженных девок…
Задумчиво жуя свой сандвич, Т. Джон огляделся по сторонам. Сегодня его меньше всего интересовало заведение Берли— вот уже почти два месяца он ломал голову над загадкой пожара на лесопилке Бьюкененов. За делом надзирал Флойд Доддс, он ждал результатов, надеясь, что если Т. Джон и не найдет истинного виновника, то по крайней мере выстави! кого-нибудь в качестве козла отпущения. Но Т. Джону пока порадовать его было нечем.
Сумасшедшую старуху и ту не смог разыскать. Эти мысли угнетали его. Проклятье! Санни всех обвела вокруг пальца. Даже собак. Полиция пустила по следу пару ищеек в лесу, в том месте, которое указали местные мальчишки,— они божились, что видели старую ведьму на поляне. Предварительно собакам дали понюхать ночную рубашку, которую нашли в заведении, куда Чейз поместил свою мамашу. Собаки словно обезумев принялись носиться кругами и отчаянно выть, но следа так и не взяли. Точно Санни растаяла в воздухе, как и положено ведьмам, к числу коих ее причисляла молва. Может, один из пришельцев, о которых грезил старик Петерсон, подхватил ее да и уволок к себе на другой край Вселенной? Т. Джон подозревал, что эта Санни Маккензи далеко не такая сумасшедшая. Просто намного хитрее всех тех, кто тщетно пытался найти ее.
В любом случае дело о поджоге и убийстве оставалось нераскрытым.
У всех было алиби. Старшие Бьюкенены отдыхали в Палм-Спрингс, Деррик и Фелисити находились дома с детьми. Санни — в своей психушке, а Уилли пьянствовал в городе. Его многие видели в заведении Берли. Только Кэссиди была дома одна; она утверждала, что весь вечер работала за компьютером.
Однако заподозрить ее было нелегко. И вовсе не потому, что весь ее облик располагал к доверию, убеждал сам себя Т. Джон, просто она действительно была не похожа на человека, который готов сжечь имущество собственного отца.
— Теряешь хватку, Уилсон,— пробормотал Т. Джон, дожевав сандвич.
Он вытер салфеткой рот, выбросил бумажную тарелку в переполненный мусорный бачок и сел в машину. Дело шло туго. Доддсу это не нравилось. Не нравилось это и Т. Джону.
С Аляски поступали все новые крохи информации о Маршалле Болдуине, и Уилсон пристально следил за каждым шагом Маккензи и Бьюкененов, надеясь, что они допустят какой-нибудь промах. Однако до сих пор все его усилия оказывались тщетными; не удалось ему и поймать кого-либо из семейства на очевидной лжи. Его люди прочесывали архивы местных больниц и клиник на предмет записей о какой-нибудь травме, возможно, полученной Бригом Маккензи в детстве, след от которой в виде шрама мог остаться на теле: казалось маловероятным, чтобы такой сорванец, как брат Чейза, ничего себе не сломал в детстве, чтобы ему не наложили в свое время парочку швов. Т. Джон хотел сравнить старые записи с результатами осмотра трупа Болдуина. Пока ничего обнадеживающего не подворачивалось— выходило, что болезни Брига сводились к переломанному носу да паре ссадин.
Чтоб их, про себя выругался Т. Джон.
Когда-то он завидовал богатым. Его отец, мелкий фермер, жил в вечном страхе лишиться своего клочка земли, мать работала с утра до ночи не покладая рук, и Т. Джон, старший из шестерых детей в семье, всегда думал, что деньги решают все. Теперь он не был в этом уверен. Чем больше он узнавал о семействе Бьюкенен со всеми их капиталами, тем больше убеждался, что в жизни не встречал столь несчастных людей.
Открыв пачку «Кэмела», Т. Джон машинально отметил, что с началом этого муторного дела к нему возвращается пристрастие к табаку; он прикурил и глубоко затянулся, с удовольствием ощутив, как легкие обволакивает дымом. Ничего, когда дело будет закрыто, можно будет снова бросить курить — дать легким передышку.
Кэссиди вошла в дом. Из комнаты Чейза доносился шум воды. Она представила, как Чейз пытается помыться, стараясь не замочить гипсовую повязку. Сколько раз она предлагала ему свою помощь, но он отказывался, не желая представать перед ней обнаженным, словно боялся, что совершит непоправимую ошибку, если восстановит с ней более близкие отношения.
Она бросила сумочку и ключи на столик в кухне и решительно пошла по коридору. В конце концов жена она ему или нет? Она имеет право смотреть на него и касаться его тела сколько ей вздумается. Она устала от глупой игры, от постоянного ощущения, что вторгается в его частную жизнь.
Кэссиди даже не потрудилась постучать — просто повернула ручку, втайне порадовавшись, что он оставил дверь незапертой. Ни секунды не колеблясь, вошла в комнату. В открытое окно дул теплый ветерок. Сквозь приоткрытую дверь в ванную было видно запотевшее от пара зеркало над раковиной. В душе хлестала вода, то и дело с глухим стуком падало мыло, и Чейз, поднимая его, всякий раз негромко ругался.
Ей наверняка влетит, когда он увидит ее. Плевать! Сердце ее бешено забилось, и она присела на краешек кровати. Его кровати. Которую он так упорно отказывался разделить с ней. Вдруг ее осенило— что если раздеться и нырнуть под одеяло; Чейз выйдет из ванной и увидит ее, нагую, готовую отдаться ему. Однако она тут же отбросила прочь эту шальную мысль. Неизвестно, как он отреагировал бы на подобную выходку.
Внезапно шум в ванной стих. Она сидела, затаив дыхание, словно завороженная, глядя на дверь и уже начиная раскаиваться в своем опрометчивом поступке, когда наконец в дверях появился Чейз. Вокруг его бедер было обернуто полотенце. От неожиданности он остановился, и она успела хорошенько разглядеть его влажные черные волосы, слегка закудрявившиеся над ушами, лоснящийся живот с рельефно очерченными тугими мышцами, завитки темных волос на широкой груди. И никаких повязок — он даже не предупредил ее, что именно в этот день с руки снимут гипс.
Кэссиди буквально пожирала его глазами, словно уже не чаяла увидеть мужа целым и невредимым: лишь мертвенная бледность и сухость освобожденной от гипса руки и все еще загипсованная нога напоминали о перенесенных им травмах.
— Какого черта тебе здесь нужно?
— Ничего. Просто жду тебя. — Она старалась казаться невозмутимой, но легкое придыхание выдавало ее волнение.— Ты не сказал, что идешь к врачу, что…
— Я думал, мы поняли друг друга. Эта комната закрыта для посещений…
— Я твоя жена, Чейз,— запальчиво отрезала она.— В этом доме нет замков и стальных решеток. Нет запоров и связки ключей. Нет пограничных полос между твоей и моей территорией. Мы живем здесь вместе!
— Последнее время мне казалось, что тебя не очень-то радовало это обстоятельство.
— А что если я изменила свое отношение? — У нее бешено колотилось сердце и какое-то шестое чувство подсказывало ей, что она — если хочет сохранить его — должна быть настойчивой. Иначе…
— Ну а если мое отношение осталось прежним?
Но она-то помнила, какой желанной была для него тогда, у бассейна. Он лжет. Она подошла к нему и, не отводя глаз, произнесла:
— Раньше тебя не приходилось уговаривать, Чейз. Никогда. Ты понимал меня с полуслова. Вспомни, каким нежным и ласковым ты был прежде, в первые годы…
— Я не желаю об этом слышать, — процедил он сквозь зубы.
— Неужели ты все забыл? - Это было давно.
— Не так уж и давно,— проронила она, пристально глядя ему в глаза.
Чейз тяжело вздохнул:
— Многое изменилось с тех пор.
— Нет, Чейз, это мы стали другими. Ты и я. Ты погряз в своей работе, а я — я просто закрыла на все глаза. И мы оба виноваты в том, что стали безразличны друг другу. Пришло время растопить наконец этот лед.
— Что, прямо сейчас? Здесь?..
— Да! — Кэссиди смотрела на него с вызовом; она стояла так близко, что достаточно протянуть руку и…— Думаю, пора.
— Я калека,— произнес он, и по лбу его пробежала тень.— Даже если ты забыла, то твой братец может напомнить.
— Ты не калека. Ты мой муж.— Сделав еще шаг, она почувствовала исходивший от него свежий запах мыла. — О, Чейз… — Закрыв глаза она положила ладонь на его плечо.
Чейз не пытался отстраниться.
— Просто обними меня,— прошептала она, вся подавшись вперед и ощутив, как он напрягся, словно желая отогнать от себя внезапное наваждение.
— Я не могу…
— Прошу тебя!
— Боже мой, Кэссиди, что ты творишь?
В следующее мгновение она почувствовала на спине его руки.
— Да, да! — бормотала она, осыпая поцелуями его шею. Он застонал и сомкнул объятия. Ей передалась его дрожь. Он наклонил голову и впился в ее губы жадным поцелуем, от которого у нее перехватило дыхание. Она почувствовала, что больше не в силах сдерживать желание, и, обвив руками его шею, прижалась к нему со всей нерастраченной страстью.
— Кэсс, подумай…
— Не думай ни о чем, Чейз. Дай волю чувствам,— прошептала она ему на ухо. Он целовал ее, а руки медленно скользили по шелковой блузке, пока не замерли на груди.
Она застонала и, еще крепче прижавшись к нему, стала покрывать поцелуями ее глаза, губы, шею. Блузка сползла, оголив плечо со спущенной бретелькой кружевного лифчика, и его шершавые ладони ласкали ее обнаженную грудь.
— Кэссиди, Кэссиди,— как сквозь сон, донеслось до нее.
Ей показалось, что он по-прежнему сомневается в ней, и еще крепче обняла его.
— Молчи. Просто люби меня.
Неожиданно он издал хриплый стон и толкнул ее на кровать — на свою кровать. Лицо его помрачнело.
— Я не могу! Не теперь…
Острое чувство разочарования и стыда охватило ее.
— Что происходит, Чейз?— с дрожью в голосе спросила она.— Скажи, почему ты избегаешь меня?..
Но он уже повернулся к ней спиной и стал надевать рубашку, злясь оттого, что не может попасть в рукава. Полотенце упало на пол, мелькнули голые ягодицы; Чейз молниеносно натянул трусы и стал возиться с джинсами — загипсованная нога никак не хотела сгибаться. Он едва не упал, чертыхнулся и, чтобы удержать равновесие, прислонился к стене.
— Тебе совсем необязательно одеваться.
— Не могу же я разгуливать по дому нагишом!
Он нащупал наконец застежку-молнию и остервенело рванул ее вверх.
— У меня кое-что есть для тебя,— вдруг заявил он.
— Что же? — равнодушно спросила она.
— Защита.
— Что за защита?
— Хорошая защита. От твоего семейства.
— От моего семейства? Ну выкладывай. Чейз быстро справился с ремнем; он был зол — на нее, на себя, на весь свет.
— Разве ты еще не слышала?
— О чем?
Чейз презрительно хмыкнул.
— Неужели Фелисити со своей любовью к сплетням не преминула позвонить тебе. Хотя… может, она еще не говорила с Дерриком. Мы вчера сцепились с твоим братцем. В конторе. Короче говоря, он угрожал нам с тобой.
— Деррик? Он не мог…
— Мог, Кэссиди. Вчера я зазвал его к себе в кабинет. Хотел припугнуть. Сообщил, что догадываюсь о его причастности к поджогу.
— Деррик? Но он был дома, с Фелисити…
— Возможно, но не все время. Я сам видел его на лесопилке за полчаса до пожара.
Она испуганно смотрела на него, не зная, что и подумать.
— Ты сообщил Уилсону?
— Нет еще. Я вспомнил об этом совсем недавно: что-то с памятью… Врач говорит, что У меня нарушена способность концентрировать внимание на главном. Наверное, я не придал этому эпизоду большого значения.
— На мой взгляд, с памятью у тебя все в порядке. — Кэссиди недоверчиво покосилась на мужа.
— И я так считал. До вчерашнего дня. Но даже теперь я не могу ничего рассказать Уил-еону, потому что не хочу показаться голословным. Впрочем, я уличил его в растрате.
Кэссиди не верила своим ушам.
— Ты должен сообщить в полицию.
— Я так и сделаю, — произнес он, не сводя с нее глаз. — В нужное время.
— Что тебе сказал сам Деррик?— У нее не укладывалось в голове, что ее брат способен сжечь лесопилку… убить человека… Хотя, почему нет? Он всегда отличался жестокостью, всегда считал, что окружающие должны обеспечить ему красивую жизнь, что Фелисити готова ради него на все. Ведь она и впрямь пойдет на лжесвидетельство, лишь бы скрыть тот факт, что ее муж — убийца. Ее передернуло от этой мысли.
— Пока Деррик взял надо мной верх. Даже принял мою физиономию за плевательницу…
Кэссиди задохнулась от возмущения.
— Ты думаешь, он может…
— Не знаю. Но я не собираюсь уступать без боя. Пойдем, я тебе кое-что покажу. — Он бросил ей свою спортивную фуфайку, она надела ее и вслед за ним вышла во двор, где он уже поджидал ее возле нового грузовичка. Он открыл дверцу, и из кабины выпрыгнула холеная немецкая овчарка. — Стоять! — скомандовал Чейз, и пес застыл на месте. — Знакомься, Кэссиди. Это Раскин.
Кэссиди невольно рассмеялась, увидев обращенный на нее взгляд ясных янтарных глаз.
— Вы должны по-настоящему подружиться друг с другом, а уж Раскин позаботится о том, чтобы никто не околачивался здесь без нашего ведома.
Взглянув на часы и недобрым словом помянув мужа, Фелисити вошла в комнату дочери. По ровному и глубокому дыханию Энджелы можно было подумать, что та спит ангельским сном. Однако окно было приоткрыто. Фелисити сразу поняла, что что-то не так. Крадучись, словно шпионка, она подошла к кровати Энджелы и откинула покрывало. Ее драгоценное дитя лежало в полной экипировке: в джинсах, майке, кроссовках.
— Я знаю, ты не спишь. Хотела потихоньку улизнуть из дома на свидание с этим Кат-лером?— Тяжело вздохнув, Фелисити опустилась в кресло у окна; Энджела молчала, по-прежнему притворяясь спящей.— Можешь прикидываться сколько угодно — я все равно буду сидеть здесь всю ночь и прослежу, чтобы ты не выходила из дому.
— Мама, черт побери, сколько можно?..
— Не смей мне грубить.
Энджела порывисто села и, отбросив со лба темные волосы, заявила:
— А ты не смей называть Джереми «этот Катлер». Чем он тебе не угодил?
— Он тебе не пара. Не забывай, что ты принадлежишь к семейству Бьюкенен!
— А мне плевать!
— Прекрати! Еще одно грубое слово — и я устрою тебе такую жизнь, что ты света белого не взвидишь, не говоря уже об этом Катлере!
Энджела, набычившись, с ненавистью смотрела на мать.
— Ты не имеешь права запрещать мне!
— Ты так считаешь? — Фелисити не могла допустить, чтобы ею помыкала шестнадцатилетняя девчонка. — Я найму детектива и позабочусь о том, чтобы каждый твой шаг был запечатлен на фотографиях. Пусть этот паршивец посмеет хотя бы пальцем дотронуться до тебя— я тут же заявлю в полицию. Ты хочешь, чтобы твоего дружка обвинили в изнасиловании? Я ему это устрою!
— Ты не посмеешь!
— Еще как посмею, Энджела. Ты моя дочь, и я готова на все, чтобы уберечь тебя от ошибки.
— Джереми не ошибка!
Фелисити понимала, что Энджела рассуждает, как наивный ребенок. Она сама в ее годы считала, что Деррик для нее— все. Разница состояла лишь в том, что Деррик принадлежал к семейству Бьюкенен и с его социальным статусом все было в порядке.
— А что если я сама заявлю в полицию?
У Фелисити екнуло сердце.
— С какой стати?
Глаза ее дочери недобро блеснули.
— Потому что мне кое-что известно про нашего папочку,— заявила Энджела с таким высокомерным злорадством, что у Фелисити мурашки побежали по коже.
— Что… что тебе известно?— оцепенев от ужаса, спросила она.
— Не скажу! Я не продаю секреты, мамочка. Но знай, если ты хоть слово скажешь против Джереми, я отплачу той же монетой.
— Ты маленькая…
— Поосторожнее в выражениях, мама! — Энджела откровенно издевалась над матерью, искренне радуясь, что так лихо перехитрила ее.
— Я не понимаю, что такое ты несешь.
— Ты все прекрасно понимаешь, мамочка. А теперь почему бы тебе не оставить меня в покое? Сделай вид, что все в порядке — что твоя дочь дома, отдыхает, чтобы наутро со свежими силами идти в школу.
— Я не позволю тебе встречаться с этим мерзавцем!
— Еще чего! Повторяю, если ты сейчас же не оставишь меня в покое, нашему папочке не поздоровится. Представляешь, что станется с твоей драгоценной репутацией?
— Энджела, я не позволю себя шантажировать.
— Позволишь. Тебя шантажируют долгие годы — тебе не привыкать.
Фелисити затрясло от гнева. Подскочив к кровати, она принялась с ожесточением трясти Энджелу за плечи. Затем размахнулась и отвесила дочери звонкую пощечину. Энджела охнула и, отпрянув, ударилась головой о спинку кровати.
— Стерва! — закричала девочка. — Проклятая стерва!
Еще одна оплеуха — от боли в руке Фелисити даже поморщилась. Энджела разразилась слезами. С нее моментально слетела вся спесь, а в глазах застыло выражение ужаса.
— Забываешься, Энджела,— процедила мать сквозь зубы.— Ты даже не понимаешь, на что посягнула! Я запрещаю тебе видеться с этим мальчишкой— и точка. А в сентябре ты отправишься в Портленд, в интернат святой Терезы. Там еще осталось несколько наставниц из монахинь, может, они научат тебя уму-разуму.
Фелисити — с гордо поднятой головой — вышла из комнаты. На душе у нее кошки скребли. Ни разу до сих пор не поднимала она руку на дочь, и теперь ее буквально мутило от сознания, что ей пришлось опуститься до такого.
Судья Колдуэлл обожал свою дочь, однако время от времени, как само собой разумеющееся, нещадно лупил щеткой для волос. Это продолжалось чуть ли не до тех самых пор, пока Фелисити не вышла замуж за Деррика.
Отцовская трепка возымела неожиданный эффект. Фелисити поклялась, что — в чем бы ни провинились ее собственные дети— она никогда не позволит себе рукоприкладства. Но порой жизнь заставляет принимать нас непростые решения, которые требуют поступаться убеждениями. Это был именно такой случай. Пусть только Энджела теперь попытается улизнуть с этим прыщавым недоноском Джереми Катлером — или как там его, — и она крепко пожалеет об этом.
Фелисити по себе знала, на что способна женщина ради мужчины. Ее унижали, втаптывали в грязь; она знала, что такое жить в постоянном страхе; ей довелось испытать такую боль, ревность и ненависть, что душа ее почернела. Но она выдержала, добилась своего. И ей ли не справиться с молокососом вроде пресловутого Джереми Катлера.
— Позвонишь?— произнес мягкий женский голос за спиной Деррика, когда он по ступенькам дешевого мотеля, фасадом выходившего на Уилламит-ривер спускался к машине. Он машинально оглянулся — она стояла в дверях, босая, вся ее одежда состояла из черного шелкового боди. На вид ей можно было дать не больше шестнадцати. Густые каштановые волосы, голубые глаза и обворожительная улыбка напомнили ему Энджи, его сестру. Звали ее Дон.
— Я подумаю.
— Ну, Деррик, ты же обещал позвонить.
— Я же заплатил, разве нет? — Он опустил боковое стекло — в кабине было нестерпимо душно.
— Я делаю это не ради денег,— обиженным тоном заявила она.
— Разумеется, — откликнулся он.
— Я делаю это, потому что люблю тебя. Идиотка! Ее мог услышать каждый, кого сейчас в этом вонючем клоповнике, именуемом «мотель», мучит бессонница. Час ночи, все окна настежь… Он раздраженно вставил ключ в замок зажигания и завел двигатель.
— Вот и славно. У тебя ведь остался еще порошочек, верно?
— Об этом не беспокойся. Только позвони. Деррик невольно задержал на ней взгляд, когда она небрежно откинула со лба прядь волос; одно плечо было приспущено, открывая для обозрения маленькую упругую грудь. Словом, выглядела Дон весьма пикантно.
— Хорошо, — пообещал он, прекрасно отдавая себе отчет, что Фелисити убьет его, если, только узнает, что муж путается с девкой, которая годится ему в дочери. Тем более, что эта шлюха так напоминает его сестру. Да, если эта девка настучит на него полиции, у него будут большие-большие неприятности. Но она не сделает этого. Она любит дорогие безделушки, любит красиво одеваться и не откажется же она от своего новенького хорошенького авто.
Ее мамаша, Лорна, состояла с дочерью в доле, и время от времени,. когда Дон не могла, даже замещала ее. Деррик не был инициатором этой порочной связи, однако и не возражал. Конечно, Лорна не столь молода и непосредственна, как дочь, зато она не давала ему скучать и никогда не лезла за словом в карман. Если случалось, что Деррик приезжал не в настроении, она, проявляя незаурядную фантазию и изобретательность, прибегала к немыслимым ухищрениям, чтобы расшевелить его; являлась перед ним в самых экзотических нарядах, вроде лифчиков с отверстиями для сосков, трусиков с прорезью на самом интимном месте и кожаных поясов с металлическими заклепками. Она дразнила его, щекоча перышком и возбуждая в нем дремавшую чувственность, и стегала сыромятной плетью, заставляя корчиться от боли.
Правда, Лорна не могла похвастаться нежной кожей и была склонна к полноте, бока заплыли жиром, а при виде грандиозной груди, которую украшала татуировка в виде калибри, возникали ассоциации с горной цепью. Этому триумфу плоти Деррик предпочитал юное ладное тело Дон с крепкими, как дольки ореха, ягодицами и сильными бедрами, которыми она стискивала его чресла и которые могла не разжимать часами. Его возбуждала маленькая аккуратная грудь, особенно когда Дон, обхватив ее ладонями, начинала словно в танце извиваться над ним, касаясь сосками его губ.
Однажды вечером Дон сказала, что не хочет тащиться в какой-то мотель, а предпочитает остаться дома. Деррика не слишком привлекала такая перспектива — квартирка довольно убогая, к тому же он думал, ей приятно, когда они останавливаются в хороших гостиницах, где можно заказать ужин в номер. Воздух в прокуренных комнатах был спертый; из кухни тянуло чем-то кислым и прогорклым. Но Дон казалась столь обольстительной — в платьице, какие можно увидеть на совсем маленьких девочках, с волосами, завязанными «хвостиками»,— что он не стал спорить. Она увлекла его за собой в спальню, и он, не раздумывая, швырнул ее на кровать. А затем, на самом интересном месте, вошла ее мать. Сначала она молча наблюдала за ними, потом подошла, склонилась над ним и, потрясая циклопическими грудями с набухшими валиками сосков, бесцеремонно предложила:
— Попробуй, лизни, милашка.
Он приник языком к ее прелестям и ощутил какой-то странный вкус во рту.
— Это настоящий кокаин, дорогуша, — не какой-нибудь сироп. Не стесняйся, тебе понравится.
И тогда он, точно изголодавшись, стал жадно лобзать ее грудь, пока Дон старалась изо всех сил, оседлав его сверху; кроме ленточек в волосах и на щиколотках на ней ничего не было.
— Еще, еще, мой мальчик! — это был даже не крик, а пронзительный визг.
Ему показалось, что у него вот-вот переломится позвоночник или он задохнется, придавленный телесами Лорны. Потом, едва не подавившись гигантским соском, он конвульсивно дернулся и ощутил, как извергается из него семя. Давно его так не заводили. Проклятый порошок действовал безотказно: все его чувства были обострены до предела, а рассудок, затуманенный виски, кокаином и обилием женской плоти, отказывался воспринимать происходящее.
Потом Лорна снова предложила ему понюхать. Деррик всегда старался держаться подальше от наркотиков, но теперь он уже пребывал в состоянии такого экстаза, что у него не возникло и мысли о том, чтобы отказаться. С тех пор ни одна встреча не обходилась без наркотиков, а секс втроем стал привычным делом — на просторной, под пологом, кровати Лорны.
Тем вечером все обстояло иначе. Дон согласилась поехать с ним, и он получил от нее все, чего желал — и даже больше. Однако он чувствовал безотчетное беспокойство, словно она что-то скрывала от него.
Ты болен, Бьюкенен. То, чем ты занимаешься,— это извращение. Ведь она всего лишь ребенок.
Проклиная себя, Деррик включил приемник — послушать новости или «кантри», чтобы хоть как-то отвлечь себя от угрызений совести. Но вместо этого крутили старый рок-н-ролл.
Деррик похолодел — звуки песни, давнишней песни Элвиса, перенесли его назад в прошлое, в ту далекую ночь, события которой он старался стереть из памяти. Love те tender, love mi true…
Ему было семь лет. Однажды ему приснился кошмар; он в страхе проснулся и позвал мать. Она не откликнулась. Шмыгая носом и стараясь унять слезы, он в кромешной темноте пробрался к ее спальне и постучал в дверь. Но никто не отзывался.
— Мама, мамочка! — заревел он и толкнул дверь; она оказалась незапертой. Кровать была заправлена, и хотя стояла глубокая ночь, матери нигде не было: ни в собственной спальне, ни в смежной с ней гардеробной, ни в ванной. Он уже собрался бежать в комнату отца, как вдруг услышал знакомую мелодию — это была ее любимая песня, песня Элвиса, — и он пошел на этот звук, который почему-то доносился не из гостиной, а откуда-то из конца коридора, где находилась дверь в гараж. По полу коричневой змейкой тянулся шнур удлинителя — раньше он никогда его здесь не видел.
Судорожно глотая слезы, Деррик, как зачарованный, брел на звуки музыки.
— Мама! — Холодея от ужаса, он шел, прижимаясь спиной к стене. Казалось, что-то зловещее таилось в протянутом по полу шнуре. Песня внезапно оборвалась, и в доме воцарилась тишина — только где-то мерно урчал мотор.
— Мама!
Элвис снова затянул ту же песню, и тут внимание Деррика привлекло отверстие в нижней части двери, что вела в гараж — маленькая дырочка, в которой исчезал шнур удлинителя.
— Мама! Папа! — позвал он, ощутив в пересохшем рту тошнотворный привкус; изо всех сил налег на дверь — в коридор клубами повалил сизый дым. У него бешено забилось сердце, дышать было совершенно нечем. Сквозь пелену выхлопных газов он разглядел на сервировочном столике их новенький магнитофон. С замиранием сердца он приблизился к матово сверкавшей свежей краской машине, которую отец подарил матери на день рождения, и увидел ее — на переднем сиденье, голова покоилась на рулевом колесе. Попробовал открыть дверцу, но она не поддавалась. Задыхаясь, он с плачем принялся колотить кулаками по стеклу.
Музыка играла так громко, что он едва слышал звук собственного голоса; дым забивался в легкие.
— Мама! Мама! Проснись! — кричал он.
Она не шелохнулась, от едкого дыма и животного страха у мальчика ручьем текли слезы. Деррик все еще барабанил кулачками по стеклу, когда дверь в гараж распахнулась; оглянувшись, он увидел отца — на мертвенно-бледном лице застыло недоуменное выражение, галстук сбился в сторону, волосы всклокочены.
— Что происходит? Деррик, что ты здесь делаешь… Лукреция?
В глазах Рекса застыл безотчетный ужас.
— Нет! Ради Бога! Только не это…
Он опрометью бросился к машине и рванул ручку, потом дрожащими руками стал возиться с ключами и, не найдя подходящего, схватил с полки молоток и начал бить им по стеклу — во все стороны полетели осколки.
— Лукреция! Любовь моя, что же ты наделала? Что я натворил?..
Просунув руку в окно, он поднял предохранитель, затем открыл дверь, выключил зажигание и вытащил из машины безжизненное тело жены. Подарок ко дню рождения стал для нее катафалком.
— Нет!— закричал Рекс, перекрывая заунывное пение Элвиса. Он вынес ее во двор и, бережно положив на траву, припал к полуоткрытому рту, надеясь вдохнуть в нее жизнь.— Звони в полицию!
Деррик как будто прирос к месту.
— Черт побери, Деррик, звони в полицию!
— Я… не… не знаю как… — у Деррика дрожали губы.— Папа, я не…
— Ради Бога, Деррик! Позвони дежурному, скажи, чтобы прислали «скорую» по адресу: дом Бьюкененов на Бьюкенен-лейн.
Деррик судорожно перевел дыхание.
— Я… я… Папа, мама умрет?
Лицо Рекса вдруг приняло отсутствующее выражение.
— Нет, если ты немедленно вызовешь «скорую». Действуй.
Не чувствуя под собой ног, Деррик кинулся в дом. Ему пришлось встать на стул, чтобы дотянуться до висевшего в кухне настенного телефона. Он набрал «ноль» и только тут почувствовал, что обмочился — по ноге стекала тоненькая струйка.
— Пожалуйста, вызовите «скорую помощь», чтобы они спасли мою маму,— захлебываясь от слез, пробормотал он, но женщина на другом конце провода не услышала ничего, кроме рыданий.— Она умирает! Она умирает!..
Даже теперь, спустя десятилетия, его неизменно охватывала смутная тревога, когда он вспоминал события той страшной ночи. Сколько бы Деррика ни уверяли, что он не виноват в том, что не смог назвать адреса — чего с него взять, он был всего лишь малым ребенком, — сам Деррик так и не простил себе того, что случилось. Не простил ему и отец. С того самого дня Деррик почувствовал, что в отце произошла перемена: сын перестал быть для него самым-самым. Он обратил заботы на дочь — точную копию матери.
Деррик подсознательно стремится вернуть расположение отца, привлечь его внимание, используя для этого любые поступки— и хорошие, и плохие. Плохие, похоже, оказывались куда более действенными, не говоря уже о том, что совершать их было гораздо легче. Хотя его по-прежнему готовили в преемники Рексу Бью-кенену, но прежней любви от отца он больше не видел. Не было того обожания, которым прежде окружали его Рекс и Лукреция. В ту самую ночь, когда Бог забрал у Деррика Бью-кенена мать, у него не стало и отца.
Освальд Свини подтвердил опасения Кэссиди. У Маршалла Болдуина не оказалось никакого прошлого. Не было у него ни детства, ни отрочества, не было первой любви — вообще ни черта не было. Не было ни родителей, ни благообразной бабушки или сестры, о которой все забыли, или школьного учителя, который бы его вспомнил.
— Представляете! — слышимость была превосходной, хотя Свини звонил с Аляски. — Этот парень как будто появился на свет сразу в возрасте девятнадцати лет или около того. Я проверил архивы в Калифорнии, и знаете что? В пятьдесят восьмом году в Глендейле родился некий Маршалл Болдуин, однако, копнув глубже, я выяснил, что спустя полгода он умер. Это называется «смерть в колыбели» — синдром внезапной смерти. Разговаривал с его матерью — она живет во Фресно.
У Кэссиди сжалось сердце. Новость не удивила ее — примерно то же самое она слышала и от Майкла Фостера, а это означало, что и Билл Ласло, у которого имелись свои источники, скоро будет располагать этой же информацией.
— И вы не смогли больше найти ни одного человека с таким же именем?
— Попадались, но я проверил: все отпадают— живые или мертвые. А вот ребенок из Глендейла — прослеживается нечто общее.
О Боже!
— Я бы не удивился, если бы оказалось, что Болдуин и Бриг Маккензи — одно и то же лицо.— Свини точно читал ее мысли.
— Вот как?..— Во рту у нее пересохло, и она с трудом шевелила языком.
— Впрочем, не может быть и речи о портретном сходстве, особенно принимая во внимание тот несчастный случай.
— Несчастный случай? — рефреном повторила она.
— Ну да. Который произошел с Болдуином. Что-то там заело в станке, кусок дерева отлетел и ударил ему в лицо. Пришлось делать операцию. Как бы там ни было, это еще не доказывает, что этот малый и Маккензи — одно и то же лицо. Хотите, чтобы я этим занялся?— с готовностью предложил Свини, точно гончая, которой не терпится пуститься по следу.
— Нет, благодарю вас. Вы и так сделали более чем достаточно. Не могли бы вы прислать мне счет?..
— Разумеется.
Она повесила трубку и, подняв голову, наткнулась на насмешливый взгляд Билла Ласло, который, прислонившись к перегородке, наблюдал за ней со своей обычной самоуверенной улыбкой.
— Плохие новости? — спросил он.
— Самая плохая новость — это ты, — парировала Селма, появляясь из-за перегородки. Она как могла оберегала Кэссиди от нападок репортера.
Не обращая на нее внимания, Ласло рассеянно взял со стола Кэссиди пресс-папье.
— У тебя такой вид, словно ты только что повстречалась с привидением.
— Что тебе надо, Билл? — устало спросила Кэссиди.
— Подтверждение!
- Чего?
— Что Маршалл Болдуин на самом деле являлся Бригом Маккензи…
— Я ничего об этом не знаю.
— …Что Маккензи устроил пожар номер один. — Ласло отогнул один палец, — и пожар номер два. — Он отогнул еще один палец.
— То, чем ты занимаешься сейчас — это создание новостей, а не их интерпретация.
— Ты не хуже меня знаешь, что он присутствовал на обоих пожарах. Не похоже на простое совпадение, ты не находишь?
— Я ничего не нахожу. У тебя нет фактов, Билл. Одни догадки. Насколько я знаю, «Тайме» не публикует домыслов.
— Но это же очевидно! Все думали, что Джон Доу и есть Бриг Маккензи, а потом появилась эта версия с Болдуином. По-моему, кто-то хочет сознательно напустить побольше туману. Главный вопрос — почему твой муж лжет.
— По какому праву ты утверждаешь, что…
— Передай ему, что я загляну.
— Он не будет разговаривать с тобой.
— Будет.
— Каким образом? Под пытками?
— Ну и жизнь! — буркнула Селма. — Идем, Кэссиди. Пора проветриться.
По тому, как Ласло поджал губы, было видно, что он крайне раздражен.
— Напрасно ты не доверяешь мне, Кэсс. Для меня совершенно очевидно, что ты можешь быть либо со мной заодно, либо против меня. Ты могла бы составить себе имя, вместо того чтобы просто служить источником информации…
Кэссиди выключила компьютер и взяла свой портфель и сумочку.
— Пару дней меня на работе не будет,— предупредила она Селму, когда они шли по коридору к выходу из здания.
Сейчас ее мысли были сосредоточены на одном: верно ли, что Бриг мертв, и почему Чейз продолжает лгать ей. Сколько раз она спрашивала его о Бриге! Сколько раз высказывала предположение, что пресловутый Джон Доу, возможно, и есть его брат. А он лгал ей. Потому что знал. Не мог не знать.
Пока она ехала домой, в голове у нее проносился целый рой мыслей. Если Бриг жил на Аляске под вымышленным именем, зачем ему понадобилось возвращаться в Просперити? Когда он вернулся? Давно ли Чейз знал правду о брате, которого зачем-то выдавал за покойника? Было ли возвращение Брига заранее спланировано обоими? Знала ли об этом Санни?..
Голова у нее гудела, когда она наконец загнала джип в гараж. Она не стала считать до десяти, чтобы взять себя в руки. Ей нужны были ответы на все эти вопросы — нужны немедленно. Она устала от лжи. Устала от бесконечных недомолвок.
— Чейз! — с порога позвала она его, войдя в дом через заднюю дверь. Кэссиди чувствовала удивительную пустоту во всем теле, и только кровь стучала в висках. Раскин, который мирно лежал под кухонным столом, завилял хвостом, завидев ее.
Чейз, прихрамывая, вышел в холл — в тренировочных брюках, голый по пояс, грудь блестит от пота, лицо раскраснелось, пряди влажных волос прилипли ко лбу. Видно, он только что занимался физическими упражнениями. Со времени злополучной стычки с Дерриком он каждый день доводил себя буквально до изнеможения, стремясь быстрее восстановить утраченную силу, и теперь стоял, бессильно привалившись к стене.
— Никакого Маршалла Болдуина не существовало в природе! — выпалила она и метнула в него яростный взгляд, словно желая пригвоздить к стене.
— Что ты несешь?
— Я проверяла, ведомство шерифа проверяло, проверяли Билл Ласло и Освальд Свини. — Кэссиди сделала два шага вперед. — До девятнадцати лет, когда Маршалл Болдуин объявился на нефтепроводе, про него ровным счетом ничего не известно. Ни на Аляске, ни в Калифорнии. Кстати, единственный Маршалл Болдуин, родившийся в Калифорнии в подходящее время, умер в младенческом возрасте, став жертвой синдрома внезапной детской смерти.
— Ас чего ты собственно взяла, что Болдуин родился в Калифорнии?
— Не смей лгать мне, Чейз!— Кэссиди готова была сорваться на крик.— Я все знаю. — Она ударила себя ладонью в грудь. — Знаю, что Джон Доу, Маршалл Болдуин — или как ты там его еще величаешь — словом, все эти люди и Бриг — одно лицо. Мне нужно только время, чтобы доказать это.
— Боже мой, Кэссиди, послушать тебя, так…
— Я знаю, черт побери! — Дрожа от злости, она схватила его за руку с такой силой, что ногти впились ему в кожу. — Я заслужила то, чтобы знать правду!
Чейз как-то вдруг обмяк, и зрачки его подернулись темно-синей, как лунная ночь, дымкой. Он обреченно вздохнул и закрыл глаза.
— Ну хорошо. Тебе так и не терпится все узнать. Бриг и Болдуин одно лицо.
Кэссиди показалось, что обрушился мир. Истина, которую так долго скрывали от нее, навалилась на нее внезапной тяжестью. Ошарашенная, она пошатнулась, но он успел поддержать ее.
— Ты знал! — Комок застрял в горле, и самые противоречивые чувства охватили ее.— Почему ты ничего не сказал мне? Как ты мог лгать мне столько времени!
Она забилась в его объятиях, стараясь вырваться.
— Почему, почему, Чейз?— кричала она, не в силах сдержать слез.
Она поклялась себе, что больше никогда не будет плакать о Бриге Маккензи, будет считать его давно умершим, однако надежда не переставала теплиться в ней…
— Он так хотел…
— Я не понимаю.
— Он считал, что если ты будешь верить, что он жив, то никогда не примиришься с собственной судьбой, не обретешь себя…
— Ты все время знал?..— едва слышно прошептала она, прижавшись щекой к его груди.
— Довольно давно...
— Еще до того, как мы с тобой поженились?
Он на секунду замешкался:
— Да.
— Боже правый!
— Я поклялся, что буду молчать.
— Чейз.— Она вскинула голову и почувствовала на своих соленых от слез губах его губы. Запах мужского пота ударил ей в ноздри, и горячая волна желания захлестнула ее. Невзирая на душевную боль,— а может, благодаря ей, — она всецело отдалась зародившемуся где-то внутри нее желанию.
Инстинктивно обхватив его шею руками и почувствовав, как настойчиво его язык ищет ее, она, уступая, раскрыла губы. Мысли, противоречивые и бессвязные, что он не тот человек, что, отдаваясь ему, она попустительствует его лжи, мгновение сдерживали ее, но она отмахнулась от них; сейчас не существовало ничего, кроме ощущения его сильных рук на спине, кроме будоражащего запаха его тела. Он поднял ее и понес в спальню.
Лежа рядом с ней и не прекращая осыпать ее поцелуями, он судорожно расстегивал пуговицы на ее блузке.
— Кэссиди,— твердил он, прижимаясь губами к ее коже.
Расстегнув блузку, он припал к ложбинке между грудей губами, влажными и горячими, словно ему передавалось биение ее сердца.
Поняв, что он расстегнул молнию на юбке, Кэссиди затаила дыхание и закрыла глаза. Как давно этого не было между ними. Ей хотелось одного — ласкать его, чувствовать его сильное, мускулистое тело, его бедра.
Он расстегнул на ней лифчик, и она ощутила на груди его горячее неровное дыхание. Под ласковыми прикосновениями его рук, губ, языка в ней расцветало и зрело желание, находившее трепетный отклик в каждой клеточке тела.
— Я совсем забыл, как ты красива, — шептал он, целуя ее; его ладони сжимали ее ягодицы, пальцы впивались в бедра. Затрепетав в сладостном предвкушении, она выгнулась под ним и смутно почувствовала, как он, стараясь щадить больную ногу, коленями раздвинул ей бедра. — Ты хочешь меня, Кэсс? — прошептал он.
— Да.
— Давно?
— Всегда, всю жизнь.
Из-под полуприкрытых век она заметила, как легкая тень пробежала по его лицу.
— Если бы только…— однако он не договорил. Резким движением он вошел в нее, жадно и решительно, словно таким образом надеялся сокрушить вставшее между ними прошлое с его болью и ложью. И ее лоно, как страстный любовник, приняло его нежными — жаркими и влажными — объятиями.
Кровь бешено стучала в висках; она прижималась к нему, впившись пальцами в плечи, изогнувшись всем телом и обхватив его бедра ногами. Знакомые очертания комнаты поплыли перед глазами и растаяли; казалось, они остались одни во всей вселенной.
Чейз. Бриг. Любовь. Лицо и образы перемешались в ее помутившемся сознании.
— О Боже, я не могу остановиться…— задыхаясь, прошептал Чейз. Тело его напряглось, и из груди вырвался стон.
Ее сотрясали конвульсии; мир взорвался на миллион мелких осколков.
С трудом переводя дыхание, Чейз рухнул на нее, и она с наслаждением приняла его тяжесть, обхватив руками его лоснящийся от пота торс.
— Я так скучала по тебе,— прошептала она; глаза ее увлажнились от слез.
— И я скучал по тебе. Если бы ты только знала, как скучал…— все еще тяжело дыша, произнес Чейз.
В его словах ей почудилась горькая обреченность, которую она не могла для себя объяснить.
— Не отпускай меня от себя.
— Никогда, милая,— произнес Чейз, зарывшись лицом в ее шелковистые волосы.— По крайней мере, пока я жив.
Санни взглянула на небо, которое начинало хмуриться. Облака затянули луну и звезды. Дул холодный пронизывающий ветер, и ее до костей пробирал озноб. Каждое утро он змеей проползал по ее телу, чтобы затем свернуться беспокойным клубочком.
Она устала быть узницей. Казалось, куда бы она ни пошла, всюду за ней следили пристальные взоры стражи. Хуже всего ей было в клинике. Потом Рекс настоял, чтобы она находилась неподалеку от него. У подножья холма стоял небольшой заброшенный домик, в котором она и остановилась. Здесь ее навещал Уилли. Здесь она чувствовала себя в относительной безопасности. Относительной — потому что ей были ведомы терзавшие Рекса сомнения и она знала, что однажды ему все же придется сообщать о ней властям.
Тогда она ушла в лес,. Она чувствовала, что ее мальчики нуждаются в ней. Перед ее мысленным взором снова вставали видения пожара и воды. Что-то опять должно случиться. Она еще раз посмотрела на небо в надежде увидеть луну, но ее не было видно за облаками. Кромешная тьма опустилась на лес.
Санни ничего не боялась. Она была терпелива. Она ждала знамения.
Кэссиди сладко потянулась и обнаружила, что Чейза рядом нет. Он уже поднялся, но теперь ее это не беспокоило. В течение всей ночи они пытались наверстать упущенное. Они занимались любовью и засыпали ненадолго, чтобы, проснувшись, снова заняться любовью. Все тело ее ныло от сладкой боли.
Она накинула его рубашку и босиком прошла на кухню, на ходу застегивая пуговицы. Кофе был уже сварен. Заглянув в окно, она увидела его — он стоял возле бассейна, задумчиво глядя на воду. И ждал ее.
Кэссиди не обманула его ожиданий. Как была, в одной рубашке, она выбежала во двор, всем телом ощутив приятную прохладу. Чейз взглянул в ее сторону — без тени улыбки. Она испугалась— неужели им так и не удалось уничтожить стоявшие между ними преграды?
— Кто рано встает, тому Бог подает,— шутливо промолвила она и с нежностью заглянула ему в глаза. У нее перехватило дыхание— в этот момент ей показалось, что перед ней Бриг.
— Что случилось?
—Нет… ничего… я… — Она корила себя за глупость. Слишком много переживаний сразу обрушилось на нее. — Идем, — с этими словами она расстегнула пуговицы, бросила рубашку на песок и шагнула в ледяную воду. Не успев как следует испугаться, она нырнула, коснулась руками дна и, выплыв на поверхность, сделала громкий выдох.
Чейза на берегу не было.
Неожиданно он положил руки ей на плечи, и она вздрогнула.
Его губы нашли ее, он сжал ее в объятиях, и Кэссиди почувствовала, как, несмотря на холод, в ней вскипает страсть.
Она закрыла глаза и, отринув всякие сомнения, вновь отдалась этому мужчине — своему мужу…
Позже они сидели на веранде, сжимая в ладонях чашки с дымящимся кофе. Солнечные лучи прорвали толщу облаков и заплясали на оконном стекле.
Кэссиди куталась в халат; рядом на полу лежал Раскин. Чейз растянулся в шезлонге, слегка приподняв больную ногу. На нем были потертые джинсы и та самая, местами еще мокрая, рубашка, которую она надевала утром.
Чейз сделал глоток кофе и произнес:
— Ждешь, что я расскажу тебе о Бриге?
— Думаю, я имею право знать…
Он устремил на нее пристальный взгляд, затем посмотрел куда-то далеко-далеко, за линию горизонта.
Что ж, это справедливо.— Он секунду колебался, рассеянно почесал затылок и наконец начал свой рассказ: — Бриг дал о себе знать спустя четыре, а, может, пять лет после своего исчезновения. Нашел меня в Сиэтле. Сообщил, что живет в Анкоридже, несколько лет работал на насосной станции нефтепровода, потом на лесопилке. Сказал, что хочет со временем завести собственное дело. Он хотел, чтобы все в этом паршивом городишке думали, что он пропал без вести, умер — что угодно. Он не хотел возвращаться обратно.
— Это было до или после того, как мы с тобой снова встретились?
— До. Потом я долгое время не имел о нем никаких известий. А когда мы уже встречались с тобой, он попросил сказать тебе, что он… умер.
— Так и сказал?— Кэссиди вдруг почувствовала саднящую боль в сердце.
— Он считал, что так будет лучше.
В голове у нее царил хаос. Чейз лгал ей с самого начала. Лгал всем.
— И ему было совершенно безразлично, что мы… встречались?
В его глазах появилось что-то жестокое. Возможно.
Что-то здесь не клеилось. Она чувствовала это кожей. Журналистская интуиция подсказывала ей, что он переиначивает правду на свой лад. В который уже раз. У нее дрогнула рука, и горячий кофе обжег ей ладонь.
— Он сказал, что не поджигал мельницу.
— Знаю.
— Но ты не знаешь, что произошло на самом деле.
— А ты? — затаив дыхание, прошептала она. Сердце у Кэссиди готово было выскочить из груди: кто же такой этот человек, который знал так много и молчал — человек, который был ее мужем, с которым она только что занималась любовью? Сколько тайн хранил он все эти годы!
— Бриг тогда явился на мельницу, чтобы окончательно выяснить отношения с Джедом Бейкером. До этого они подрались с ним возле нашего дома, но Бриг был убежден, что Джед замышляет что-то еще. Но он опоздал. Когда он появился там, мельница уже полыхала вовсю. Он увидел там Уилли и бросился за ним в огонь, а потом попытался спасти Джеда,— глаза Чейза померкли, он говорил чуть ли не шепотом. — Но ему не удалось — между ними выросла стена пламени.
— А Энджи?
Чейз вперился в какую-то неведомую точку вдали, которой она не могла различить.
— Бриг уверял меня, что даже и не подозревал, что она там… с Джедом.
— Боже,— Кэссиди вдруг пробрал озноб, точно она еще раз вступила в ледяную воду бассейна. Она вспомнила тот пожар, плотную стену пламени, взметнувшегося до самого неба, жуткий запах гари и страх — ослепляющий, парализующий волю…
Чейз снова обратился к ней:
— Он рассказал мне, что это ты помогла ему бежать. Он взял твоего коня.— Кэссиди молча кивнула.— И ты дала ему медальон со святым Христофором.— В глазах Чейза снова появилось что-то жесткое, и ей стало не по себе. — Он был на нем той ночью, когда он вернулся.— Слезы навернулись на глаза, и Кэссиди стиснула зубы, чтобы не разрыдаться.
— Зачем же он вернулся?
Чейз отвел глаза в сторону, поднялся с шезлонга и присел на краешек кофейного столика.
— Сказал, что пришло время. Что вернулся, чтобы узнать, кто все же устроил пожар. Что теперь, когда у него есть деньги и его, как он полагает, невозможно узнать, самое время найти ответы на кое-какие вопросы. Он просил меня помочь ему. Продажа лесоматериалов и тому подобное — это для отвода глаз.
Но неужели его так трудно было узнать? Да, он сильно изменился. Нос деформирован, а к тому же он попал в какую-то аварию, когда работал на лесопилке. Пришлось делать пластическую операцию.
— А ты сам-то узнал его?
Чейз тяжело вздохнул, поднялся и привлек ее к себе.
— Разумеется.
— А я узнала бы его?
Ей показалось, что он смотрит на нее уже целую вечность.
— Боюсь, что нет,— глухим низким голосом ответил он; в глазах его появился какой-то испуг.
Солнце вновь скрылось за набежавшими тучами.
— Прости меня… за ту боль, которую я причинила тебе, Чейз. Из-за Брига…
— Не надо, Кэсс. Забудь об этом. Все уже позади.
Она чувствовала его горячее дыхание.
— Так ли? — Возможно ли, чтобы призрак Брига Маккензи оставил их в покое или он будет преследовать их вечно?..
— Если мы сами этого захотим…
— Каким образом? Пока мы не узнаем, кто сжег лесопилку, кто убил Энджи, кто…— стараясь сдержать охватившую ее дрожь, она изо всех сил прижала ладони к его спине, почувствовав через рубашку, как напряглись его сильные мышцы.— Кто был… отцом ее ребенка?
— Думаешь, он? — спросил Чейз, внезапно словно остолбенев.
— Я не знаю, черт возьми, я ничего не знаю! — с отчаянием воскликнула она.
Он поцеловал ее, и снова глаза его вспыхнули каким-то сумрачным светом.
— Кэсс, я люблю тебя,— прошептал он и отвел взгляд, словно признаваясь в чем-то постыдном, словно эти три слова, сорвавшиеся с его уст, способны привести к необратимым переменам в их судьбе.
И тут ее осенило, как после удара молнией, ниспосланной рассерженными богами. О Господи, нет, только не это!
— Как ты называешь меня? — не смея дышать, едва слышно прошептала она.
— Кэссиди…
— Нет… нет. — Ей показалось, что пол закачался и поплыл под ее босыми ногами.— После того, как случился пожар, ты стал называть меня Кэсс, а ведь раньше никогда… О Боже…— вереница образов пронеслась перед ее мысленным взором: Чейз после душа с полотенцем, обернутым вокруг бедер; Чейз в тренировочных брюках, без рубашки; прошлой ночью в кровати, обнаженный; утром в бассейне. Страх шевельнулся в ней.
— Как?..
Ее пальцы лихорадочно шарили по его спине, плечам, словно что-то искали под тканью рубашки. Тщетно.
— Кэссиди?
— Пусти меня! — Она выскользнула из объятий и устремила на него исполненный ужаса взгляд; страх сковал ее тело, и только гулко стучало сердце. — Раздевайся!
— Что?
— Сними рубашку! — срываясь на крик, приказала она; ей вдруг почудилось, что она сходит с ума.
— Зачем?
— Ты знаешь зачем!
Не сводя с нее глаз, он стянул рубашку и скомкал ее в руках.
— Повернись спиной.
— Ты с ума сошла!
— Повернись спиной,— приказала она, и он повиновался. Даже закинул руки за голову, словно ему было нечего скрывать. Гладкая чистая кожа, несколько красных рубцов — последствие недавнего пожара, но та старая отметина от пули, которой по неосторожности наградил его Бриг, когда еще был подростком, той, по которой она столько раз машинально пробегала кончиками пальцев, отсутствовала.
— Как ты… мог? — спросила она, когда он повернулся к ней лицом. На секунду, показавшуюся ей вечностью, она увидела его глаза.
Ноги ее подкашивались, в ушах не умолкал гул, словно ревел морской прибой. Отказываясь верить своим глазам, Кэссиди наблюдала, каким жестким вдруг стало его лицо, какой решительной и волевой линия подбородка, как расправляются его плечи. Внезапно она все поняла — истина предстала перед ней во всей своей наготе; она была столь очевидной, что казалось невероятным, как можно было раньше не увидеть ее, почему ни одна живая душа не поняла этого до нее.— Ты… не мой муж… не Чейз!..
Колени ее подгибались, и она прислонилась к стене, чтобы не упасть. В глазах потемнело.
— Кэсс…
— Не смей. Не смей называть меня так! — Правда вдруг предстала перед ней со страшной очевидностью. Как она могла оказаться настолько слепой, чтобы не понять, что этот напряженный, настороженный взгляд, эта самодовольная ухмылка не могут принадлежать ее мужу. — Чейз… мертв? — В глазах ее стояли слезы.
Он протянул к ней руку, но она в ужасе отпрянула от него — она боялась его прикосновений, его взгляда, боялась его самого. Не смей!
- Кэсс… прошу тебя, выслушай меня. Постарайся понять…
— Понять? Ты хотя бы сам понимаешь, о чем меня просишь?
Он сжал кулаки.
— Я не хотел…
— К черту! Все это входило в твои планы! Боже, какой же я была дурой! — Она чувствовала, что задыхается, что не в силах пошевелить пальцем, что не в силах собраться с мыслями. — Все это время ты знал правду и скрывал ее от меня, от собственной матери, ото всех! — кричала она. — Я просто не могу поверить, что была так безнадежно слепа!
Он снова сделал шаг вперед, и она чуть не упала, шарахнувшись от него в сторону.
— Не смей прикасаться ко мне,— дрожащим от волнения голосом произнесла она, судорожно прижимая ладони к неструганым доскам, которыми были обшиты стены.
— Подожди хотя бы минуту. Выслушай меня!..
— Я не желаю ничего слышать.
— Ты должна меня выслушать! Ты же сама хотела правды.
Она замерла как вкопанная. Он был прав, хотя ей было и тяжело признаваться себе в этом. Она не могла просто так уйти. Вскинув голову, она смерила его уничижительным взглядом, в котором читалось презрение, и горько промолвила:
— Ради всего святого, Бриг Маккензи, ответь мне, что ты натворил?
Он должен был рассказать ей все с самого начала. Черт побери! Он так и собирался поступить. У него и в мыслях не было обманывать ее. Но его загнали в угол. И вот теперь она ненавидит его. Она стояла перед ним, боясь шелохнуться, и в то же время смотрела на него с вызовом.
— Зачем ты лгал?
— Я не лгал. Просто все решили, что я —это Чейз.
— А бумажник, медальон?..— Голос ее чуть окреп, выдавая боровшиеся в ней противоречивые чувства.
— Мы поменялись. Чейза придавила рухнувшая балка, я пробовал освободить его, но У меня ничего не вышло. Это его идея, — пробормотал Бриг, и перед его взором вновь возникла страшная картина той проклятой ночи.
Чейза придавило балкой; силы покидали его, исказившееся от боли лицо заливала кровь. Бриг в ужасе закрыл глаза, но в ушах по-прежнему звучал крик брата, который настойчиво требовал, чтобы он взял себе его бумажник с документами. Когда Бриг отказался и уже в который раз стал пытаться вызволить его из-под стропила, Чейз, собрав последние силы, протянул к нему руку и сорвал с его шеи цепочку.
— Сделай это ради меня,— взмолился он.— И найди сукиного сына, который это устроил!
Бриг, лихорадочно соображая, что можно еще предпринять, прошептал:
— Не надо, Чейз. Все будет хорошо. Ты выкарабкаешься.
— Все кончено, Бриг. Все кончено.
— Я пойду за подмогой!
— Дай мне твои документы! Забери у меня кольцо. Ради Кэссиди.
— Нет, Чейз! Я позову…
— Молчи и делай, что я говорю. Ради Кэссиди! Ради меня, наконец! — Чейз тяжело дышал; из носа и изо рта текла кровь; он лежал, стиснув от боли зубы. — Хоть один раз в жизни подумай не только о себе!
Бриг уступил и послушно достал у Чейза из кармана кошелек, снял с его пальца кольцо, затем вложил ему в ладонь свой кожаный бумажник и загнул его безвольные пальцы.
— Ну вот и все, — прошептал Чейз, закрыв глаза.
— Держись! Я мигом! — не помня себя от страха, Бриг бросился в контору. Кругом бушевало пламя, пожиравшее все на своем пути: опилки, щепу, штабеля бревен. Откуда-то повалили клубы черного едкого дыма, который забивался в легкие. Бриг закашлялся.— О Боже!
Оказавшись возле двери в контору, он рванул на себя ручку. Жар полыхнул в лицо. А в следующую секунду на его глазах дверь сорвало с петель — новый мощный взрыв сотряс лесопилку. Мириады тлеющих головешек гейзером рассыпались по ночному небу. Взрывной волной его сбило с ног, и он упал навзничь. Небо представляло собой зловещее черно-оранжевое зарево. Пытаясь подняться, он оперся рукой о землю, но что-то хрустнуло у него в запястье, а нога подвернулась. Жгучая боль пронзила руку до локтя и колено, и он вскрикнул. Металлический обломок ударил его по затылку, и свет померк перед глазами.
— Чейз! — только и успел крикнуть он, как вдруг ощутил острую боль в виске, ближе к правому глазу.
Уже теряя сознание от боли и ничего не видя перед собой, Бриг еще успел подумать ° том, какое счастье, что он — слава Богу! — не почувствует, каково это — заживо гореть в огне…
Очнулся он уже в больнице, где все обращались к нему по имени его брата. Он убедил себя, что сознается во всем, как только выйдет из больницы. Но не сделал этого сразу. Теперь время пришло…
— Кто это сделал?— скорее потребовала, чем спросила, Кэссиди.— Кто устроил пожары? Деррик?
— Не знаю, — ответил он. — Но я должен это выяснить. Я обещал Чейзу.
— Лжешь, Бриг,— с презрением бросила она ему в лицо. — Ты был там! Оба раза!
— Клянусь, я здесь ни при чем.
Она смерила его долгим испытующим взглядом.
— Кто, по-твоему, мог желать смерти Чейза?
Он стоял перед ней, понурившись, словно придавленный чувством неизбывной вины.
— Думаю, таких людей предостаточно. Чейз знал, что Деррик проматывает казенные деньги, он много чего еще знал, нажив себе кучу врагов в последние годы. А во время пожара на мельнице— когда погибла Энджи,— я думаю, хотели убить меня. Не знаю, кто стоял за этим делом, но этот человек просто по ошибке принял Джеда Бейкера за меня. Видимо, решил, что ту ночь мы должны непременно провести с Энджи. Ведь на вечеринке у Колдуэлла я был с ней.
— Следовательно, ты считаешь, что убить собирались тебя? — в глаза Кэссиди появилось более осмысленное выражение.
— А возможно, что и в этот раз — тоже.
— И тогда и теперь? Но кто? Ведь никто не знал…
— Выходит, знал.
— Кто? — продолжала допытываться она.
— Уилли знал. Он был на обоих пожарах и видел меня.
Она в недоумении вскинула брови:
— Уж не собираешься ли ты обвинить этого несчастного, который не может даже…
— Моя мать. Она тоже знала. Вернее, почувствовала. Кстати, тогда, в больнице она догадалась, кто я. Коснулась моей руки и даже не моргнув сказала, что давно ждала моего возвращения. И назвала меня по имени.
Бриг хотел подойти к Кэссиди, но замер, увидев, что она, съежившись, со страхом в глазах наблюдает за ним.
— Санни не поджигала лесопилку! Бриг, опомнись — послушай, что ты несешь!
— Разумеется, она не совершала поджога. Но если обо мне знали она и Уилли, почему не могли знать другие?
Бриг протянул руку и коснулся ее щеки ладонью, и она на секунду закрыла глаза, но тут же со страхом отпрянула.
— Я… я… Бриг, я не могу!.. Ради Бога, умоляю, не прикасайся ко мне. У меня не укладывается в голове даже то, что мы сейчас разговариваем с тобой.
И все же она лукавила. Где-то в подсознании все время сидело ощущение того, что он другой, что он не ее муж. И хотя она не понимала причины своих сомнений, но чувствовала разницу между Чейзом, с которым она жила до пожара, и тем Чейзом, которого она привезла из больницы. Иначе зачем бы ей вдруг восставать против идеи развода, которым она до того, как случился пожар, буквально бредила? Зачем умолять его об очередном шансе склеить то, что безвозвратно утрачено? Зачем так отчаянно цепляться за него, когда он совершенно недвусмысленно давал ей понять, что они чужие? Из-за превратно понятого чувства долга? Или это пожар заставил ее взглянуть на мужа другими глазами, и она поняла, как сильно любит его? А может быть, некое шестое чувство подсказывало, что перед ней Бриг?
Ее вдруг стала бить дрожь. С тяжелым чувством вины на сердце она прошла в гостиную и достала бутылку скотча из личных запасов Чейза. Мельком посмотрела на свое отражение в зеркале над баром и увидела, что у нее за спиной в дверном проеме стоит Бриг.
— Хочешь выпить? — спросила она.
— Пожалуй, только думаю, сейчас не время.
— И что же ты собираешься предпринять? — Бог мой, что же теперь с ними будет? Она была замужем за Чейзом, но он мертв. Она спала с Бригом, закрывая глаза на чудовищную ложь! Впрочем, так она поступала не в первый раз…
— Первым делом выяснить, кто устроил этот поджог. — С этими словами Бриг повернулся и нетвердой походкой направился к выходу.
Кэссиди, словно подкошенная, рухнула на диван. Свернувшись калачиком и обхватив виски ладонями, она молила Бога, чтобы ее оставила тупая, засевшая в сердце боль. Сколько она себя помнила, она всегда была влюблена в Брига, но теперь ее любовь представлялась ей чем-то порочным, словно невинные фантазии школьницы обернулись бесовским наваждением.
Как бы она ни любила Брига, ей и в голову не могла прийти мысль пожертвовать ради своей любви Чейзом— одним братом ради Другого. Тошнота подступила к горлу, и она заперлась в ванной, где ее долго и мучительно рвало. Потом она стояла босая на холодном кафельном полу, размазывая рукавом слезы. Она не помнила, чтобы когда-нибудь так отчаянно рыдала.
— Кэсс?— В дверь забарабанили костяшками пальцев, и у нее бешено забилось сердце. Бриг! Закрыв глаза, она попыталась прогнать прочь проклятое чувство стыда — стыда за то, что изменила своему мужу.— Что с тобой?
Боже милостивый! Избавь меня от его доброты. Сейчас мне не нужна его доброта, его нежность.
— Кэссиди, — голос стал настойчивее. Как он не понимает? У нее дрожали руки, мысли путались…
— Если ты не ответишь мне немедленно, я выломаю эту чертову дверь…
— Оставь меня в покое!
— Кэсс, клянусь: если ты сейчас же не выйдешь, я снесу дверь.
— Бриг, прошу тебя, оставь меня, ради Бога! — Она наклонилась над унитазом, и ее снова вырвало. За дверью Бриг невнятно выругался.
Она выпрямилась и почувствовала саднящую боль между ног, напоминавшую ей о том, как они занимались любовью — долго, страстно, до самозабвения.
— О, Чейз, прости меня,— беззвучно, одними губами прошептала она, затем склонилась над раковиной и умылась. Отражение в зеркале заставило ее содрогнуться — осунувшееся, мертвенно-бледное лицо и красные воспаленные глаза, в которых не было пощады — лишь обращенный к собственному сердцу молчаливый укор. Но можно было до конца дней упиваться горьким чувством вины и терзаться угрызениями совести— только во имя чего? Единственное, чем она могла искупить свой нечаянный грех нелюбви к мужу, это найти того, кто убил его.
Но что если это Бриг? Человек, который так подло обманул тебя, назвавшись твоим мужем? Человек, который бросил тебя? Который предал себя, предал мать, брата? Человек, который обладал тобой; чья любовь вывернула тебя наизнанку? А что ты знаешь про него? Ничего! Ничего!
Но страха в ней не было. Бриг Маккензи мог пробудить в ней какие угодно чувства — кроме страха.
Он ждал ее в кабинете.
— Я решил, что заслужил глоток виски,— проронил он, заметив, как она покосилась на бокал с янтарной жидкостью у него в руке.
- Ты не звонил, не писал, не пытался встретиться со мной. Я даже не знала, жив ли ты… Ты все время лгал, черт тебя побери! Так почему я должна верить, что…
— Между нами ничего не было,— в глазах его мелькнула ярость.
— Однако…
Он швырнул на пол свой бокал, в три неуклюжих шага оказался рядом с ней и схватил за плечи.
— Говорю тебе, Кэсс, — я не спал с Энджи! Можешь верить во что тебе угодно, но между мной и твоей сестрой ничего не было. Да, пару раз я был близок к тому— не спорю, но эту черту я так и не пересек. И знаешь почему?
Она молчала, не в силах перевести дух.
— Знаешь почему?
Ей показалось, что если сейчас она произнесет хотя бы слово, сердце ее разорвется от боли.
— Из-за тебя, будь ты неладна! Энджи вертела своим обольстительным задом, стараясь совратить меня, а я все ломался, потому что не мог выкинуть из головы ее сестрицу— этого очаровательного маленького чертенка!
— Я не верю…
— Черт бы тебя побрал! — закричал Бриг, привлек ее к себе, и пылко поцеловал. Почувствовав до боли знакомый запах, Кэссиди сразу же обмякла в его объятиях, лихорадочно отвечая на его поцелуи; она почувствовала, как он развязывает пояс ее халата, как раздвигает его полы.
И снова она ощутила на изгибе бедра его сильные, горячие руки, под которыми, казалось, вот-вот растает ее отзывчивая плоть.
— Кэсс. Моя милая, нежная Кэсс,— шептал он.
Она вздохнула и сама испугалась — столько истомы и желания было в этом вздохе. Сомкнув пальцы у него на шее, она целовала его снова и снова, чувствуя приятную тяжесть внизу живота. Его пальцы запутались в прядях ее волос; губы— обжигающие, страстные — целовали ее лицо. Она издала глухой стон и от этого стона, казалось, очнулось ее одурманенное страстью сознание, заставив ее содрогнуться от ужаса содеянного.
О Господи! — вскрикнула она и шлепнула его ладонью по щеке, задев не до конца зажившую рану на подбородке.
Черт возьми! — Лицо Брига исказила гримаса боли.
Чейз… Бриг… О Господи, я вовсе не хотела…— прошептала она, отшатнувшись.
Окинув ее тяжелым, исподлобья, взглядом, он повернулся, подошел к окну и еще раз вы-РУгался.
— Ты права, Кэссиди! Больше я не буду говорить тебе, что ты должна делать, а ты в свою очередь не смей командовать мной. Я буду говорить только то, что сочту нужным,— ты можешь поступать так же. Спать мы будем порознь, не будем касаться друг друга и изображать из себя мужа с женой.
Он размял пальцы, словно это помогало ему сохранять хладнокровие.
— Тебе придется мириться с моим присутствием еще несколько дней, пока я окончательно не разберусь с этим делом. Ну а потом… я уеду и у тебя начнется новая жизнь.
Уеду? Снова? Страх сковал тело, до самых кончиков ногтей. Она внезапно ощутила жуткую пустоту; мысль о том, что она может снова потерять его, показалась невыносимой.
— Не уверена, что… что хочу, чтобы ты уехал,— робко произнесла она и увидела устремленный к ней — неумолимый и суровый — взгляд Брига.
— Ты никогда не знала, чего хочешь, Кэсс. Когда была женой Чейза, хотела меня. Теперь, когда его нет в живых, хочешь, чтобы он воскрес.
Она хотела возразить, но осеклась.
— Мне необходима лишь неделя времени, может, чуть больше…
— Для преступления, которое не могут раскрыть вот уже семнадцать лет? Ты берешься распутать его за неделю? Ну-ну… Он усмехнулся:
— Почему за неделю? Я уже посвятил этому кучу времени. Иначе зачем мне было возвращаться сюда?
— Ты знаешь, кто устроил эти пожары?
— Пока нет. Но догадываюсь. Кое-кто начинает нервничать. — Он недобро прищурился.
Кэссиди похолодела от страха. Очередного потрясения она не вынесет.
— Имелась и еще одна причина, по которой я вернулся в Просперити,— немного помолчав, произнес Бриг.
Постаравшись взять себя в руки, Кэссиди тихо спросила:
— Ну и что же это за причина?
— Я приехал за тобой.
— Что?..
Он с любопытством наблюдал за ее реакцией.
— Чейз рассказал мне — и у меня нет оснований не верить ему,— что ты хочешь уйти °т него. Он понимал, что между вами все кончено, и хотел отойти в сторону. Он не собирался удерживать тебя силой.
Боже мой,— она удрученно покачала головой. Это уже слишком.
—Правда, было одно маленькое обстоятельство. Он не собирался оставаться просто безучастным наблюдателем — слишком много он для этого работал. Он хотел получить все остальное.— Бриг махнул рукой в сторону окна. — Лесопилки, землю, лес.
— Неужели я была для него предметом торга.
— Такое решение далось ему непросто. Не то чтобы он был таким уж алчным. Просто он понимал, что ты никогда не будешь принадлежать ему, что ты не любишь его, и сознание этого постепенно убивало его — он стал равнодушен ко всему, кроме работы…
Бриг избегал смотреть ей в глаза.
— Ты еще не все сказал. Он тяжело вздохнул.
— Бриг!
— Черт, ну да ладно! — Он присел на край подоконника и с безучастным видом уставился в потолок. — Все дело в том, что Чейз не сразу остановил свой выбор на тебе.
— Что?..— У нее зазвенело в ушах; ей показалось, что она ослышалась.
Бриг виновато смотрел на нее.
— Понимаешь, Кэсс, по иронии судьбы Чейз женился на тебе, потому что ты у Бьюкененов осталась последняя. Задолго до этого он, как и любой в этом проклятом городишке, тоже был влюблен в Энджи.
— У вас следовало бы отобрать значок полицейского! — Рекс Бьюкенен злобно сверкнул глазами, входя на кухню, где Т. Джон Уилсон пил кофе с его женой. — Как, впрочем, и у остальных ваших коллег. Чем вы занимаетесь помимо того, что толчете воду в ступе, а когда к вам обращается пресса, невнятно бормочете: «Никаких заявлений!» Кто поджег лесопилку? Кто пытался убить моего зятя? Где Санни Маккензи? И кто такой этот, разрази его гром, Маршалл Болдуин?
Т. Джон тяжело вздохнул.
— Следствие еще продолжается. А что касается миссис Маккензи… Она словно в воздухе растаяла. Мы даже собак пытались пустить по следу, но они буквально взбесились; с лаем носились по кругу как чумовые. Я думал, мы найдем ее в заброшенном домике возле холмов. Ну, вы знаете, рядом с вашими владениями.
—Мне знакома эта сторожка. Мальчишкой там рыбачил.
—Давно там не были? — хитро прищурившись, спросил Т. Джон.
—Как сказать…— Рекс растерянно взглянул на жену.
Дена нервно потянулась за сигаретой.
—Надо же было ей где-то жить, черт побери! — вдруг взорвался Рекс. — Если бы она объявилась, Чейз снова упрятал бы ее… а она все-таки мать Уилли…
— И твоя любовница! — выпалила Дена; теперь ей было уже наплевать, кто что подумает. Их семья уже и без того стала эпицентром всех городских сплетен.
Т. Джон поднялся:
— Ну так вот. Там ее больше нет. Может, вы лучше меня знаете, где она?
Рекс стянул с головы кепку и стал рассеянно теребить ее в руках.
— Нет,— безучастно произнес он.— Она покинула меня.
— Прекрати, Рекс, — всхлипнула Дена.
— Так же, как покинула меня Лукреция.
— Покинула? Я думал, она…
— Улетела от меня на небеса,— пояснил Рекс; избороздившие его лицо глубокие морщины сейчас особенно бросались в глаза, выдавая возраст. — Не смогла примириться… Из-за Санни.
— Вот это-то мне и показалось странным, — признался Т. Джон, с интересом разглядывая человека, который некогда считался самым могущественным во всем округе. — Если вы так любили свою первую жену, зачем же связались с другой женщиной?
— Да потому что Лукреция была фригидной хладнокровной сучкой; она его на пушечный выстрел не подпускала к своей спальне.
— Дена, опомнись! — Рекс затрясся от негодования, но, наткнувшись на испепеляющий взгляд жены, почел за благо замолчать.
— Это правда! Мне самой пришлось избавляться от замков, когда я сюда въехала. Я не в курсе, что там между вами произошло, Рекс, и как тебе вообще удалось родить с ней двоих детей, но я совершенно точно знаю, что она сломала тебе жизнь — шарахалась от тебя, как от чумы, а потом, когда узнала, что ты нашел себе другую женщину, обрела бессмертную славу, забравшись в свой поганый «форд», запустив двигатель и мирно уснув под пение Элвиса Пресли.
Все было не совсем так.
Она даже не подумала о детях. Энджи была совсем маленькой и мирно спала наверху в своей кроватке. А что если случился бы пожар? А тебе когда-нибудь приходило в голову, Рекс, какое потрясение испытал Деррик, обнаружив собственную мать мертвой за рулем твоего проклятого подарка ко дню рождения?
— Дена!
Неудивительно, что после этого твой он стал таким нервным и озлобленным, любым произошло бы то же самое, окажись на его месте. Рекс, твоя Лукреция заслужила свой конец. Нормальная женщина прежде всего подумала бы о своих детях. Она жила эгоисткой и умерла эгоисткой, а ты тридцать с лишним лет только и делаешь, что упиваешься чувством собственной вины и отравляешь жизнь и себе и мне!
— Лукреция была сущим ангелом! — произнес Рекс печально.
— Рекс, ради всего святого, открой глаза!
— Найдите Санни,— сказал он Уилсону, не обращая никакого внимания на жену и ее вопли — как поступал вот уже более тридцати лет. — Я не могу лишиться и ее тоже.
— А где Уилли Вентура? — спросил помощник шерифа.
— Он носит фамилию Бьюкенен.
— Хорошо. Но как бы он себя ни величал— его нигде нет. Вы что-нибудь знаете о нем?
— Дена выжила его из дому.
Т. Джон обратил вопрошающий взгляд на миссис Рекс Бьюкенен.
Дена обхватила плечи ладонями, словно ей вдруг стало зябко, потом нащупала зажигалку на столе и закурила.
— Меня пробирает дрожь, когда он бродит по дому! Он таскал у Рекса вино, хотел вскрыть шкаф с оружием. А однажды я застала его в комнате Энджи — он пялился на портрет этой чертовой Лукреции. Я знаю — все считают его совершенно безобидным. Но я-то знаю — этот парень сущий дьявол. И он не так глуп, каким представляется.
— Дена, заткнись! Он мой сын! — Рекс перевел взляд на Т. Джона.— Найдите его. Найдите Санни. Если вам удастся это сделать, Уилсон, знайте, что я дам деньги на вашу избирательную кампанию. Я слышал, вы собираетесь баллотироваться на пост шерифа? Что же, пусть Флойд Доддс почувствует на своей шкуре, что такое настоящая конкуренция. Вы находите моего сына и Санни, а я субсидирую вас. Я найду способ, как это сделать— легально или нелегально. Мне все равно. Но я больше не могу терять членов моей семьи.
— Они тебе не семья! — закричала Дена. Рекс усмехнулся.
— В этом ты ошибаешься, Дена. В этом ты всегда была не права.
Кэссиди не представляла, как долго она сможет участвовать в этом фарсе. С тех пор, как несколько дней назад она все наконец поняла, они с Бригом практически не разговаривали. Они пришли к соглашению относительно Дальнейшего плана действий, но она не знала, хватит ли у нее сил и дальше притворяться, что ничего не произошло, когда на самом деле вся ее жизнь оказалась вывернутой наизнанку. Они жили в том же самом доме, по-прежнему занимаясь как одержимые поиском истины, но предпочитали как можно реже встречаться друг с другом. Так было спокойнее. Он не появлялся возле бассейна во время ее утренних заплывов, хотя настаивал, чтобы Раскин непременно сопровождал ее; она в свою очередь избегала попадаться ему на глаза, когда он был дома. Но не мог же этот фарс продолжаться вечно!
Дена пребывала в неизменно скверном расположении духа. Санни и Уилли как сквозь землю провалились. Рекс не находил себе места. Фелисити с Дерриком снова скандалили, а она играла роль жены собственного деверя, которого все считали погибшим, в то время как на самом деле был мертв ее муж.
Боже, дай мне сил, про себя взмолилась она, входя в отдел новостей и направляясь прямо к столу Билла Ласло.
— У меня для тебя кое-что есть.
Билл Ласло, склонившийся над своим компьютером, не заметил, как она подошла, и, услышав ее слова, от неожиданности едва не подпрыгнул на стуле.
— Что?!
— По-моему, нужно позвать Майка,— сказала она и устремилась к кабинету редактора.
Джиллеспи пришел в совершенный восторг. Наконец-то «Тайме» обставит все остальные газеты штата, даже «Орегониан». Ухватившись большими пальцами за подтяжки, он буквально светился от радости, словно ему посчастливилось стать первым в мире мужчиной, выносившим в своем чреве ребенка.
— Итак, Чейз намерен публично заявить, что Маршалл Болдуин не кто иной, как Бриг Маккензи?
— Вот именно.
— Город вздохнет с облегчением, это я вам гарантирую,— заметил Ласло.— Судя по тому, что мне удалось узнать, Брига никто особенно здесь не любил. Неприятности с законом, с женщинами; он искал приключений везде и всюду, вполне оправдывая поговорку «в семье не без урода».
Кэссиди вымученно улыбнулась.
— Он был моим деверем, — сочла нужным напомнить она.— Я бы не стала при Чейзе слишком усердствовать, поливая его брата грязью. Ему это может не понравиться.
— Ну конечно,— поспешил заверить ее Майк, неодобрительно покосившись в сторону Билла.— Просто парень успел приобрести скандальную репутацию…
— Да он просто настоящая легенда,— не унимался Билл Ласло. — Вы бы слышали, как о нем отзывается мистер Спирс. Он прямо-таки брызжет слюной от ненависти. Впрочем, справедливости ради следует заметить, что к твоему мужу он тоже не питает нежных чувств.
— Да и ко мне тоже, — заметила Кэссиди.
— Ну хватит об этом! — произнес Майк. — Давайте ковать железо, пока горячо. Чейз намерен сделать заявление сегодня?
— Совершенно верно. В офисе компании. В час дня. К тому времени он вернется от шерифа.
— Мы должны быть там! Надо непременно взять интервью у шерифа Доддса и Уил-сона! Черт побери, почему ты не позвонила мне раньше?— Билл, сгорая от нетерпения, вскочил со стула.
— Представителей других информационных служб, надеюсь, не будет? — Джиллеспи подозрительно посмотрел на Кэссиди.
— Если только вы сами их не пригласите.
— Однако вы не очень-то торопились со своими признаниями, — произнес Т. Джон, выпятив нижнюю губу; он пристально посмотрел в глаза сидевшего перед ним Брига, словно намереваясь таким образом уличить его во лжи.— А я-то с ног сбился, пытаясь установить личность загадочного Джона Доу, то есть Маршалла Болдуина.
— Да, возможно. Я хотел защитить его.
— От закона?
— Ведь на него по-прежнему падало подозрение в причастности к гибели Энджи Бьюкенен и Джеда Бейкера, верно?
— Пожалуй, верно. — Т. Джон откинулся на спинку кресла и принялся разглядывать свои ногти, всем своим видом давая понять, что не собирается верить Бригу на слово.
— Он вернулся, чтобы попытаться все уладить. Да, мы с ним хотели провернуть кое-какие дела, но…
— …Лишь для отвода глаз?
— Да.
— Вам следовало бы больше доверять нам.
— Согласен. Это моя ошибка. — Бриг явно волновался.
— Это можно расценить как отказ от дачи свидетельских показаний.
— Можно и так.
— Вы знали, где он скрывается?
— Не точно. Он звонил от случая к случаю— то из Канады, то с Аляски. Об этом можно было только догадываться.
— Но вы не спрашивали его самого и непытались установить, откуда он звонил, например, по телефонным счетам?
— Нет.
— Отчего же?
— Мне не слишком хотелось снова увидеть его.
— Почему так?
— Потому что он был… влюблен в мою жену.
Т. Джон напрягся.
— Да? А я считал, что у него были виды на другую особу, а именно на сводную сестру Кэссиди.
— Бриг не отличался постоянством.
— Репутация у него была довольно скандальная — это точно. Я беседовал с женщинами, которым он некогда вскружил головы. Разумеется, теперь это обремененные семьями замужние дамы, и они не очень-то расположены к откровенности. Однако из того, что мне удалось почерпнуть из разговоров с ними, можно понять, что он был настоящим ловеласом.
Бриг нервничал. Его не покидало ощущение, что на шее у него все туже затягивается петля.
— Он был молод,— проронил он.
— Да к тому же редкий бабник.
— Да. Бабник.
— А что же ваша жена? Она тоже была увлечена им? — настойчиво гнул свое помощник шерифа.
— Да.— Упоминание о Кэссиди было ему неприятно; не хотелось, чтобы ее имя ассоциировалось с этой темной историей — но выбора не оставалось.
— Но вы все же женились на ней.
— Она считала, что Бриг мертв.
— Но вы-то знали, что это не так?
— Знал.
—И что, потом она разлюбила его? Бриг устремил на помощника шерифа немигающий взгляд.
— Да,— решительно отрезал он, сознавая с горечью, что сам, своими собственными руками, убил эту любовь — всего несколько дней назад.
Руки Деррика тряслись, когда он вешал трубку. С этого момента он был конченым человеком. Только что позвонила Лорна — сообщила, что у нее имеется видеозапись тех маленьких оргий, которые он устраивал с ее дочерью, а ей, как не преминула напомнить Лорна, не было не то что шестнадцати, но Даже и пятнадцати— она всего лишь четырнадцатилетний подросток, просто выглядит старше своих лет.
Его прошиб холодный пот. Четырнадцать! Проклятье, она моложе его дочери. Бьюкенен, ты такой же извращенец, как и твой отец.
Какой ужас! Он будет повержен в прах, опозорен, выставлен на посмешище. Фелисити подаст на развод, девочки не захотят больше видеть его, старик лишит наследства— и неважно, что сам он всю жизнь волочился за каждой юбкой и бросал похотливые взгляды на собственную дочь. Мерзость!
Его мутило. Он рывком поднялся из-за стола. Сорок восемь часов. Именно столько времени оставалось в его распоряжении — потом Лорна позаботится, чтобы растиражированные записи его постельных утех попали в руки его жены, в газеты, полицию.
Он ни на секунду не усомнился в серьезности намерений Лорны. У нее с самого начала все было продумано. Она требует миллион, но она не жадная, так что можно расплачиваться частями. Пятьдесят тысяч в месяц в течение двух лет, включая проценты. Кстати, Лорна намекнула, что если он, чего доброго, решит рискнуть и поставит на кон репутацию свою собственную и своей семьи, то у нее есть друзья, в том числе родной отец Дон, бывший зэк, которые не оставят его в покое.
— Чтоб вас всех…— выругался он, тупо глядя в окно и проклиная свою поганую похотливую натуру, с которой ничего не мог поделать и которая столько раз играла с ним дурную шутку. Его загнали в угол. Господи! Что будет с его дочерьми? Возможно, он и не уделял им достаточно внимания, как того хотелось бы Фелисити, но он любил их. По-своему… Если он и старался держаться от них подальше, так только для их же блага. Он не забыл, с каким вожделением отец смотрел на Энджи, и всячески избегал ситуаций, при которых его дурная кровь могла бы — в очередной раз — не устоять перед искушением.
— Деррик?
Он вздрогнул. Голос Филисити вывел его из оцепенения. Она взирала на него с такой подозрительностью, что он испугался еще больше. Бог мой! Неужели она все знает! Во рту у него пересохло — он не мог пошевелить даже языком.
— Мне кажется, что-то случилось?— Фелисити заметила, как дергается у него левое веко и приготовилась к худшему.— Скажи мне, что происходит.
— Ничего. С чего ты взяла?
Она ему не верила. Все эти годы она чувствовала, что он живет двойной жизнью. Она всегда подозревала, что у него кто-то есть. Его измены причиняли ей мучительную боль. Она готова была ради него на все, но по-прежнему оставалась нежеланной. Деррик никогда по-настоящему не любил ее, но она считала, что, по крайней мере, заслуживает, чтобы с ней вели честную игру. Дурацкие иллюзии!
Фелисити мельком взглянула на часы, затем снова перевела взгляд на мужа. Он весь взмок и изо всех сил старался показать, что ничего не произошло. Что-то недоброе висело в воздухе.
И это «недоброе», видимо, имело какое-то отношение к Чейзу. Проходя мимо его кабинета, она краем глаза взглянула на него. Он тут же изобразил улыбку — впервые после пожара,— от которой у нее сердце ушло в пятки.
— Ты уверен, что не произошло ничего такого, о чем мне следовало бы знать?— Она многозначительно посмотрела в коридор, туда, где виднелась открытая настежь дверь в кабинет Чейза.
— Да что с тобой, Фелисити? Послушай, я занят. Если хочешь, о чем-то поговорить…
С нарочитой невозмутимостью он посмотрел на часы и закурил. Но Фелисити и не думала отступать.
— Я хотела бы поговорить с тобой об Эн-джеле.
— Здесь? Сейчас? На работе?
— Она отказывается ехать в Портленд. Хочет остаться здесь — и все из-за своего ухажера.
— Какого еще ухажера?
— Его зовут Джереми Катлер. Ничтожный прыщавый юнец, который… Постой-ка! Какого черта она здесь делает? — От ее взгляда не ускользнуло, что в этот самый момент в кабинет Чейза зашла Кэссиди, а с ней еще один репортер — здоровенный громила, некто Билл Ласло, которого она пару раз встречала в клубе атлетической гимнастики.
Деррик посмотрел в ту же сторону и устало изрек:
— Кэссиди жена Чейза. К тому же она Бьюкенен и имеет такое же право находиться здесь, как и ты.
Фелисити зыркнула на него так, словно хотела обратить в соляной столб.
— А при чем здесь репортер? Говорю тебе — здесь что-то не так. Они что-то затевают. И я собираюсь выяснить — что. Если хочешь, идем вместе, поскольку это может иметь отношение к истории с пожаром.
— А я-то здесь при чем?
Она решительно подошла к двери кабинета, захлопнула ее и встала, прислонившись к ней спиной.
— Нам обоим известно, что в ночь пожара тебя дома не было, и как мне кажется, ни ты, ни я не хотим, чтобы помощнику шерифа Уил-сону дали понять, что ты, возможно, находился на лесопилке.
— Меня там не было!
— Тогда где же ты был, дружок, а? — Фелисити сложила руки на груди. — И где ты пропадал— позволь спросить — той ночью, когда сгорела мельница, когда погибла Энджи? Все подумали, что ты был с мной. Выходит, мне дважды пришлось тебя покрывать. — Фелисити демонстративно отогнула два пальца, отчаянно пытаясь сдержать кипевшую в ней ярость, но годы лжи и бесконечная вереница тревожных дней и ночей, когда в ней все еще теплилась надежда, что ее непутевый муж все-таки образумится, взяли свое. Она была вне себя — а тут еще проблема с Анджелой.— Я никогда не спрашивала тебя, где ты был той ночью семнадцать лет назад; просто покорно лгала, хотя и знала, что ты путаешься со своей сестрой.
— Что? Я… Ты с ума сошла!
— Не разыгрывай из себя оскорбленную невинность. Неужели ты думаешь, я не знаю, от кого Энджи забеременела?
— Не понимаю, о чем ты.— Деррик изобразил искреннее изумление. Видит Бог, в искусстве обмана он поднаторел не меньше Фелисити.
— Я видела тебя с ней, Деррик! Я знаю, что ты трахался со своей сестрой. И тем не менее я подтвердила твое алиби на ту ночь, когда она погибла в огне пожара.
—И ты думаешь, это сделал я? Что это я сжег ее?
— Не думаю, а знаю, дорогой. Чего я не могу взять в толк, так это зачем тебе несколько месяцев назад понадобилось поджигать лесопилку. Разве что предположить, что ты приревновал и Кэссиди к Чейзу…
— Ты свихнулась!
— Хочешь убедить меня, что ты не спал со своей сестрой? Что не чувствовал к ней влечения?
— Не понимаю, как тебе могло прийти такое в голову. Бред какой-то! — Деррик недоумевающе развел руками, однако глаза выдавали его. Он был таким же порочным, как и его отец. Раньше она надеялась, что смерть Энджи изменит его. Куда там!
— Возьми себя в руки,— приказала она, хотя сама готова была провалиться сквозь землю. Никогда еще она не позволяла себе говорить с мужем в таком тоне и никогда еще так остро не чувствовала, что вся их жизнь висит на волоске.— Поговорим об этом позже. Сейчас мы должны быть в курсе того, что скажет твой зять, чтобы потом не вляпаться.
— Но я не…
— Заткнись! У нас больше нет времени лгать друг другу.
— Чейзу почти ничего не известно,— пробормотал он.
— Надеюсь, что так. Но учитывая твой богатый послужной список, лучше мне убедиться в этом самой.
Мрак окутал лес. Только осколок месяца да пригоршня рассыпанных по небу звезд роняли тусклый свет в реку Бродячей собаки, журчащую на дне каньона. Санни закрыла глаза, каждой клеточкой ощутив, как ночь обволакивает ее. Ветер трепал ее седые волосы, шумел в ветвях деревьев и вздымал мелкую пыль вдоль каменистого берега реки. Одинокий филин ухал в ночи, и были явственно слышны мягкие шаги, словно вышли на промысел ночные обитатели леса. Но это не были люди или собаки… Однажды она уже позволила себе беспечность и едва не поплатилась за это — ее заметили дети, которые сообщили о ней в полицию, и по ее следу пустили собак. Глупые создания. Для нее не составляло труда сбить их со следа…
Посещавшие ее видения становились все отчетливее, и она понимала, что пришла пора явить миру истину, какой бы неприглядной и страшной она ни оказалась. От этого зависела судьба ее сыновей, и у нее не оставалось другого выбора. Пора разорвать порочный круг лжи. Собирая в сложенный из камней очаг сухие сучья и листья, она услышала, как по земле прокатился гул — приближалась гроза. Из складок широкой юбки она извлекла коробок спичек и первую страницу «Тайме» за прошлый день с заголовком «Крупный лесопромышленник с Аляски не кто иной, как Бриг Маккензи». Ниже приводились фотографии юного Брига и Машалла Болдуина и была помещена статья, в которой проводилась параллель между пожаром семнадцатилетней давности и недавним, в котором погиб Бриг. Но она знала, что в пожаре погиб Чейз.
Санни глухо застонала, скорбя о сыне. Она ясно видела лица всех троих своих сыновей — но было среди них и другое, в котором она безошибочным чутьем угадала лицо убийцы.
— Смерть тебе и всем тем, кого ты любишь,— прошептала она, чиркнула спичкой, и в ночном воздухе заплясали языки пламени, отбрасывая вокруг красноватые блики.
Больше не слышно было стонов филина, смолкли в подлеске шаги ночных обитателей, мерно потрескивал костер. Санни подбрасывала в огонь сухие сучья и загадочно улыбалась чему-то.
— Я не могу больше существовать в атмосфере лжи!
Кэссиди стояла у двери с чемоданом в руке, сжимая в кулаке ключи от джипа. Пресс-конференция показалась ей сущим адом. Ее все время мучило сознание того, что она говорит неправду. О Бриге. О Чейзе. Узнав, что Маршалл Болдуин и Бриг Маккензи— это одно и то же лицо, ее отец не нашел ничего лучшего, как грязно выругаться, а Дена лишь изрекла: «Все что Бог ни сделал — все к лучшему». Кэссиди готова была сгореть со стыда, вспоминая, сколько раз за два дня после разговора с Биллом Ласло ей пришлось врать— врать полиции, родным, знакомым, сослуживцам.
Ей требовалось время и одиночество, чтобы спокойно подумать. Чтобы разобраться в самой себе. Время, чтобы оплакать Чейза, время, чтобы принять Брига… в качестве кого? Не мог же он вечно играть роль ее мужа. Рано или поздно им придется во всем признаться; тайное станет явным— она жила со своим деверем, скрывая, что ее мужа нет в живых.
Кэссиди чувствовала себя совершенно потерянной: все зашло слишком далеко, и будущее их отношений с Бригом представлялось весьма сомнительным и непрочным. Она взялась за дверную ручку…
— Значит, уезжаешь?
Вздрогнув, она повернулась и увидела, что он, все еще заметно прихрамывая, направляется к ней. Шрамы на гладко выбритом волевом подбородке лишь подчеркивали строгую красоту его лица; он казался таким же суровым и неприступным, как горы Аляски, где он провел в вынужденном изгнании долгих семнадцать лет.
Зазвонил телефон, но они не обращали на него внимания. Очередные репортеры. Усмехнувшись, она подумала о горькой иронии судьбы: сколько раз она поднимала телефонную трубку в надежде услышать то, что хотела услышать. Его голос. Теперь ей не было до этого дела.
— Зачем?— он кивнул на чемодан у нее в руке.
— Мне нужно побыть одной. Я чувствую себя здесь, как в тюрьме.
— Из-за меня?
Из-за бесконечной лжи.
— Это скоро кончится, — с мольбой глядя ей в глаза, пообещал он.
— С чего ты взял?
Он смотрел на ее губы.
— Я знаю.
— Бриг…— Она запнулась на полуслове. Последнее время ей приходилось следить за собой, чтобы нечаянно не произнести вслух его настоящего имени; в то же время она избегала называть его Чейзом — ей казалось это кощунством по отношению к памяти покойного мужа; в итоге над ней постоянно довлел страх — как бы не проговориться. К тому же, если для нее стало совершенно очевидно, что это Бриг, то рано или поздно об этом могли догадаться и другие, несмотря на то, что отличие одного от другого больше касалось психологического склада, чем физического облика.
— Я хочу, чтобы ты осталась…
Нет, она должна заставить себя уйти из этого дома. Пока она еще в состоянии сделать это.
— Я никому не скажу ни слова — если тебя волнует именно это. Никто ничего не заподозрит. Все знали, что наша с Чейзом семейная жизнь не ладилась. Ты уже почти поправился, так что наше решение расстаться со стороны будет выглядеть вполне логичным.
Глядя ему в глаза, Кэссиди искренне пожалела, что их жизнь так запутанна, что они так погрязли во лжи. В глубине души она все еще любила его, как любила всегда, и как, возможно, будет любить до самой смерти. Больше того, ее сугубо женская, неподвластная рассудку сущность трепетно реагировала на его близость. В этом смысле она не могла за себя поручиться. Ей не оставалось ничего другого, как только бежать.
— Мне необходимо время, чтобы подумать.
— Ты вернешься?— Он смотрел на нее с невыразимой мольбой.
— Не знаю,— ответила она, чувствуя, что сердце ее готово разорваться. — Надеюсь.
Она снова взялась за ручку двери. Куда она поедет?.. К родителям? В какой-нибудь большой город, чтобы в обшарпанном мотеле, лежа на кровати и тупо глазея в потолок, размышлять о смысле жизни? К подруге в Сиэтл? Или к Селме? Или пожить в одном из принадлежащих отцу домов на Западном побережье?
Где-то вдалеке залаяла собака, а еще дальше завыла сирена.
— Прощай, Бриг.— Она хотела толкнуть дверь плечом, но он остановил ее, схватив за руку.
— Нет! — Рывком он заставил ее повернуться лицом. — Не уходи, Кэсс! — Вереница чувств, казалось, давно забытых, отразилась в его глазах.— Я уже потерял тебя однажды и не хочу, чтобы это повторилось.
— Но…
— Я люблю тебя.
О Господи! Люблю. Как долго она ждала, чтобы услышать из его уст это признание! Всю жизнь.
— Но ты меня даже не знаешь,— затаив дыхание, прошептала она.
Он до боли стиснул ее руку; она разжала пальцы, и чемодан с грохотом упал на пол.
— Я люблю тебя так, как не любил ни одну женщину, как никогда никого не смогу полюбить.
— Бриг, ты уверен, что…
— Да, Кэсс, уверен.— Глядя в строгие, печальные глаза Брига, невозможно было усомниться в искренности его слов.— Я всегда любил тебя и всегда буду любить.— Он говорил без тени сомнения и даже с некоторой долей отчаяния. — Боже мой! — Он привлек ее к себе и поцеловал— решительно, точно не допускал и мысли о том, что она отвергнет его. Под тяжестью его упругого тела она оказалась прижатой к стене. Сквозь ткань джинсов она ощутила его бедра, ощутила, как все более требовательно заявляла о себе его мужская плоть. Вот он сорвал ленточку, которой были схвачены ее волосы, — у нее перехватило дыхание.
Звякнули упавшие на пол ключи. Она закинула руки ему за спину; от его поцелуев что-то дрогнуло в ней, словно очнулась дремавшая до сих пор увственность, дрогнули и увлажнились лепестки сокровенного бутона, раскрывшись навстречу его неуемной страсти.
С глухим стоном он поднял на нее глаза, и ее охватил трепет под этим проникающим в самое сердце почти безумным взглядом.
— Не уходи от меня,— шептал он, водя шероховатым пальцем по ее щеке.— Кэсс, умоляю, не покидай меня.
— …Бриг…— Одурманенная его поцелуями, она забыла, что хотела сказать.
— Кэсс, я не могу, не хочу снова лишиться тебя. — Бриг чуть наклонился и стал целовать ее шею. Она задохнулась от вожделения, когда он влажным губами коснулся шелковой блузки на ее груди. В голове у нее помутилось, и она всем телом отзывчиво приникла к нему.
— Будь со мной всегда, — хрипло прошептал он и легко, словно перышко, оторвал ее от пола. Проклиная собственную слабость, она желала лишь одного — слиться с ним в одно целое— и, осыпая его лицо поцелуями, понимала, что теперь уже навсегда отдает себя Бригу.
Он нетерпеливо сорвал с нее одежду, и в следующее мгновение они уже лежали в кровати, которую некогда она делила с Чейзом. Его губы нашли ее грудь и скользнули ниже, к обольстительной впадинке на животе. С уст Кэссиди срывалось его имя. Она безумно хотела его, и даже когда казалось, что большего блаженства быть не может, она хотела еще и еще… Под магией его пальцев оказались отринуты прочь все сомнения, и она самозабвенно приняла его, приняла душой и телом. Хочу тебя! — ликовала плоть. Но даже растворившись в нем без остатка, она вдруг с пугающей ясностью осознала, что им принадлежит только ночь, что как только кончится пир любви, она закроет за собой дверь, за которой останется этот человек, изображающий ее мужа, и одному Богу известно, когда у нее достанет храбрости вновь открыть ее.
— Я вернусь поздно,— угрюмо проронил Деррик.
Фелисити с девочками сидела в гостиной. Был включен телевизор, хотя, судя по всему, передача их не особенно интересовала. Фелисити полностью поглотила лежавшая на коленях газета: между тщательно выщипанными бровями у нее пролегла глубокая складка. Линии висела на телефоне, как обычно, болтая с подружкой. Энджела, в неизменных черных башмаках на толстой подошве, лежала свернувшись калачиком на диване и дулась на весь свет— это ее обиженное выражение было ему хорошо знакомо. Время от времени она отрывалась от телевизора, по которому крутили какое-то старье, и бросала ненавидящие взгляды в сторону матери, всем своим видом давая понять, что предпочла бы любое другое место этой проклятой мышеловке, именуемой домом. Обстановка была нервозной. С того самого злополучного интервью Чейза Фелисити пребывала не в своей тарелке.
— Ты куда, папа?— спросила Энджела, вскинув брови,— в этот момент она стала удивительно похожа на свою тезку, Энджи.
— У меня встреча с клиентом,— ответил он, натягивая пиджак.
Фелисити даже не посмотрела в его сторону — только задумчиво прикусила нижнюю губу.
Энджела, неожиданно оживившись, подалась вперед:
— А сколько клиенту лет? Что за дурацкие вопросы!
— Черт возьми, откуда мне знать?— ответил Деррик, похлопывая себя по карману, чтобы убедиться, что не забыл сигареты.
— А какого он пола?
— Не понял? — Деррик заметил, как лукаво заблестели глаза дочери. До чего же она похожа на Энджи!
— Ну этот твой клиент мужчина или женщина?
— Последний раз Оскар Леонетти определенно был мужчиной. Разве что с тех пор изменил пол.
— И где вы с ним встречаетесь? — небрежно спросила Энджела.
Фелисити оторвала взгляд от газеты и пристально посмотрела на мужа. Деррику стало не по себе.
— В Портленде. В «Херитидже».
— Тебе можно туда позвонить? — спросила Фелисити.
Деррик кивнул: он знал, что члены клуба или любой из персонала всегда прикроют его, как случалось уже не раз. Если у жены хватит наглости позвонить в клуб, его тут же найдут, и он в течение пятнадцати минут перезвонит домой по своему портативному телефону. Она ничего не успеет заподозрить.
— А что, Лорна работает в «Херитидже»? — не унималась Энджела.
Внезапно лицо Фелисити стало белым, как мел.
У Деррика екнуло сердце. Только не паникуй!
— Не знаю.— Откуда, черт побери, Энджеле известно про Лорну? Совпадение? Судя по вызывающему поведению дочери — вряд ли.
— Так ты уточни. Знаешь, она сегодня звонила. Сказала, что у нее для тебя пакет.
— Какой пакет? — спросил он, лихорадочно соображая.
Выходит, Лорна пошла ва-банк. История принимала дурной оборот.
— Кажется, она сказала что-то о видеоаппаратуре,— гадко улыбаясь, ответила Энджела. Она отлично понимала, что делает,— от этой мысли Деррику сделалось нехорошо. Дочь каким-то образом все разнюхала.
— Проклятье,— пробормотала Фелисити и закрыла глаза. И эта все знает! Деррика прошиб холодной пот. — Не могу понять, как никому раньше в голову не пришло?
— Ты о чем?— спросила Энджела, хорошенькое личико которой светилось от собственной значительности.
— Ни о чем,— отрезала Фелисити. встала и, не выпуская из рук газету, решительно направилась к кабинету. — Думаю, тебе было бы полезно ознакомиться с этим, — на ходу бросила она Деррику, и тому не оставалось ничего Другого, как покорно последовать за ней.
Фелисити привыкла верховодить в семье, вечно им помыкала и тыкала носом — что ему делать, а чего не делать. В ее глазах он был тряпкой. Таскала его с собой по вечеринкам, на которых его разбирала зевота. Приглашала на ужин приятелей своего отца и вела горячие политические дискуссии, которые Деррик терпеть не мог. Словно в носу у него было продето кольцо с цепью, на которой жена таскала его за собой, подчиняя своим прихотям. Он подумал о Лорне с ее необъятной грудью. Теперь он не мог без отвращения вспомнить об этом; да, она долго расставляла свои сети, используя дочь как приманку. Надо же было ему попасться на ее удочку!
Они вошли в кабинет, Фелисити закрыла за собой дверь. Деррик ждал, что будет дальше. Может, оно и к лучшему— давно пора посмотреть правде в глаза.
— Чейз никакой не Чейз,— с лихорадочным блеском во взгляде промолвила Фелисити.
Чего она несет?.. Деррику снова показалось, что сердце его вот-вот остановится. Он сделал глубокий вдох.
— Я догадывалась, что что-то здесь неладно. — Было непонятно, обращается она к нему или разговаривает сама с собой, вновь что-то замышляя.— Во время этого проклятого интервью на Кэссиди лица не было, словно она увидела привидение, а Чейз… впрочем, какой к черту Чейз! Чейз мертв. Как ему и положено.
— Постой! Постой! — Деррик не совсем понимал, что она несет, но почувствовал облегчение — по крайней мере она, похоже, пока не знает о его тайне.— Ты меня окончательно сбила с толку. Что значит «Чейз никакой не Чейз»?
— Как ты можешь быть настолько слепым. Все вокруг ни черта не видят! — Она ткнула ему газету под нос.— Посмотри сам. Маршалл Болдуин, возможно, и было вымышленным именем Брига Маккензи, но теперь у него появилось новое. Теперь этот негодяй выдает себя за своего собственного брата.
Деррик в недоумении вытаращил на нее глаза:
— Ты хочешь сказать, что Чейз— это на самом деле Бриг?
Нет, она решительно свихнулась!
— Конечно! Ты только взгляни! — Она размахивала газетой у него под носом.— Я чувствовала! — На губах ее блуждала самодовольная улыбка.
Деррик выхватил у нее газету и недоверчиво уставился на фотографии. Несомненно, сходство было, но все-таки она явно хватила через край.
— С чего ты взяла? Ведь они так похожи.
— Конечно, похожи, хотя Чейз был и старше- Да, у них похожие голоса, но осанка-то у них разная. Походка, то, как они смотрели на тебя, Деррик, на весь мир, в конце концов… Я было решила, что виною всему пожар, что Чейз стал говорить как-то иначе, потому что перенес операцию на лице, потому что, побывав на краю смерти, увидел вещи в несколько ином свете. Но откуда эта осанка? Откуда эта самоуверенная развязная поза?
А Кэссиди! Посмотри, как она изменилась! Ты вспомни, что перед пожаром она собиралась порвать с Чейзом окончательно и бесповоротно. Вспомни— последние года два Чейз разговаривал с ней сквозь зубы. Я поначалу думала, что твоя дорогая сестрица почувствовала угрызения совести из-за того, что ее муж едва не сыграл в ящик, что она боится, как бы в городе не подумали про нее, что она просто бессердечная богатая сучка, которая бросила инвалида на произвол судьбы. Все это верно, но лишь отчасти. Я чувствовала, что здесь что-то не сходится, что есть еще что-то. Теперь мне все ясно: она раздумала подавать на развод, потому что давно поняла, кто перед ней. Говорю тебе — она всегда была помешана на Бриге.
Деррик не мог оторвать глаз от фотографий. Глубоко в душе его шевелился мерзкий страх — он боялся признаться себе в том, что Фелисити права.
— Жаль, что я не догадалась раньше,— продолжала она.— Но до самого последнего момента, пока не увидела, каким тоном он разговаривает с Биллом Ласло, я просто не понимала, что происходит. Он держался слишком уж невозмутимо, был чересчур уж спокоен. Даже не счел нужным надеть галстук. Это так не похоже на Чейза. Тот никогда не позволял себе небрежности в одежде!
Деррик вынужден был признать, что его жена обладала природной хитростью и редкой проницательностью. Иначе разве ей удалось бы охмурить его?
— Я не вполне убежден… — Деррик все еще пытался обмануть самого себя. Ведь если слова Фелисити подтвердятся — даже представить страшно, что начнется.
— Открой глаза, ради Бога! — Она вырвала у него газету, положила на стол и ткнула пальцем в фотографию Болдуина. — Это Бриг Маккензи, неужели не понятно? А Кэссиди его покрывает.
— Но она не знала…
— Деррик, опомнись! Все она знала. Она была последняя, кто тогда видел его.
— Да, но…
— И он смылся на ее лошади. На ее драгоценном Винчестере. Забыл?
— Реммингтоне,— машинально поправил Деррик.
— Неважно. Теперь он вернулся. И живет с твоей сестрой. Ничего хорошего это не предвещает.— Фелисити вдруг загадочно улыбнулась, словно ей была ведома некая тайна.
Деррик был вынужден признать, что его стерва-жена в очередной раз права. Да, он ненавидел Чейза Маккензи, но тот был достаточно умен и осторожен, чтобы знать свое место. Он мог поступить в престижный колледж, стать юристом, жениться на дочке богатых родителей, мог всеми правдами и неправдами карабкаться вверх по социальной лестнице, и все же на ней оставались ступеньки для него недоступные в силу его убогого происхождения. Но Бриг совсем другое дело. У Деррика даже мурашки побежали по спине. Бриг не признавал никаких правил игры. Ему плевать на привилегии, доставшиеся кому-то по праву крови.
— Ты понимаешь, что это означает? — возбужденно вопрошала Фелисити.
— Нет… я…
— Деррик, он вернулся с одной-единствен-ной целью. Смыть с себя пятно позора.
— Это невозможно? Ведь он убил Энджи,— последние слова Деррик произнес не очень уверенно, хотя повторял их так часто, что сам почти уверовал в это. Почти. В нем проснулась застарелая ревность— ему не давала покоя мысль, что между Энджи и Бригом что-то было. Фелисити — что знала она?
— Все, что от нас требуется, это выдать его полиции.— Фелисити в задумчивости сдвинула брови, из чего Деррик заключил, что она настроена решительно. Он преклонялся перед ее интуицией. Она была гением, если дело касалось его будущего — их будущего. — Ведь он человек, укрывающийся от правосудия.
— Да, если докажут, что Энджи убил действительно он.
— Не только ее, но и ее ребенка!
— Но ты же не станешь утверждать…
— Хочешь сказать, что ребенок мог быть от тебя? Деррик, ты меня недооцениваешь. Я прекрасно понимаю, что отцом мог быть либо Бриг Маккензи, либо твой отец, либо Джед Бейкер, либо ты. Я не могу поручиться на все сто процентов, но, зная тебя, осмелюсь предположить, что это был твой ребенок.
— Ты сошла с ума! Что за вздор ты несешь? Какого же тогда черта Энджи спала с Бригом?
— Ей нравился этот ублюдок, чего скрывать! Но она путалась с ним не без умысла. Я не сразу поняла, но теперь-то мне все ясно.
— Что тебе ясно?
— Ей нужен был какой-нибудь простофиля, козел отпущения. На кого можно было бы все свалить. Однако для этой цели не годился человек одного с ней круга, не говоря, разумеется, о собственном брате или отце. — Гримаса отвращения исказила ее лицо. — Ей нужно было совратить кого-то, чья репутация в глазах общественного мнения и без того была настолько невысокой, что, заяви она во всеуслышание об изнасиловании, ей бы поверили безоговорочно.
Деррик застыл, пораженный.
— По-твоему, она хотела Брига подставить?
— Разумеется, этот сукин сын ей нравился. Самый сексуальный мужчина в городе. Кто же откажется?
— Ты бы тоже не отказалась? — спросил Деррик и тут же пожалел об этом.
До сих пор он привычно полагал, что Бриг, человек, которого он люто ненавидел долгие годы, больше никогда не встанет на его пути. Однако Бриг — или его призрак — все время маячил у него за спиной, и когда Кэссиди вышла замуж за Чейза, Деррик увидел в этом дурное предзнаменование. Но Чейз как-никак знал свое место и… Проклятье, Фелисити права! Неужели Чейз мог позволить себе наброситься на него в своем кабинете? Уже тогда это показалось Деррику странным. Чейз, особенно в последние годы, был немногословен и сдержан. Он привык к цивилизованным формам разрешения споров, предпочитая примитивной драке судебные тяжбы, в ходе которых оттачивалась его злость, являвшая собой куда более грозное оружие, чем грубая физическая сила. Другое дело Бриг. Тот всегда отличался вспыльчивостью и пускал в ход кулаки по поводу и без повода. Деррик словно прозрел. Неужели этот дьявол и впрямь вернулся в Просперити?..
Как сквозь сон, до него долетели слова Фелисити… О чем это она?
— Не отказалась, говоришь? Я? Для меня недостаточно первобытного плотского влечения. Не забывай, дорогой, у меня был ты. Я не путалась ни с Бригом Маккензи, ни с Джедом Бейкером или Бобби Алонсо — ни с кем из тех, кто был бы не прочь переспать со мной. Я всегда была тебе верной женой. И всегда останусь таковой. Потому что я дочь судьи, одного из наиболее уважаемых людей штата.— В этот момент на ее лице особенно явственно проступила печать многолетних страданий. — В отличие от тебя я не животное, чтобы спариваться с кем попало. Это ты всегда изменял мне.
Деррик молчал, не видя смысла спорить с ней.
— Как бы там ни было,— Фелисити с трудом сдерживала слезы, — Энджи, словно одержимая, гонялась за Бригом, чтобы ему отдаться. Не знаю уж, почему она домогалась именно его. Любой юнец в округе с удовольствием употребил бы ее.
— Не смей! — Деррик грубо схватил ее за руку и отшвырнул к стене.— Как ты смеешь так говорить о моей покойной сестре!
— Не прикасайся ко мне!
— Твои слова унизительны и…
— Деррик, неужели ты не в состоянии трезво все оценить? — У Фелисити дрожали губы и срывалось дыхание; воспаленные глаза блестели от слез.— Я просто пытаюсь объяснить тебе, что Энджи нужен был мужчина, которого она могла бы объявить отцом своего ребенка. Если таковым не был сам Бриг.
У Деррика потемнело в глазах, он зажмурился.
— Нет!
— А кто, твой отец?
— Нет… вряд ли. Рекса тянуло к Энджи, но я не думаю, что он решился бы на такое. Нет, он не прикасался к ней… никогда. Хотя и хотел. Он… у него… были другие женщины.
— Значит, это действительно ты? Признайся, Энджи носила твоего ребенка?— чуть слышно прошептала она, втайне надеясь, что он станет отпираться.
— Возможно. — Деррик не узнал собственного голоса. — Энджи была напугана. Страшно напугана. Ребенок… и, словом, что могли подумать. И она ужасно боялась аборта…
Гримаса боли исказила лицо Фелисити, из глаз ее хлынули слезы.
— Так я и знала! — выдохнула она. — Подонок! Мерзкий подонок! Я всю жизнь терпела твои измены; ты надругался над моими чувствами— трахался с собственной сестрой! — Она отшатнулась от него, словно от прокаженного.— Мог бы, по крайней мере, соврать. Обвинить во всем отца! Брига! Кого Угодно!
— Семнадцать лет я только этим и занимался, — огрызнулся он.
Он знал, что ему делать. Не обращая внимания на ее крики, Деррик повернулся и направился вон из кабинета. У него не оставалось ни малейшего сомнения, что делать. Он лишь на минуту замешкался в поисках патронов, затем открыл шкаф и извлек свое любимое ружье — сколько оленей, молодых и не очень, самцов и самок, завалил он из этого ружья!
— Нет! — услышал он истошный крик Фелисити, которая следовала за ним по пятам и теперь увидела в его руках винчестер.— Не смей!..
— У меня нет выбора.
— Не делай этого, Деррик. Я обо всем позабочусь — все наладится! — Она вцепилась в него, словно кошка, но он с легкостью отшвырнул ее в сторону. Она была хитрая, но легкая — это-то и нравилось ему в ней, нравилось быть грубым и помыкать ею, и ощущать ее бессилие. Ударившись о стену, она сползла на пол, но тут же поднялась: — Ты не ведаешь, что творишь.
Он загнал патроны в ствол, раздался громкий щелчок — это он закрыл казенную часть.
— Деррик, умоляю тебя, одумайся! — Фелисити охватила паника; она взирала на него взглядом затравленного зверя— раньше ему было приятно видеть ее такой, беспомощной, сломленной, потому что в такие моменты он наслаждался своей абсолютной властью над ней, как наслаждался всегда, видя, как кто-то от страха перед ним готов лизать ему пятки.
— Ты не посмеешь — подумай о девочках. — Фелисити попыталась выхватить у него ружье, но он с таким ожесточением дернул его на себя, что вырвал ей ноготь. Не помня себя от боли, она пронзительно завизжала.
— Мама! — раздался испуганный голос Линии.
Деррик остолбенел.
— Что случилось… папа?.. Нет… не надо!..
— Солнышко, успокойся, все хорошо, все в порядке,— пробовала увещевать ее Фелисити. За спиной Линии показалась их старшая дочь, так напоминавшая Деррику его покойную сестру.
— Боже! Что здесь происходит?..— Энджела осеклась, увидев в руках отца ружье.
— Ничего страшного— папа немного поволновался, — лепетала Фелисити, шмыгая носом и приглаживая растрепавшиеся волосы.— Ну довольно, Деррик. Ты напугаешь девочек. Спрячь ружье и…
— Значит, он снова тебя избил,— лицо Энджелы выражало крайнее презрение.— Ты омерзителен.
То же самое твердил он себе тогда, у ручья, когда впервые познал близость со своей сестрой; когда, окутанный жаром ее тела, даже не обратил внимания, что кто-то притаился за ивовыми кустами: Кэссиди? Уилли? Тогда е му не было до этого дела. Ему хотелось одного— утонуть в теплой влаге этого восхитительного тела. Энджи— ее пышная грудь и узкая талия; треугольник темных курчавых волос, которые спускались к сокровенному тайнику, укрытому меж стройных ног; ее пронзительно голубые глаза, в которых, когда он вошел в нее, отразились все блаженство и весь ужас запретной страсти. Он был грубым, неуклюжим, а она— как грациозно рассталась она со своей девственностью! Даже теперь, когда ее давно нет в живых, а он стоит на краю пропасти,— даже теперь, вспоминая ее такой, какой узнал у ручья, он чувствовал, как кровь закипает у него в жилах.
Он убеждал себя, что больше этого не повторится; что у него просто помутился рассудок от той бутылки бренди, которую он стащил у отца; что он был несчастлив и на душе у него постоянно скребли кошки, оттого что он видел, как умерла его мать, а Энджи так похожа на нее и к тому же так сексуальна! И Деррик был не в силах порвать эту связь, к тому же она ведь сама хотела его, черт возьми, она буквально умоляла его сделать это с ней, слизывала его слезы и любила так, как не любила его больше ни одна женщина.
Как он мог предположить, что Энджи так одурачит его, что начнет флиртовать напропалую, что будет виснуть на шее у Брига Маккензи. О, он прекрасно это помнил. Деррик быстро наскучил ей — ей нужна была свежая кровь, и если бы не этот ребенок… Словом, она собиралась порвать с ним, как только найдет другого, кого сможет назвать отцом. Порвать с ним! Когда он любил ее всем сердцем. Он не мог позволить ей уйти… не мог. Она принадлежала ему…
— Ну довольно.— Он услышал голос Фелисити, и к нему вернулось чувство реальности. На лице у жены расплылся кровоподтек. — Деррик, все наладится.— Она окинула рассеянным взглядом детей. — Только возьми себя в руки… Умоляю!
Дальше Деррик уже ничего не слышал. Схватив винчестер, он бросился прочь из дома. В помутившемся сознании мелькали обрывочные мысли: Бриг… Энджи… почему она вдруг зациклилась на этом ублюдке… какими глазами смотрела на него… ходила в чем мать родила, лишь бы совратить этого подонка и освободиться от брата-собственника.
Бросив ружье на сиденье, он схватился за руль.
Фелисити с криком выбежала вслед за ним и уцепилась за дверцу машины.
—Не смей, Деррик, прошу тебя! Он больше не причинит тебе никакого вреда; никто ничего не узна…
Он повернул ключ зажигания, включил задний ход и нажал на педаль газа. Фелисити отлетела в сторону, едва не растянувшись на асфальте.
— Деррик! — истошно вопила она.
Что-то лязгнуло, взвизгнули шины, и машина рванула вперед, едва не задев Фелисити. Она — с бледным, как смерть, лицом и безумным взором — в ужасе отпрянула. Но сейчас, когда в его прицеле маячила тень самого Брига Маккензи, ему было наплевать. С угрюмой сосредоточенностью человека, задумавшего серьезное и опасное дело, он закурил и включил радио.
— …Отдавая дань памяти Элвису, предлагаем послушать один из его хитов, побивший все рекорды популярности,— объявил ведущий, и из динамиков полились звуки «Love me tender». Деррик, недобро усмехнувшись, подумал, что в этом есть что-то символическое. Салон наполнила заунывная обволакивающая сознание мелодия, та же самая, под звуки которой встретила смерть его мать. Отражаясь на приборном щитке, матово поблескивало дуло винчестера…
Деррик курил, и мысли его были такие же черные, как сгущающиеся сумерки. Он проучит это отребье, и с Лорной тоже разберется; если повезет и он встретит своего сводного брата, этого придурка Уилли, то и ему задаст хорошую трепку. Он мрачно посмеивался, но в глазах его стояли слезы. Пора им всем показать, кто такой Деррик Бьюкенен…
Вид у женщины был жалкий: всклокоченные волосы, грязная юбка с приставшими к ней сухими листьями — словно она неделю бродила по лесам.
— Выкладывайте все по порядку,— сказал Т. Джон, обращаясь к сидевшей напротив Санни, которая сжимала в ладонях чашку с травяным чаем и дожидалась, пока ее накормят.— Значит, вы разложили костер, чтобы подать мне сигнал. И все остальные костры, которые мы обнаружили в лесу, вы разожгли с той же целью.
— Да. — Она пила чай, шумно прихлебывая.
— В следующий раз пользуйтесь для этого телефоном. Это вернее и безопаснее, чем устраивать лесные пожары.
Но Санни не собиралась выслушивать его нотации. Она снова принялась бормотать чтото бессвязное, пересыпая свою индейскую тарабарщину английскими словами. Уилсону удалось понять только то, что она боится.
— Ему сделают плохо, может, даже убьют,— срывающимся от волнения голосом наконец произнесла она, казалось, обезумев от страха.
— Кого? Вашего сына?
— Обоих! Бадди и Брига.
— Подождите-ка. Я думал, вы в курсе, что Брига нет в живых. — Т. Джон, кажется, знал, что с ней делать. Надо позвонить в ее клинику, чтобы ее снова туда забрали. Эта женщина утратила всякое представление о реальности.
Внезапно чашка выпала у нее из рук, чай пролился на юбку, но она даже не заметила этого— закрыв глаза, она мерно раскачивалась взад-вперед, словно впала в транс. Т. Джон нервно поежился и полез за сигаретами. На своем веку он перевидал много разных шарлатанов. Сколько раз попадались ему мошенники, которые обирали простаков, уверяя, что они телепаты или экстрасенсы. Редко, но встречались среди них настоящие ясновидящие. Такие типы внушали ему суеверный страх— при одной мысли о том, что кто-то будет копаться в его будущем, Т. Джона пробирала дрожь. Очень могло статься, что Санни принадлежала к их числу. Или она просто сумасшедшая, которой место в психушке?
Ее монотонное мычание становилось невыносимым. Он прикурил сигарету; это давало иллюзию облегчения.
Стук в дверь возвестил о том, что из соседнего магазина принесли еду: сандвичи с ветчиной, картофельные чипсы. Но Санни не видела ничего вокруг себя, продолжая бубнить что-то протяжным плаксивым голосом. Несколько раз она повторила имена Брига и Бадди. Но ни разу не упомянула Чейза. Ни разу.
— Что это с ней? — недоумевая, спросил Гонсалес.
— Не в себе. Ей мерещится, что ее сыновьям грозит опасность, но почему-то к Чейзу это не относится. У нее на уме только Бриг и Бадди.
— Я думал, Бриг это Болдуин…
Т. Джон машинально поднес ко рту сандвич, откусил, но вкуса не почувствовал; мысли, цепляясь одна за другую, беспорядочно теснились в голове. Внезапная догадка осенила его.
— Проклятье! — По спине у него пробежал холодок, словно кто-то сунул ему за шиворот кусок льда.— Тебе не кажется, что мы оформили свидетельство о смерти не на того Маккензи?
— Как так? Ты спятил? — воскликнул Го-нсалес; потом обескураженно посмотрел на старуху.
Т. Джон вскочил с места.
— Попроси Дорис присмотреть за ней, а мы пойдем побеседуем с Маккензи.
Бормотание прекратилось.
— Я иду с вами! — Санни обратила на него неожиданно ясный взор. Черт! Может, она просто придуривалась.
— Нет.
— Речь идет о моих сыновьях, помощник. О моих сыновьях! Их жизнь в опасности, и я иду с вами. Не будем терять времени,— с этими словами она подхватила свою деревянную палку, на ходу сунула в карман сандвич и устремилась к выходу. Но в коридоре она вдруг остановилась как вкопанная.
— О Боже,— пробормотала она едва слышно и тяжело привалилась к стене. — Слишком поздно. — Невидящим взглядом она вперилась в стену, лицо ее исказила гримаса ужаса. — Мой Бог! Бриг! Бриг! — голосила она.
— Кто-нибудь! В больницу ее — живо! — крикнул Т. Джон.
— Нет! О Господи, нет! Они горят! Горят!
— Присмотри за ней! — на ходу скомандовал помощник шерифа подоспевшей Дорис Ро-лингс.— Мы к Чейзу Маккензи. Возможно, потребуется подкрепление. Я позвоню.
— Понятно. — Дорис приблизилась к Санни, которая рвала ворот, словно у нее началось удушье.
— Я вижу смерть… он умрет!
Т. Джон сломя голову бросился по коридору — никогда еще он не испытывал такой тревоги. В спину ему дышал Гонсалес. Распахнув дверь, Т. Джон кинулся к машине и вдруг услышал жалобное завывание сирены.
— Черт побери! — выругался у него за спиной Гонсалес. — Никак, пожарные?
Т. Джон остановился — низкие гудки машин, глухой рев двигателей,— затем перевел взгляд на запад, в сторону гор, и увидел прорезавшее ночную тьму оранжевое зарево. Садись! — крикнул он.
Не успел Гонсалес захлопнуть дверь, как машина рванула с места, выехала со стоянки и с включенными огнями помчалась туда, где бушевало пламя. Ночную тишину разрывали звуки сирены.
Т. Джона не осталось ни малейших сомнений — Санни была права. Он опоздал. Внутри у него все оборвалось…
Кэссиди уходила из дома с тяжелым сердцем, оставив только коротенькую записку. Поцеловала спящего Брига в висок, хотела попрощаться с Раскином. Но пса нигде не было. Странно! Прежде он всегда находился поблизости, как правило, лежал на крыльце. Она попыталась успокоить себя, решив, что просто не знает его ночных повадок.
Она вела машину по инерции, совершенно не представляя себе, куда направляется — лишь бы уехать. Обручальное кольцо поблескивало на пальце, словно насмехаясь над ней.
— О, Чейз,— пробормотала она, чувствуя себя последней предательницей. Да, она заботилась о нем и была верна ему, но никогда по-настоящему не любила — так, как Брига. — Идиотка.— Она судорожно сжала руль и повернула в сторону Просперити.
Зачем ты уезжаешь? Ведь ты всегда мечтала] о Бриге, и вот он твой. Он любит тебя. Он сказал, что любит тебя. Зачем же ты уезжаешь?
Я должна. Я жена Чейза.
Уже нет. Чейз мертв. И не ты виновата в его смерти. И Бриг не виноват. Просто гак уж вышло. Ты же любишь Брига! Зачем ты уезжаешь?
— Я должна! — Она посмотрела в зеркало заднего вида и выражение, которое она увидела в собственных глазах, заставило ее сбросить газ.
Ты уезжаешь, потому что боишься, Кэссиди Бьюкенен! Боишься чрезмерной любви, боишься признаться, что сердце твое всегда принадлежало Бригу, боишься будущего, о котором никогда не смела даже мечтать. Кэсс, посмотри же правде в глаза, ты, трусливая дрянь!
— Боже! — Она резко нажала на тормоза, джип пошел юзом и замер, встав поперек дороги. Она пристально смотрела в отражение своих глаз в зеркале. — Кэссиди Маккензи, ты никогда не бежала от трудностей этой проклятой жизни. Останься!
Она любила Брига. Он любил ее. Ничто не должно омрачать этой любви. И что бы ни уготовила им судьба, как бы тяжело ни переживали они смерть Чейза, они должны справиться с этим. Примириться с прошлым, чтобы жить будущим. Вдвоем!
Ее сердце вдруг затрепетало в предчувствии счастья. Он и не заметит ее отсутствия, а когда проснется, когда лучи восходящего солнца лягут на их лица, она признается, как сильно любит его. И докажет…
Вывернув руль, она нажала на газ. Взвизгнули шины, и джип, развернувшись, помчался назад, к дому. Тогда-то и заметила она на горизонте оранжевые всполохи, которых не должно было там быть. Кэссиди обмерла.
— Боже мой, только не это! — Крик застрял у нее в горле.
Уже зная, что случилось что-то ужасное, она тем не менее отказывалась верить… Неужели снова пожар?.. Боже, там же Бриг…
— Ну-ка, поднимайся, ты, ублюдок! — щелкнул взводимый курок.
Кэссиди? Где же Кэссиди?
Бриг поднял голову; от мерзкого страха засосало под ложечкой — прямо на него смотрело ружейное дуло, и Деррик Бьюкенен держал палец на спусковом крючке.
— Мне давным-давно следовало это сделать.
— О чем ты? — Бриг попытался собраться с мыслями, побороть леденящий душу страх, который он испытал при виде наставленного на него ружья. Но Кэссиди рядом не было.
Слава Богу. Если только… если только Деррик уже не расправился с ней.
— Одевайся, Маккензи.— Лицо Деррика исказила гримаса ненависти.
Во рту Брига пересохло, почему-то стало трудно дышать. Оглядевшись, он заметил, что в комнате, несмотря на глубокую ночь, довольно светло. Жарко. Тревожно. Где собака? Медленно, чтобы не спугнуть Деррика резким движением, Бриг натянул джинсы, но обуваться не стал, чтобы не упускать того из виду.
— Где Кэссиди? — требовательным тоном спросил он.
Деррик ухмыльнулся:
— Разве за твоими бабами уследишь?
— Она была здесь. — Он лихорадочно пытался сообразить, где она могла быть. Только бы с ней ничего не случилось.
— Была, да вся вышла. Даже ее джипа У дома что-то не видно. Как же так, красавчик? Тебе даже некого позвать на помощь.
Бриг с облегчением вздохнул. Главное, чтобы Кэссиди была цела и невредима — остальное не страшно. Остальное уже не имело значения.
— Что до твоей псины, она, должно быть, съела крысиной отравы или дала деру вместе с хозяйкой.
Видя перед собой эти горевшие ненавистью глаза, Бриг чувствовал, как наливаются силой его мышцы. Он хотел уже выхватить ружье, прижать мерзавца к стене и задушить, но решил, что пока находится в невыгодном положении— Деррик успеет выстрелить,— и отступил, стараясь выиграть время.
Весь потный от напряжения, Деррик покосился на дверь и злобно рявкнул:
— Ну и как тебе, каково трахаться с моими сестрами?
Бриг почти физически ощущал волны ненависти, исходившие от Деррика.
— Что?..
Деррик повел дулом в сторону двери, и Бриг понял, что тот не желает оставаться в спальне. Он медленно вышел в коридор — кровь бешено гудела в висках.
— Ну расскажи, с кем лучше— с Энджи или с Кэссиди? Мне всегда было интересно. Мне-то Кэссиди так и не удалось попробовать.
— Что ты несешь?
— Маккензи, здесь приказываю я, — чтобы придать весу своим словам. Деррик ткнул холодным стальным дулом в обнаженную спину Брига.
Мозг Брига лихорадочно работал. Да, Кэссиди в доме нет, это точно. На ночном столике он разглядел записку, которую Деррик не заметил. Так что он, скорее всего, не соврал, и с Кэссиди ничего не случилось.
— Пошевеливайся! Подними руки! Заложив руки за голову, Бриг босиком шел по коридору, чувствуя, что пол непривычно теплый. Что-то неладно. И причиной тому не только Деррик с ружьем…
— Бриг Маккензи, я знаю, что это ты, а не Чейз. Фелисити все верно разгадала.
Бриг похолодел— в окно, сквозь задернутые шторы, он увидел первые оранжевые всполохи.
— Она считала, что тебя следовало сдать полиции — за убийство Энджи и Джеда, но я не уверен, что это подходящая идея.
— Потому что ты сам и устроил пожар, в котором погибла Энджи, верно? — Пожар! Так и есть! Снова пожар! Деррик что-то поджег.
— Нет, черт побери, я не убивал ее. — Хочешь верь— хочешь нет, Маккензи, но ты будешь у меня первым. Я просто сгораю от нетерпения.— Он с силой пнул дулом между лопатками, так что Бриг еле устоял на ногах.— Я ни разу не причинил Энджи боль, хотя знал, что любой в городе может запросто побаловаться с ней.
— Включая тебя?
— Она была моей, черт тебя побери! — Деррик сорвался на крик. — Моей! Мы потеряли мать, отец, женившись на этой сучке Дене, отдалился от нас. От Энджи и от меня. Мы с ней были одно целое.
В открытое окно тянуло дымом, но Деррик, казалось, ничего не замечал. Брига разобрал кашель.
— А как же Фелисити?
Новый тычок в спину. Бриг обливался потом — становилось чертовски душно. Когда они свернули по коридору за угол и оказались в задней части дома. Бригу открылось феерическое зрелище — гонимые ветром языки пламени ползли по сухой траве, лизали кору старого каштана, неуклонно продвигаясь к дому и хозяйственным постройкам.
— Что ты творишь, Бьюкенен? — как можно более ровным голосом, стараясь не поддаваться охватившей его панике, произнес Бриг. — Надо вызывать пожарных.
— Что такое?— При виде огня Деррик обомлел. Воздух дрожал от неистового гула.— Матерь Божья! Что такое…— бормотал он, словно зачарованный.— Я ничего не видел…
Бриг, почувствовав, что дуло больше не упирается в спину, отскочил в сторону.
— Стой! — взвыл Деррик. — Проклятый ублюдок, я пристрелю тебя…
Бриг, пригнувшись, пробежал через весь дом и уже был у парадной двери. Но больная нога подвела его — острая боль вдруг пронзила его до бедра.
Он уже взялся за ручку, когда за спиной у него возникла фигура Деррика. Он попытался схватить Брига за волосы, но тот развернулся и, размахнувшись, нанес ему страшный удар в лицо. Деррик охнул и инстинктивно закрыл ладонью в кровь разбитый нос.
— Сукин сын!
Бриг ударил снова. Теперь слева. Деррик ошарашенно тряс головой, разбрызгивая кровь. Ружье выпало у него из рук.
С треском лопнуло и посыпалось оконное стекло. Вокруг дома бушевало пламя.
Бриг выскользнул за дверь и побежал в темноту.
— Ну нет, гаденыш, тебе от меня не уйти! — раздался у него за спиной истерический вопль Деррика.
Бриг хотел упасть на землю, но не успел. Грохнул выстрел, и, пронзенный обжигающей болью, он дернулся всем телом и упал, ударившись лицом об асфальт. На боку его проступила кровь. Раскаленный воздух обжигал легкие.
— Ага! Получил пилюлю, сволочь! — злорадствовал Деррик.
Бриг стиснул зубы, не давая себе потерять сознание, и пополз — прочь из этого ада.
— Я здесь, Бриг, — послышался где-то совсем рядом голос Уилли. Внезапно он почувствовал, как его подняли и потащили вперед — к росшим в глубине участка деревьям. До них было не больше пятидесяти метров, которые показались Бригу длиннее мили.
Теперь огонь и дым были всюду. Расплавленный воздух разрывал легкие.
— Надо бегом, Бриг. Поднимайся,— подбадривал его Уилли, буксируя за собой — подальше от обезумевшего Деррика, от огня, туда, где маячили деревья, до которых пожар еще не добрался.— Деррик злой! Все сгорит. Сгорит.
— Вот это да! — заорал Деррик. — Одним выстрелом двух зайцев!
Уилли бросился на землю, увлекая с собой Брига. Боль в боку стала нестерпимой. Снова грохнул выстрел, и над их головами просвистела пуля.
— Давай! Быстрее! — Уилли с круглыми от страха глазами отчаянно пытался помочь Бригу встать на ноги. До деревьев оставалось метров тридцать. Они еще могли спастись.
Бриг, сжав волю в кулак, заставил себя подняться. Деррик еще раз выстрелил — отрывисто вскрикнув, Уилли упал как подкошенный.
—Нет! — Бриг повернулся: на крыльце в мареве на фоне объятого пламенем дома колыхалась мрачная тень — Деррик.
— Потерпи,— обратился он к Уилли, у которого из раны хлестала кровь. — Держись!
Бриг поддерживал голову Уилли, и тот смотрел в темное небо широко раскрытыми глазами; кровь уже сочилась у него изо рта, из носа.
— Бриг… — прошептал он.
— Молчи, не разговаривай…
— Брат… Хорошо.
— Да, да. Хорошо.
— Она подожгла…
Что он говорит. Кэссиди? Этого не может быть.
— Уилли…
— Фелисити… Она сожгла Энджи. Сожгла Чейза. Сожгла тебя…
— Нет, Уилли, ты сам не понимаешь, что говоришь.— Бриг не верил своим ушам.— Тебе нельзя говорить. Потерпи. Скоро тебе помогут. Что с тобой? Нет!..
Из груди Уилли вырвался странный булькающий звук, глаза его закатились.
— Нет! — Бриг продолжал поддерживать Уилли под голову, отказываясь признать самое страшное. Он устремил в зловещую высь исполненный недоумения взгляд, словно оттуда пришла эта страшная беда, уничтожившая дом брата и унесшая жизнь Уилли. Когда же он снова посмотрел на багровое зарево, в глазах его горела ярость и жажда мести.
— Клянусь, Уилли, я убью его. Я должен убить его!..
Задыхаясь от кашля, зажимая ладонью кровоточащую рану в боку, Бриг попытался встать на ноги. Фигура Деррика по-прежнему маячила на крыльце, призрачная и безучастная; он словно не замечал, что пламя уже подбиралось к самому коньку крыши, не чувствовал ядовитого дыма, не слышал, как вокруг шипит и лопается стекло; не видел рассекавших воздух огненных брызг. Деревья вспыхивали как свечки; огонь плотоядно пожирал все на своем пути. Где-то совсем рядом взвыла сирена, которой глухо вторили автомобильные гудки.
Прибыла пожарная команда.
Но было уже слишком поздно.
Деррик сошел по ступенькам и направил дуло винчестера в грудь Брига.
— Маккензи, думаю, тебе самое время отправиться прямиком в преисподнюю. — В позе его не было ни тени страха, напротив — какая-то бесшабашная бравада.— И мне приятно сообщить тебе, что отправляю туда тебя именно я.
— Только я захвачу тебя с собой, кровопийца,— рявкнул Бриг и, превозмогая боль, рванулся вперед.
Визжали шины. Послышались чьи-то голоса.
— Эй, там!
— Остановитесь!
— Да что здесь происходит, в конце концов? Ого, да у него пушка!
Деррик спустил курок.
Но в это же мгновение страшный взрыв сотряс воздух. Обоих подняло вверх взрывной волной: земля ушла из-под ног. В небо взметнулся огненный столб, и небеса разверзлись, пролившись на землю дождем обломков.
Бриг понял, что умирает, из простреленного бока хлестала кровь, горячая и липкая, ему не хватало воздуха. Рука его бессознательно потянулась к шее, тщетно пытаясь нащупать цепочку с медальоном, которую он носил столько лет.
Кэссиди,— прохрипел он.— Кэссиди, родная, прости…— Он закрыл глаза, и ее образ соткался из тьмы.— Я люблю. Я всегда любил тебя…
Кэссиди остановила джип рядом с пожарной машиной и в ужасе воззрилась на объятый пламенем дом; увидела Брига, освещенного пламенем, Деррика, сжимавшего в руках ружье…
— Не смей! — закричала она, и страшная взрывная волна отбросила ее назад. Но она успела заметить, как той же волной Брига швырнуло под старую яблоню.
— Бриг! Нет!
— Леди! Назад!
Не обращая внимания на крики пожарных, она подбежала к безжизненно распростертому на земле телу Брига, услышав — даже сквозь вой сирен — сорвавшиеся с его губ последние слова.
— Я люблю тебя, Бриг! — Она опустилась на колени, обхватила руками его голову и, прижав к груди, припала ртом к безжизненным губам, словно желая вдохнуть в него жизнь. — Я тоже люблю тебя. Я всю жизнь любила только тебя. Ты не можешь умереть. Ты не смеешь!
Голос ее тонул в вое сирен и реве машин, одна из которых затормозила в каком-нибудь полуметре от нее. Прижимая тело Брига к себе, она молилась со слезами на глазах, чтобы он выжил, твердила, что будет любить его до самой смерти. Ее душило отчаяние и страх.
— Я люблю тебя. Люблю больше жизни! Вокруг сновали какие-то люди. Пожарные, спасатели, полицейские, невесть откуда взявшиеся женщины, среди которых — и Фелисити. Она носилась точно фурия и умоляла спасти ее Деррика.
— Я не хотела! — обезумев от горя, причитала она, вырываясь из рук пожарного, который пытался удержать ее. — Я не хотела убивать его. Только не Деррика. Это Бриг заслуживал смерти. Как заслужила ее Энджи! Умоляю, кто-нибудь, спасите же его!
— Стойте здесь. Кто-нибудь пригласите сюда полицейских. Ее муж…
—Похоже, с ним все кончено.
—Нет! Он не мог умереть! Не мог! Я не хотела! Боже, что я натворила?— голосила Фелисити. — Помогите ему… Он…
Шеф пожарных не обращал внимания на ее причитания.
—Подключайте вторую машину к воде и поливайте гараж. Третью — на дом… Что за черт? Откуда взялась эта собака?
— Была заперта в гараже — похоже, кто-то усыпил или…
— Вы имеете право не отвечать на вопросы…
Слова, отражаясь в помутившемся сознании Кэссиди и лишаясь всякого смысла, трансформировались в некие раздувшиеся гипертрофированные образы; прочие же звуки — шум моторов, собачий лай, крики людей — сливались вместе с ревом пожара в сплошную какофонию, порождавшую то ощущение чудовищного кошмара, с которым воспринимала она происходящее вокруг, пока прижимала к себе отяжелевшее тело Брига, которого она так безумно любила и от которого ушла… Она словно окаменела.
— Послушайте-ка.— Кто-то положил руку ей на плечо. — Давайте посмотрим, что с ним.
Медленно подняв глаза, Кэссиди увидела стоявшего перед ней Т. Джона, человека, которого она долгое время считала своим заклятым врагом.
— Умоляю, спасите его… Я…
— Прибыла «скорая». Врачи сделают все, что в их силах.
— Я… люблю его.
— Я вас понимаю…
— Он… это…
— Мне уже все известно. А теперь надо поторопиться — как можно быстрее доставить его в больницу.
Она заставила себя встать и, не чувствуя под собой ног, не чувствуя собственного тела, точно завороженная, наблюдала, как Брига укладывают на носилки и несут к машине «скорой помощи».
— У нее шок,— как во сне услышала она. — Ей самой нужен врач.
Но Кэссиди оттолкнула руку, кем-то участливо предложенную ей, и, не видя ничего вокруг себя, пошла за носилками, спотыкаясь о протянутые по земле шланги, задевая людей, которые, не переставая, качали воду, которые держали в руках брандспойты, поливая то, что осталось от дома, построенного для нее Чейзом. Она должна находиться рядом с Бригом, потому что, возможно, больше никогда не увидит его. «Скорая» с включенной сиреной тронулась. Кэссиди взяла Брига за руку, переплетя свои пальцы с его. Не в силах сдержать слезы, она смотрела на него, проклиная себя за то, что не может заново прожить этот день.
— Прошу тебя, Бриг. Очнись. Я не могу остаться без твоей любви.
Но он был недвижим; повязка пропиталась кровью, кровь запеклась и на лице— в том месте, где он ударился об асфальт.
По щекам ее струились слезы. Неужели они не могут ехать быстрее?
— Я люблю, люблю тебя, слышишь? Не смей умирать, Бриг Маккензи.— У нее перехватило дыхание.— Клянусь Богом! Если ты умрешь, я никогда не прощу тебе этого!
Он пошевелил губами. Едва заметно — но это уже было неважно. Веки дрогнули, и он открыл глаза — он смотрел на нее.
— Не умру. Не надейся, Кэсс,— одними губами прошептал он.
— Бриг! — Сердце готово было выскочить у нее из груди.
Он слабо пожал ее руку. Обливаясь слезами, она наклонилась и коснулась губами его шершавой щеки.
— Не оставляй меня, никогда! Слышишь?
— Никогда,— чуть слышно промолвил он.— С этого момента, малыш, есть только ты и я…
— Даешь слово?
— Даю.— Еще мгновение он смотрел на нее, затем закрыл глаза.
Щурясь от солнца, Бриг загнал гвоздь на место и вдруг услышал, что подъехала машина. Но это был не джип Кэссиди — он узнал бы его по звуку. Оглянувшись, он увидел, что это машина из ведомства шерифа. Сунув молоток за пояс, он вышел в зиявший между простенками проем, где вскоре должна была появиться дверь.
Из машины показался Т. Джон. Бриг насторожился. Он никак не мог избавиться от своего недоверия к представителям власти. Жизнь научила его не слишком доверять людям в форме. По дощатому настилу, переброшенному через дренажную яму вокруг фундамента, Уилсон вошел в дом — дом, который Бриг строил для Кэссиди.
— Я подумал, что вам, возможно, будет интересно взглянуть…— Уилсон протянул Бригу какой-то конверт и с любопытством оглядел капитальные стены, выросшие на том месте, где некогда стоял старый фургон Санни. На полу, запорошенном опилками, валялись гвозди; крыша была почти готова, и от стропил тянуло свежеоструганным деревом.
— А что это?
— Посмотрите сами. Если хотите, можете вернуть законным владельцам.
Бриг открыл конверт, в нем находились два чека — каждый на сто тысяч долларов, — выписанные на имя Т. Дж. Уилсона. Один от Рекса Бьюкенена. Другой от судьи Колдуэлла.
— Взятки?
Т. Джон пожал плечами:
— Можно и так истолковать.
В этот момент подъехала Кэссиди. Всякий раз, завидя ее, Бриг не мог сдержать счастливой улыбки. Загорелая, стройная — по ее фигуре пока невозможно было догадаться, что она носит ребенка. Их ребенка! Она подошла к мужчинам, по пути оставив бумажный пакет в холле— или в том месте, которое должно вскоре превратиться в холл.
Бриг показал ей чеки.
— Мне передали, — сказал Т. Джон, — что я могу использовать деньги для продвижения своей кандидатуры на выборах или приберечь их до пенсии. Словом, как мне будет угодно. Но расходы по избирательной кампании берет на себя окружная администрация, а на пенсию я вроде пока не собираюсь. С тех пор, как я закончил дело о поджогах и убийствах, меня превратили во что-то вроде местной знаменитости. Представляете?
Кэссиди безо всякого удивления взглянула на чеки и предложила Т. Джону пива.
— Я на службе.
— Так время-то обеденное,— сказала она.— Ваши успехи заслуживают того, чтобы их отметить.
— Справедливо.
— А это что такое?— спросил Бриг, указывая на видеокассету.
— Порнофильм. В главной роли Деррик Бьюкенен.
— Ну и ну! — Кэссиди тяжело вздохнула. — И что вы намерены с этим делать?
— Отдам Судье. Он попросил. Поскольку Фелисити отбывает срок, а Деррика больше нет, он хочет уничтожить все имеющиеся копии. Мы уже предъявили изготовившей их женщине обвинение в попытке шантажа, но Судья опасается, что часть копий еще где-то ходит, а он бы не хотел, чтобы они попались на глаза его внучкам.
— Не дай Бог! Они молодцы,— заметила Кэссиди, немного помолчав.— Энджела дружит с приличным парнем, а Линии — она так много читает. Я предлагала ей жить у нас, но ей, по-моему, неплохо и у Колдуэллов. — Она со вздохом добавила: — Линии мечтает, что ее мать скоро вернется домой…
— Вот в этом я сомневаюсь,— сказал Т. Джон. — У нее великолепный адвокат, но обвинения против нее слишком серьезны…
Результаты расследования и впрямь были ошеломляющие. Все свидетельствовало против Фелисити. Она вычитала про поджигательное устройство из книг, которые брала в городской библиотеке. Тогда, много лет назад, не желая уступать Деррика его сестре, она решила убить Энджи и Брига, когда они будут вместе. Таким садистским способом она хотела доказать своему жениху, что Энджи ему неверна. Но судьба распорядилась по-своему, второй жертвой стал Джед.
Как ни тяжело было Кэссиди думать об этом, но она допускала, что после неудачной попытки соблазнить Брига Энджи стала отчаянно искать другого парня, которого можно было бы назвать отцом ребенка. Подвернулся Джед, которому просто не повезло, и он оказался в недобром месте в недобрый час. А спустя годы — именно к такому выводу пришло следствие — Фелисити попыталась разделаться с Чейзом, а заодно уничтожить все бухгалтерские документы компании, надеясь таким образом скрыть факт растраты Дерриком корпоративных денег. Она ничего не знала о Бриге, не знала, с кем Чейз собирался встретиться той ночью. Но Чейз, как она полагала, остался жив. Чтобы довершить начатое, ей ничего не оставалось, как устроить третий пожар. Поняв, что Чейз это Бриг, она не отказалась от своих намерений. Фелисити резонно рассудила, что братья Маккензи унесут с собой в могилу грязные секреты Деррика…
— Боюсь, Фелисити не скоро выйдет на свободу, — продолжал Т. Джон. — Кстати, мы арестовали эту Лорну вместе с ее бывшим мужем. Они промышляли наркотиками, так что, полагаю, они охотно выложат остальные копии видеозаписи, чтобы скостить себе срок. Судье не о чем беспокоиться — он может спокойно заниматься воспитанием внучек.
Бриг пригубил пива; оно приятно освежало. Была середина октября, но погода стояла жаркая. Листья начинали опадать, и Бриг торопился поспеть со строительством до зимы. Впрочем, крыша почти готова, и дожди и ветры уже не страшны.
Думая о Фелисити, он не переставал удивляться. Он никогда особенно не доверял этой женщине, но ему и в голову не могло прийти, что она способна на такое. Возможно, потому, что со стороны она всегда казалась не более чем послушной овечкой, покорной воле Деррика. Бриг ошибся; он не мог предположить, что она готова на все, лишь бы не допустить посягательств на принадлежащее ей одной. Как могла женщина, которую муж втоптал в грязь, пойти на убийство с единственной целью — сохранить свой брак с этим человеком? Безумие!
— Как ваша матушка? — осторожно спросил Т. Джон Брига, пока Кэссиди открывала бутылку охлажденного чая.
— Она будет жить здесь.
— С вами? — Т. Джон изумленно вскинул брови.
— В гостевом домике. Мы поставим его вон там, видите? — Бриг махнул рукой, показывая на другую сторону ручья, где уже виднелся строительный котлован.
Т. Джон приложился к своей банке с пивом.
— Вы уверены, что здесь ей будет лучше, чем в клинике?
— Надеюсь,— проронил Бриг.— Мама тяжело переживала смерть Чейза, но она же верит во всякие спиритические штуки. Похоже, она всерьез надеется встретить его в другой жизни. К тому же у нее есть Бадди. Будет заботиться о нем, когда он выйдет из больницы.
— Его буквально вернули с того света. Он просто в рубашке родился, — улыбнулась Кэссиди.— Впрочем, это касается всех нас…
— Слава Богу.— Бриг рассеянно почесал подбородок.— Кроме того, мама хочет быть поближе к Рексу— теперь, когда Дена оставила его…
Кэссиди пригладила ладонью растрепавшиеся волосы.
— Мать уверена, что у него что-то было с Энджи. Мы так и не смогли ее переубедить.
— Боже милостивый,— пробормотал Уилсон.
— Ходили такие слухи, — заметил Бриг.
— Он клянется, что ни разу и пальцем ее не тронул, и Санни считает, что так оно и есть, — она за него горой.— Кэссиди устремила задумчивый взгляд в сторону далеких холмов. Она еще не окончательно оправилась после пережитого душевного потрясения, еще не свыклась с мыслью, что ее родители развелись, хотя всегда знала, что их брак никогда не был прочным. Кэссиди только надеялась, что теперь, когда между ними больше не стоял призрак Энджи, оба они обретут покой и станут хоть немного счастливее.— Я не верю, что папа прикасался к Энджи с… какими-то грязными намерениями. Я, по крайней мере, ничего такого не помню. Единственной женщиной, которую он по-настоящему любил, была Лук-Реция. Просто иногда он видел в Энджи живое воплощение ее матери, но не до такой степени, чтобы пасть до… — Она даже не могла выговорить этого слова. Инцест. Какая мерзость. Но если бы что-то подобное и случилось, она бы наверняка знала об этом. Впрочем, не догадывалась же она о связи Деррика и Энджи. При мысли о своих сводных брате с сестрой Кэссиди почувствовала тошноту и жадно припала к бутылке с чаем. Теперь ее часто подташнивало, что, впрочем, было естественно в ее положении. Она поняла, что мужчины ждут, что она скажет что-то еще.— Что ж, папа был такой же, как все остальные… Ведь все мужское население города было без ума от Энджи.
— Положим, не всё,— с мрачной усмешкой обмолвился Бриг.
— Ладно, не всё— но большинство. Так или иначе, но маме лучше в Палм-Спрингс — подальше от всех этих скандалов и сплетен. Там никто и не догадывается о случившемся.
Бриг нахмурился.
— Думаю, она просто боялась, что моя мать ее сглазит.
— Ну уж! — чуть поморщившись, Кэссиди рассмеялась.
Помощник шерифа наблюдал за ними, широко улыбаясь.
— Я бы не стал ни в чем винить Дену. Санни совсем другая и… как бы сказать… этот ее дар…
— …Может пригодиться нашему будущему шерифу, — оборвал его Бриг, — если только он станет прислушиваться к ее советам, а не чинить ей всякие козни.
— Хм-м.— Т.Джон залпом допил пиво и смял в ладони банку.— Об этом стоит подумать.
— Во-во, подумайте.
— Что ж, мне пора. — Т. Джон махнул им рукой и пошел к машине. Бриг недоуменно посмотрел на два чека и видеокассету, которые держал в руке. Когда помощник шерифа укатил, он лукаво подмигнул жене. Он все еще никак не мог привыкнуть к мысли, что она носит его имя — миссис Бриг Маккензи, — и от этой мысли душа его наполнялась гордостью.
Они уже почти выбрали имя ребенку. Если будет мальчик, назовут Чейз Уильям Маккензи — или просто Бадди. Девочку в кругу семьи тоже вполне можно звать Бадди. Это была лишь малая толика их признательности Бадди, спасшему жизнь Бригу.
Черные дни остались позади. Глядя в синие глаза мужа, Кэссиди старалась не думать о грустном. Лицо ее озарила улыбка.
— Знаешь, у меня есть идея, — прошептал Бриг, нежно привлекая ее к себе.
— Да что ты?— В ее глазах блестели те же золотистые искорки, которые очаровали его много-много лет назад.— Что-нибудь опасное?
— Разумеется.
— Придется раздеваться?
— Скорее всего, но чуть позже. — Он взял ее за руку и повел за собой к речке, в которой много лет назад чуть не утонул Бадди. Сейчас, осенью, речка почти пересохла. Бриг сгреб в кучу сухую листву и ветки и опустился на колени. Сверху он водрузил два чека на сто тысяч долларов каждый и видеокассету, после чего полил это сооружение бензином для зажигалок.
— Что ты делаешь?
— Жгу мусор.— Он чиркнул зажигалкой и поднес к костру. Бензин вспыхнул— огонь мигом уничтожил чеки, а кассета расплавилась от жары. Он засыпал остатки костра сухой землей, и вскоре от него не осталось и следа. Неприятный запах горелого пластика растаял в воздухе.
Неужели все самое страшное позади?.. Правда, сердце его щемило, когда он вспоминал Чейза, годы, проведенные на холодной Аляске. Но теперь он дома. Вместе с Кэссиди. Навсегда. С плеч его словно свалилась огромная тяжесть.
Он встал и решительно обнял ее.
— Ну, жена,— он не переставал смаковать это новое для него слово, — что скажешь — не пойти ли нам в спальню?
— Едва ли это помещение можно назвать спальней.— Она бросила озорной взгляд на Брига, а потом на недостроенное сооружение, в котором на месте предполагаемой двери на веранду с видом на ручей зиял провал.
— Тебя это останавливает?
— А ты как думаешь? — сквозь смех спросила она.
Он устремил на нее взгляд, исполненный такого желания, что она зарделась от смущения. Он поднял ее на руки и понес в дом. В этом доме они будут растить детей и жить с гордо поднятой головой, презирая слухи о своем прошлом. Они выдержали, потому что любили друг друга, они выстрадали свое счастье. Иной судьбы он и не желал.
Их губы слились в страстном поцелуе.
— Знаете, мэм, что я думаю? — прошептал он ей на ухо. — Я думаю, что я счастливейший из мужчин.
— Хм-м. Выходит, я счастливейшая из женщин?
Он лукаво улыбнулся.
— А разве не так?
КОНЕЦ
Внимание! Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения. После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.