Через два дня экипаж Слейда въехал в ворота Пембурна, но его усталые и изможденные пассажиры так и не придумали, как найти предателя в имении.
— Мы продолжим обсуждение этого вопроса позже, милорд, — сказал Оридж, глядя в окошко, пока они подъезжали к дому, — после того как вы найдете список прислуги с именами и датами. Мы встретимся в вашем кабинете за закрытыми дверями.
Слейд кивнул.
— Вместе с мисс Джонсон и леди Авророй, — вежливо уточнил он.
— Прекрасно. — Оридж взял свой портфель. — Я хотел бы еще раз напомнить вам, чтобы вы убедились, что вас никто не подслушивает, прежде чем посвятите вашу сестру в то, что нам удалось разузнать. Это крайне важно, только тогда нам удастся распутать весь клубок до конца, не подвергая себя опасности. К несчастью, получается так, что мы даже не знаем, кому можно доверять.
— Тогда мы не будем доверять никому, — заявил Слейд.
— Верно.
Кортни вздохнула, беспокойно завозившись на своем месте. Ей просто не терпелось придумать, как заставить предателя выдать себя. Что ж, она попытается сделать это как можно быстрее, если не со Слейдом и Ориджем, то вместе со своей любимой заговорщицей Авророй.
Экипаж остановился. Кучер спустился, открыл дверцу и помог им сойти.
— Как хорошо снова оказаться дома! — произнесла Кортни, с любовью глядя на дом. Вот опять появилось это слово — дом. У девушки стало радостно на сердце.
— Да. — Слейд спустился и встал рядом. Скованность, сопровождавшая их действия во время путешествия из Лондона, испарилась. Нежно улыбнувшись, он обнял девушку за талию. — Пембурн — твой дом, милая, — добавил он, словно прочитав ее мысли. — Теперь и навсегда. — Слейд с интересом осмотрелся. — Странно, но он стал и моим домом тоже.
Услышав, как дрогнул голос Слейда, Кортни приподнялась на цыпочки, нежно прикоснулась к его лицу и увидела, как в его глазах появилось удовлетворение.
— Тогда добро пожаловать домой, — прошептала она.
Слейд прижался губами к ее руке.
— Добро пожаловать домой.
Радость забурлила в душе Кортни подобно шампанскому.
— А когда мы сообщим Авроре нашу новость?
— Как только ее увидим. Если хочешь, мы прокричим об этом на весь свет.
— Хочу, — ответила Кортни. — Может, тогда я поверю, что это действительно произойдет.
— Конечно, произойдет, — заявил Слейд, его дыхание овеяло теплом щеку девушки. — Сразу же, как только мне удастся все устроить.
— Доброе утро, лорд Пембурн, мисс Джонсон. — Сиберт открыл парадную дверь и поприветствовал их, похоже, его совсем не удивило проявление взаимной любви между Кортни и Слейдом. — Доброе утро и вам, мистер Оридж, — сказал он, завидев шедшего вслед за ними сыщика.
— Какой ты проворный, Сиберт, — улыбнулась Кортни. — Ты, должно быть, почувствовал, что мы приехали.
— Хороший дворецкий должен многое предвидеть. — Он приподнял бровь и вздохнул. — Однако в данном случае в этом не было необходимости. Леди Аврора не отходила от окон со вчерашнего дня, нетерпеливо дожидаясь вашего приезда. Я говорил ей, что вам может понадобиться еще несколько дней, чтобы закончить все дела в Лондоне, но это нисколько ни охладило ее пыл. И едва она завидела экипаж, как разнесла новость о вашем прибытии по всему дому. Она, должно быть, уже…
— Я здесь. — Аврора выскочила из двери. — Я не могла дождаться. У нас просто необыкновенный сюрприз. Кортни! — Она обняла свою подругу. — Я должна сказать тебе кое-что чудесное!
— Какое совпадение, — засмеялась Кортни, обнимая в ответ Аврору. — Мне тоже нужно сказать тебе нечто чудесное — Она бросила взгляд на Слейда. — Мы должны сказать.
— Ну, твоим новостям придется подождать. Меня просто распирает со вчерашнего дня, когда это произошло.
— Что произошло? — Слейд обеспокоено приподнял брови. — Аврора, надеюсь, ты не пыталась ускользнуть из Пембурна, нет?
— Нет, Слейд. — Она подняла глаза. — Я постоянно была здесь. Но со вчерашнего дня у меня появилась компания.
— Компания? — Слейд застыл на месте, так же как и Оридж. — Кто?
— Пойдем, посмотришь. — Аврора схватила Кортни за руку и потянула в гостиную.
Слейд бросил на Сиберта быстрый вопрошающий взгляд.
— Нет, сэр, — торопливо ответил тот и покачал головой. — Еще не пришло ни одного ответа на ваши запросы. Хотя я думаю, этот сюрприз поднимет настроение мисс Кортни. Однако, милорд, думаю, вам с мистером Ориджем будет интересно узнать, что вчера утром к вам тоже пожаловал неожиданный гость.
— Действительно? Кто это?
— Граф Морленд.
Кортни остановилась на полпути и обернулась.
— Морленд? — удивленно повторил Слейд. — Он приезжал сюда?
— Да, сэр.
— Что ему было нужно, Сиберт? — спросил Оридж.
— Даже не знаю. Он просто кипел от ярости, выкрикивая что-то о том, что лорд Пембурн снова обманул его, лишил будущего. Я так ничего и не понял. Этот человек был просто не в себе. Но я заверил его, что обязательно сообщу вам о его визите.
— Что ты и сделал.
— Слейд, граф был пьян, — нетерпеливо вмешалась Аврора. — Я слышала каждое его слово, стоя на площадке второго этажа и надеясь, что он хоть чем-то разоблачит себя, но этого не произошло. Все его обвинения были дикими и бессвязными, как и говорит Сиберт. Но давайте поговорим об этом позже. Сейчас я хочу отвести Кортни к нашему гостю.
— Конечно, сэр. — Сиберт удивил Слейда своей сговорчивостью. — Леди Аврора совершенно права. Мне кажется, вам доставит большое удовольствие проводить мисс Джонсон в гостиную. Мистер Оридж может остаться со мной, и я с удовольствием расскажу ему все подробности. А вы могли бы присоединиться к нам через несколько минут. Так пойдет?
Слейд был озадачен, но подчинился.
— Ну хорошо. Я скоро вернусь.
Он последовал за Авророй, которая уже тянула Кортни по коридору.
— Этот гость приехал, чтобы увидеть именно тебя, — пояснила Аврора. — Но мы с ним за это время стали хорошими друзьями.
— С ним? — требовательно спросил Слейд.
— Да, с ним. — Аврора оглянулась и, улыбнувшись брату, распахнула дверь в гостиную. — Кортни, встречай своего гостя.
Радостный возглас вырвался у Кортни:
— Лексли! — Она пробежала через комнату к дивану и обняла коренастого мужчину, который с трудом держался на ногах.
— Кортни. — Он прижал ее к себе, и в его глазах заблестели слезы. — Слава Богу.
— Слава Богу, повторю я, — сказала Кортни, подводя его к дивану и усаживаясь рядом с ним. — Я почему-то была уверена, что мистер Оридж не разочарует меня.
— Оридж, как я слышал, и есть тот человек, которому я обязан жизнью.
— Да. Он сыщик, который и послал этих необыкновенных моряков, чтобы они спасли вас. Мистер Оридж работает на лорда Пембурна, который нанял его, чтобы отыскать корабль Армона. Армон — это тот самый ужасный пират, захвативший «Изабель», если ты не знал его имени. Но, думаю, тебе это известно, ведь ты провел наверху гораздо больше времени, чем я. В любом случае сейчас он мертв. Его убил тот, кто платил ему за вымогательство черного бриллианта. — Кортни остановилась, чтобы перевести дыхание. — Наверное, я озадачила тебя?
— Да нет, — улыбнулся Лексли. — Я бы, конечно, ничего не понял, но мне повезло, потому что леди Аврора почти все объяснила мне, пока мы ждали, когда вы с лордом Пембурном вернетесь из Лондона. Остальное я узнал от Бута.
— Бут? Кто это? Лексли широко улыбнулся.
— Он возглавлял команду тех самых необыкновенных моряков, о которых ты только что упомянула. — Посмотрев в сторону двери, Лексли сразу же узнал стоявшего там Слейда. — Милорд, — робко обратился он. — Я даже не знаю, как выразить свою благодарность. Когда Кортни сорвалась с моего плеча и упала в воду, я умолял вас спасти ее. Я был уверен, что вы ее спасете. В то время я и понятия не имел, что ваша храбрость и доброта спасут и меня. Я благодарен вам за свое спасение. Но больше всего благодарю вас за спасение жизни Кортни.
— Не нужно никакой благодарности. — Слейд подошел и облокотился о спинку кресла. — Как вы?
— Я ослаб, но цел, — улыбнулся Лексли — Леди Аврора превосходно заботилась обо мне. Я даже обещал пойти на маяк в Уиндмуте, чтобы познакомиться с этим необыкновенным человеком, Сколлардом.
— Мы могли бы сходить туда сегодня: мистер Лексли сегодня гораздо крепче, чем вчера, — вмешалась Аврора. — Но поскольку мне не разрешили покидать поместье…
Слейд быстро взглянул на нее.
— Расскажите мне о спасении, — попросил он Лексли. — И о тех членах команды, что были высажены там вместе с вами. Все они выжили?
— Да, мы все выжили, — с гордостью ответил Лексли. — Мы ели совсем понемногу, и по ночам было очень холодно. Но наши молитвы поддерживали нас Молитвы — это единственное, что этот проклятый пират не смог у нас отнять. И посмотрите, как они нам помогли. Он мертв, а мы вернулись домой.
— А где сейчас остальные?
— Сейчас они уже наверняка со своими семьями. Бут обо всем позаботился. Я сказал ему, что у меня нет семьи, а он ответил, что у него есть указание привезти меня в имение Пембурн.
— Оридж, — вслух подумала Кортни — Должно быть, именно он дал такие указания. Как это здорово!
— Бут и его люди просто потрясающие, — продолжал Лексли. — Они прошли эти воды так, словно ни подводных скал, ни течения там не было и в помине. Они привезли с собой еду, воду и бинты, кое-что они дали нам прямо на баркасах. А остальным мы наслаждались уже на борту их рыбацкой лодки. Там они угостили нас пивом, чтобы мы смогли забыть о своих ранах и несчастьях. Мы спали почти все время, пока плыли до Корнуолла. Три экипажа ждали нас, чтобы развезти всех по домам, не важно, как бы далеко кто ни жил. Один из этих экипажей привез меня сюда. — Лексли уставился на пятно на ковре. — Как бы мне хотелось отблагодарить Бута и его людей, заплатить им…
— Они будут вознаграждены, — заверил его Слейд. — Я немедленно позабочусь об этом.
Лексли посмотрел на него:
— Я верну вам все до последнего шиллинга. Не важно, сколько времени это займет.
— Ваше спасение — достаточная плата. Гордость и благодарность смешались на лице Лексли.
— Я не привык пользоваться милостью, милорд. Я привык работать.
— Прекрасно, мы обсудим это, как только вы окрепнете.
— Я уже достаточно окреп, и это напоминает мне, что с сегодняшнего дня не могу больше пользоваться вашим гостеприимством. Завтра же отправлюсь в путь. Мне только нужно было самому удостовериться, что с Кортни все в порядке. Хотя леди Аврора уверила меня, что так оно и есть.
— Я не сомневаюсь, что вы стремитесь поскорее вернуться к своей прежней жизни, — спокойно ответил Слейд. — Но если это не доставит вам больших хлопот, то я был бы очень признателен, если бы вы отложили свой отъезд на неделю или две. Кортни еще не совсем пришла в себя, как вы можете догадываться. Вам, как никому другому, известно, сколько ей пришлось вынести. — Слейд многозначительно посмотрел на Лексли, и имя Артура Джонсона промелькнуло между ними так ясно, словно его произнесли вслух. — Я уверен, что старый друг поможет ей перенести ее горе. Надеюсь, вы понимаете, о чем я говорю?
Склонив голову, Лексли кивнул.
— Да, сэр, я хорошо понимаю.
— Прекрасно. Тогда мы договорились. — Слейд повернулся к Авроре: — Какую спальню ты отвела Лексли?
— Я попросила мисс Пейн приготовить голубую комнату.
— Отлично. — Слейд поразил Аврору, когда одобрительно подмигнул ей, прежде чем снова вернуться к Лексли. — Эта комната вам по вкусу?
— По вкусу? — изумился пожилой моряк. — Да я никогда в жизни не видел такой элегантной комнаты.
— Хорошо. Тогда вы не против того, чтобы пожить там некоторое время?
Лексли с трудом сглотнул.
— Нет, милорд, не против. Слейд поднялся.
— Я ненадолго оставлю вас с Кортни. Мне нужно поговорить с Сибертом. Аврора — Он жестом пригласил сестру последовать за ним.
Аврора погрустнела.
— Если вы не возражаете, милорд, — вмешался Лексли, — я был бы очень благодарен, если бы леди Аврора согласилась остаться. Она ждала нашей встречи с таким же нетерпением, как и я. Уголки рта у Слейда приподнялись.
— Очень хорошо, — согласился он, направившись к двери. — Я скоро вернусь вместе с Ориджем. Ему хотелось бы встретиться с вами и поговорить.
Кортни стиснула руку Лексли:
— Я сейчас вернусь. — И она торопливо вышла вслед за Слейдом, поймав его в коридоре. — Слейд?
Он подождал, выражение его лица было нежным.
— Да?
Кортни без малейшего колебания поднялась на цыпочки, обвила руками шею Слейда, притянула его к себе и поцеловала в губы.
— Я только что снова влюбилась в тебя, — прошептала она. С сияющей улыбкой девушка вернулась в гостиную.
Слейд посмотрел ей вслед, множество самых разных чувств захватило его.
Затем он снова зашагал к выходу. Прежде он проделывал этот путь бессчетное количество раз, однако на сей раз стал насвистывать.
— Больше он ничего не сказал?
Беспокойно расхаживая по мраморному полу, Слейд размышлял над тем, что Сиберт только что рассказал о визите Морленда.
— Нет, сэр. Он просто повторял одно и то же, требуя, чтобы вы приняли его, обвиняя вас в том, что вы разрушили его жизнь, что снова обокрали его и лишили будущего. От него разило ликером. И сам он едва держался на ногах.
— Очевидно, он прочитал письмо и записки шантажистов, опубликованные в «Тайме», — прокомментировал Оридж, стараясь говорить только то, что было известно всем.
— Я считаю точно так же, сэр, — согласился Сиберт. — Граф, без сомнения, думает, что, отдав бриллиант за жизнь леди Авроры, лорд Пембурн практически снова украл его у Бенкрофтов.
Слейд остановился, встретившись взглядом с Ориджем. Похоже, у них промелькнула одна и та же мысль.
Утверждение Сиберта имело смысл, если Морленд не являлся обладателем бриллианта.
Но если теория Слейда верна и Морленд был тем преступником, которого они искали, то его ярость могла быть вызвана тем, что публикация заметки в газете затрудняла его попытки перепродать камень и извлечь для себя выгоду.
Но это полностью расходилось с тем, что они предполагали вчера.
Оридж говорил Слейду о возможной реакции Морленда. Но они оба ожидали ярости, которая толкает на убийство, а не на детские выходки. Конечно, если это действительно он убил Армона, а несколько дней назад пытался хладнокровно застрелить Кортни.
Это навело Слейда на другую мысль. Если Морленд следил за ними вплоть до Сомерсета, зная о том, что они направлялись в Лондон, то почему тогда он явился в Пембурн вчера, стремясь излить свою ярость на Слейда? Ведь тогда он должен был знать, что Слейда там нет.
Может, Морленд пытался отвлечь от себя подозрения? Неужели он оказался настолько умен, чтобы придумать этот хитрый план?
Если он был трезв, то такое вполне возможно. Но если пьян, как говорит Сиберт? Нет, никогда.
— А ты уверен, что Морленд был пьян? — переспросил Слейд. — Может, он притворялся?
У Сиберта недоуменно приподнялись брови.
— Нет, если только он не самый великий актер во всей Англии. Запах ликера шел от его дыхания, а не от костюма, даже если бы он облил его. Более того, глаза у него были остекленевшие, язык заплетался, и сам он еле держался на ногах. Нет, сэр, в этом нет ни малейшего сомнения — граф был вдребезги пьян.
— Ясно, — нахмурился Слейд. Сиберт не имел склонности к преувеличению. И если Бенкрофт был пьян, как описывал дворецкий, то так оно и было.
Если, конечно, Сиберт не лгал.
От одной этой мысли у Слейда все похолодело внутри. Его охватило недовольство собой и самоосуждение. Нет, это невозможно. И что бы ни говорил ему Оридж, среди слуг были несколько человек, в чьей верности он не сомневался. Сиберт был одним из них. Он появился в Пембурне задолго до рождения Слейда, он следил за поместьем с необыкновенной гордостью, тщанием, почти четыре десятилетия проявляя только честность и преданность.
Если Сиберт говорит, что Морленд был пьян, значит, тот был пьян.
Выругавшись про себя, Слейд снова начал расхаживать по комнате.
— Да, есть еще одно, сэр, — добавил Сиберт, видя раздражение Слейда. — Мистер Райборн тоже был в Пембурне. Он следовал за графом от самого Морленда.
— Ну конечно, Райборн! — воскликнул Слейд. — Я совсем забыл. Он прятался или Морленд знал о его присутствии?
— Его светлость ни о чем не догадывались, — фыркнул Сиберт. — Он стоял, покачиваясь, возле двери и не видел, что делалось сзади. Я заметил мистера Райборна, потому что тот обратил на себя мое внимание. Он помахал мне рукой из-за кустов, предупредив о своем присутствии на случай, если потребуется помощь. Но в этом не было необходимости. Учитывая состояние графа, я сам смог проводить его до экипажа через несколько минут и подсадить туда с помощью кучера.
— Я должен съездить в Морленд. — Слейд нахмурился сильнее. — Не только чтобы увидеться с Райборном, но и услышать самому, что хотел сказать Бенкрофт. Однако я не могу оставить Кортни без охраны.
— Сэр? — Сиберт вопросительно наклонил голову. — Неужели мисс Кортни здесь в опасности?
Почувствовав предупреждающий взгляд Ориджа, Слейд ответил:
— Сиберт, тебе, как никому другому, известно мое отношение к Лоуренсу Бенкрофту. Я не доверял этому негодяю, даже когда он сидел взаперти в своем доме. А сейчас он ворвался в мой дом, явно спровоцированный прочитанным в «Тайме» и совершенно пьяный. Вдруг он снова явится и устроит еще одну сцену? Или, хуже того, прибегнет к насилию? Я не знаю, чего от него ожидать, да и ты тоже. Я не могу так рисковать, ведь речь идет о безопасности Кортни и Авроры. — Он бросил быстрый взгляд на Ориджа. — Если я сегодня уеду на несколько часов из Пембурна, вы побудете на страже вместо меня?
— Конечно, милорд. Я использую это время, чтобы переговорить с Лексли, потому что уверен, что мисс Джонсон будет сидеть рядом с ним.
— Да, верно. Кстати, спасибо, что попросили привезти его сюда. Не могу передать вам, как много значит для Кортни встреча с ним, особенно после потери отца. — После этих слов взгляд Слейда снова вернулся к Сиберту. — Ты уверен, что не было получено никаких ответов на мои запросы?
— Нет, сэр, — заверил Сиберт. — Но еще рано. Вы направили их всего неделю назад.
— Какие запросы? — поинтересовался Оридж. Слейд нахмурился.
— Я разослал письма священникам по всему побережью Девоншира. На тот случай, если кто-то из прихожан спас Артура Джонсона или нашел его тело.
Оридж недоуменно заморгал.
— Спас? Мне кажется, вы сами говорили, что капитан был связан, да еще и с грузом на ногах, когда его сбросили за борт.
— Да, говорил.
— Но тогда он не мог выплыть, и где ему быть, как не на дне Канала?
— Не мог, верно. — Слейд помолчал, — Если ему не удалось избавиться от пут и груза.
— Я не понимаю.
— Да я сам еще не уверен. — Слейд провел рукой по волосам, посмотрев в сторону гостиной. — Но я поговорю с вами, как только что-то прояснится. Сиберт, держи меня в курсе. Оридж, через час мы соберемся в моем кабинете. После этого я немедленно отправлюсь в Морленд. А сейчас я хочу присоединиться к Кортни.
Слейд вышел, чувствуя на себе недоуменный взгляд Ориджа. Он понимал, что сыщик никогда не видел его таким непоследовательным. Черт, да он никогда и не вел себя так неразумно.
Но когда дело касалось Кортни, всякая логика переставала существовать.
Прежде чем уехать из Пембурна, Слейд собирался поговорить с Лексли наедине. И тогда, может быть, у него появятся некоторые ответы.
— Слейд. — Кортни обернулась, когда он вошел в гостиную, и ее красивое лицо засветилось от счастья, что пробудило его прирожденное чувство юмора. — Мы как раз говорили о тебе.
— Звучит довольно угрожающе, — пошутил Слейд, наливая себе бренди. — Лексли, вы не хотите выпить? Мне это необходимо, когда обо мне начинают злословить.
— Нет, благодарю вас, милорд. — Пожилой мужчина наклонился вперед, правда, несколько скованнее, чем полчаса назад. Его лицо побледнело, показывая, что напряжение последней недели отняло у него гораздо больше сил, чем он признавал. — Смею вас заверить, я слышал только лестные отзывы после вашего ухода. А по описанию Кортни, вы настоящий герой.
Слейд почувствовал странное стеснение в груди.
— Наоборот, — спокойно возразил он, глядя в свой бокал. — Если кто и спаситель, так это Кортни. — Он прокашлялся, взглянув на измученное лицо Лексли. — Я говорил с мистером Ориджем. Мы решили, что вам следует отдохнуть несколько часов, а затем вы побеседуете вдвоем.
— Благодарю вас, милорд.
— Слейд. — Кортни поднялась, подошла к нему и тихо прошептала на ухо: — Прежде чем Лексли уйдет к себе отдыхать, я была бы очень признательна, если мы сообщим о нашей новости… — Девушка заволновалась и облизнула губы. — Я хотела, чтобы Аврора узнала первой, но папы нет, и Лексли был очень близок с ним, он был мне как. — Голос у Кортни пресекся.
Поставив бокал на каминную полку, Слейд приподнял подбородок Кортни, чтобы встретился с ее взглядом.
— Это доставит тебе удовольствие?
— Да.
— Вот все, что я хотел услышать. — Слейд закрыл двери гостиной и взял руку Кортни в свою.
В тот же момент Аврора с любопытством подняла голову.
— Неужели мы услышим вашу замечательную новость, новость, которую я не стала слушать, потому что была слишком взволнована появлением Лексли?
Слейд кивнул.
— Но, принимая во внимание, каким чудесным оказался твой сюрприз, мы прощаем тебе отсрочку нашего объявления.
— Объявления? — Аврора вскочила на ноги. — Неужели это то, о чем я думала? На что надеялась? О чем молилась?
Слейд невольно рассмеялся:
— Подозреваю, что так и есть. — Он повернулся к Лексли. — Понимаю, вы крайне утомлены. Но прежде чем пойти отдыхать, Кортни хотела, чтобы вы и Аврора стали первыми, кто узнает об этом. И я с ней вполне согласен. — Он посмотрел на маленькую руку Кортни, зажатую в его ладони, возблагодарив небо, научившее его верить в существование чуда, подарившее ему счастье встречи с таким чудом в жизни. — Кортни согласилась отдать мне руку и сердце, наградив меня самым большим подарком, о котором я когда-либо мог мечтать.
— Я знала это! — Аврора пробежала через комнату и крепко обняла Кортни. — О, Кортни, я знала это с того самого момента, как мы встретились. Если кто и мог достучаться до упрямого сердца Слейда, так это только ты. Я очень рада за тебя, за вас обоих. — Девушка чуть отодвинулась, и в ее глазах заблестели слезы. — Ты только подумай, теперь мы будем сестрами, родными, на всю жизнь.
— Дай Бог, — прошептал Слейд. Посерьезнев, Аврора повернулась к брату, сделав движение, чтобы обнять его, но потом заколебалась.
— Не буду говорить, как тебе повезло, — сказала она. — Я так рада, что ты нашел Кортни, пока не оказалось слишком поздно не только для нее, но прежде всего для тебя. Наконец-то ты сможешь проститься со своим одиночеством.
— Согласен. — Охваченный новым незнакомым чувством, Слейд сжал плечи Авроры, прижавшись губами к ее лбу. — Знаешь, ты очень проницательна для ребенка. Хотя ты больше и не ребенок, правда?
— Да, — глаза Авроры радостно блеснули.
— Постараюсь помнить об этом.
— Я напомню, если ты забудешь.
— В этом я не сомневаюсь. — Слейд улыбнулся, видя счастливую улыбку Кортни, чувствуя, как эта улыбка преобразила его самого.
— Свадьба. — Лексли с трудом поднялся на ноги и теперь направился к ним, улыбаясь во весь рот. — Как чудесно. Я… — Он взял руки Кортни в свои. — Твой отец был бы очень горд и счастлив. Он всегда хотел, чтобы ты встретила такую же любовь, какая соединила его с твоей матерью. Кажется, ты встретила ее. Даже такой старик, как я, видит, как светится от счастья твое лицо.
— Ты не старик, — мягко возразила Кортни. — К тому же я надеюсь, что ты полностью восстановишь свои силы. Хочу, чтобы ты повел меня к алтарю, навстречу моему будущему. Папа был бы рад этому, так же как и я.
На глаза Лексли навернулись слезы.
— Это большая честь для меня. — Он повернулся к Слейду. — Вы замечательный человек. Заботьтесь о ней.
— Даю вам слово.
— Когда? — встрепенулась Аврора. — Когда будет этот замечательный день?
— Я сейчас как раз занимаюсь получением разрешения, — ответил ее брат. — Как только все будет улажено, мы сможем обменяться клятвами хоть на следующий день. Но это все на усмотрение Кортни. Я хочу, чтобы свадьба была именно такой, о какой она мечтает. — Слейд хитро улыбнулся. — Это, вероятно, означает, что она захочет обсудить все с тобой и подробно записать. А копию отослать в «Тайме».
Аврора вытаращила глаза.
— Он знает? — спросила она у Кортни.
— Да. Я все ему рассказала.
— О Боже!
— Нам еще многое нужно обсудить, — заверил он сестру, обменявшись взглядами с Кортни. — Но сначала я провожу Лексли в его комнату.
— В этом нет необходимости, милорд, — произнес моряк. — Я сам смогу найти дорогу.
— Даже я иногда теряюсь в Пембурне, хоть это и мой дом, — возразил Слейд. — Так что не надо спорить. Я четко слышал приказ моей суженой, чтобы вы отдохнули и набрались сил.
Моряк слабо улыбнулся:
— Не смею возражать.
— Точно, не смеете. — Слейд открыл дверь гостиной. — Я скоро вернусь, — сказал он Кортни, прикоснувшись к ее щеке. — Подождите меня здесь с Авророй.
— Хорошо, — покорно кивнула она.
Через десять минут Слейд наблюдал, как Лексли опустился на кровать. Бедняга выглядел совершенно изможденным и обессиленным, чтобы вести разговор. К несчастью, вопросы, которые не давали покоя Слейду всю прошлую неделю, не могли больше оставаться без ответа.
— Лексли, — начал он, удостоверившись, что дверь плотно закрыта. — У меня есть причина, чтобы воспользоваться этой возможностью и поговорить с вами наедине. Я понимаю, что вы крайне утомлены, но мне необходимо кое-что выяснить.
Лексли заморгал и облокотился на подушки:
— Конечно, милорд. Что вас интересует? Слейд сцепил руки за спиной, понимая, что хватается за соломинку, что, возможно, это бессмысленно.
— Прежде всего я хотел бы заручиться вашим словом, что этот разговор останется между нами. Кортни и так уже слишком много страдала, и я не хочу снова причинить ей боль.
— Конечно. — Лексли выглядел совершенно озадаченным. — Я никогда не причиню боль Кортни.
Слейд кивнул.
— Отец Кортни дал ей часы, где на циферблате изображена движущаяся картина с кораблем и маяком.
— Да. — Лексли горько вздохнул. — Жена капитана Джонсона вручила ему эти часы как свадебный подарок. Он хотел, чтобы они остались у Кортни, после того… когда он…
— Часы остановились в тот самый момент, когда Артур Джонсон был выброшен за борт. После этого стрелка в них несколько раз прыгнула вперед, вызвав у Кортни волнение и множество вопросов. Потом ей снился один и тот же сон, который повторялся несколько раз. В нем она видела отца живым, он звал дочь, ему нужна была ее помощь. Беспокойство Кортни выросло до такой степени, что я согласился отвезти ее на то место, где утонул отец. Ей снова пришлось пережить весь ужас происшедшего. Я хочу, чтобы она больше никогда не испытывала такой боли, если для этого не будет веской причины. И вот мой вопрос: существует ли такая причина?
— О Боже! — Лицо Лексли сильно побледнело, а на лбу выступили капельки пота. — Неужели Кортни действительно надеялась… — Он умолк. — Я знаю, что вы плавали на то место, где была захвачена «Изабель». Леди Аврора все мне объяснила. Но она сказала, что вы ничего не обнаружили. Я несколько раз переспросил ее. Она ответила, что вы искали, но все оказалось напрасно. Разве это не так?
— Все верно. — Сердце Слейда заколотилось быстрее, когда он увидел волнение Лексли. — Течение там очень сильное, воды бурные. Там очень трудно было бы выплыть.
— Я знаю. Но как я молился, Господи.
— У вас были причины, чтобы молиться? — Слейд буквально подпрыгнул при этих словах первого помощника. Быстро пройдя по комнате, он ухватился за спинку кровати, отбросив всякую попытку сохранить спокойствие. — Я не имею в виду беспочвенные, необоснованные надежды.
— В тот момент я сам так думал, — печально откликнулся Лексли. — Похоже, это была несбыточная надежда. Но только так я мог попытаться спасти его. Господи, этого оказалось недостаточно.
Слейд резко выпрямился, решив прямо задать вопрос, который не давал ему покоя целую неделю.
— Прежде чем Армон заставил вас сбросить Артура в море, вам удалось освободить его от кляпа? От веревок? Неужели вы нашли возможность дать вашему капитану шансы на спасение?
— Как вы это узнали? — изумился Лексли.
— Господи, тогда это правда. — Радость и надежда шевельнулись в душе Слейда. — Я знал, или, вернее, догадывался, потому что Кортни утверждала, что слышала крик отца, когда тот падал в воду. Вряд ли человек с кляпом во рту мог кричать так, что его было слышно даже в каюте.
— Я вытащил кляп возле самого борта. Армон находился шагах в десяти от нас. Я повернулся к нему спиной, загородив собой капитана так, чтобы Армон не увидел, что я делаю. Я выхватил из кармана нож и разрезал путы на запястьях капитана, а потом веревку, которой был привязан мешок. Конец веревки я сунул ему в руку, чтобы он держал ее, делая вид, что мешок так и привязан к его ногам. Этот негодяй только мельком взглянул на нас, потому что в следующую секунду я сбросил капитана Джонсона за борт. Я знал, что его шансы ничтожно малы. Ему нужно было развязать путы на ногах, я не рискнул задерживаться, боясь насторожить Армона, а затем предстояло выбраться из бурных вод пролива. Но капитан был невероятно сильным пловцом, течение благоприятствовало ему, и я молился, чтобы он смог добраться до берега. Но, похоже, мои мольбы оказались напрасными.
— Вы сказали, что течение «благоприятствовало» ему? — недоверчиво переспросил Слейд. — Я не понимаю. Ведь мы с Кортни плавали там, течение было таким сильным, что нас едва не вынесло в открытое море.
— Течение в тех краях всегда быстрое, поэтому там трудно плыть, но иногда оно меняет направление, и тогда волны несутся к берегу. Так было и в тот злополучный день.
— Когда мы добрались до места, Кортни говорила, что ей казалось, будто течение в тот день гнало волны в противоположном направлении. Но потом, глядя на бурлившую вокруг воду, она решила, что ошиблась.
— Вероятно, она не знала, что течение может меняться. Кортни ведь не такой уж опытный моряк, милорд. Она очень мало времени проводила на палубе, выходила, только чтобы узнать, в каком направлении мы плывем.
Слейд с такой силой ухватился за спинку кровати, что пальцы побелели.
— Так вы уверены, что в тот день течение было противоположным, в сторону берега?
Лексли кивнул.
— Тогда он мог выжить. — Слейд прищурился. — Отец Кортни действительно мог остаться в живых.
— Нет, милорд. — Лексли обреченно покачал головой. — Если бы я верил в это, то прополз бы по всему корнуоллскому побережью, чтобы отыскать его. Но я не верю. Потому что, если бы капитан Джонсон был жив, он отыскал бы Кортни.
— Вряд ли, если он был ранен или болен. Может, он вообще был без сознания. Черт возьми, если ему удалось выбраться на берег, то с ним могло произойти все что угодно.
— Но если его нашли, то почему ничего не сообщили о его спасении?
— Куда сообщать? Кому? Если Джонсон был в сознании, то он наверняка понимал, что «Изабель» потопили. А Кортни была пленницей пиратов, когда он видел ее в последний раз. Он, вне всякого сомнения, предположил самое худшее. А что, если он заболел, потерял рассудок? Вдруг он не мог даже вспомнить собственное имя? Как спасители могут узнать, куда его отвезти и к кому обратиться?
— Милорд, — руки Лексли сжались в кулаки. Он боялся, что их надежды напрасны, — мне бы очень хотелось верить в это, так же как и вам. Но раз ничего не известно, то не значит ли это, что капитан утонул?
Слейд покачал головой:
— Я так не думаю. Течение было слишком сильным, да и мешок не тянул его ко дну. Он должен был добраться до берега. И если к этому времени он был уже мертв, то я бы уже получил известие. Видите ли, я разослал запросы во все церковные приходы на побережье Корнуолла, где спрашивал, не находили ли там утонувшего мужчину. И если бы такое случилось, то какой-нибудь священник обязательно написал бы мне.
Надежда загорелась в глазах Лексли.
— Вы поступили очень разумно. — Он сел, забыв про усталость. — Неужели это действительно возможно? Неужели вы и впрямь верите, что капитан Джонсон может быть жив?
Месяц назад Слейд безусловно ответил бы «нет». Но сейчас?
Слейд вспомнил сны Кортни, периодическое движение ее часов, силу ее веры. Правда, эту веру поколебало течение, трудно было игнорировать подобное обстоятельство.
Тот, кто смотрит, но не видит… Но теперь он видит…
Слейд уверенно кивнул.
— Верю ли я, что Джонсон жив? — повторил он. Ответ был так же ясен для него, как и то, что он прозрел. — Да. И даже знаю, где его искать.