Глава 8

Леди Эйвисия очень устала от путешествия в Кемберли. Ей не терпелось принять ванну, а также посмотреть, не изменилось ли что-либо за время ее отсутствия. Ведь сейчас Чандра выступала в роли молодой хозяйки. Поцеловав сына, она холодно кивнула невестке, пытаясь найти следы беспорядка. Заметив пыль на столе в зале, леди Эйвисия недовольно нахмурилась. Значит, невестка распустила слуг.

– Ты уже неделю в Кемберли, Чандра, – сказала она, показав невестке палец, испачканный пылью.

– Точнее, шесть дней, – возразила Чандра, удивленная столь мелочной придиркой.

Джерваль велел слугам принести вино и медовые коврижки, затем оставил Чандру с матерью и Джулианой. Он знал, что слуги действительно распустились за время отсутствия хозяйки.

– Ты выглядишь усталым, – сказал Джерваль лорду Хью.

– Я уже слишком стар для таких путешествий, – ответил его отец, тяжело опускаясь в глубокое кресло, – да и проклятая подагра меня замучила.

– Думаю, что слишком обильная еда не пошла тебе на пользу, как, впрочем, и отменное вино. А как лорд Ричард и леди Дороти?

– Хорошо, – усмехнулся Хью, – но даже Ричард устал от гостей. Кстати, Джерваль, ты ведь сломал ему ребро во время турнира. – Хью посмотрел на Чандру, которая стояла рядом с Эйвисией. – Ну а что твоя супруга думает о своем новом доме?

– Она еще привыкнет ко всему, что в Кемберли кажется ей в новинку, – ответил Джерваль.

– Ах, вот как, – сказал Хью, – тогда позволь матери обучить ее всему.

– Их отношения беспокоят меня, – признался Джерваль.

Он обернулся, услышав, как мать спросила Чандру:

– Надеюсь, дитя мое, прислуга покорно выполняла вашу волю?

Чандра пожала плечами:

– А я, собственно, никому ничего не приказывала.

– Послушайте, тетя, – вмешалась Джулиана, поглядывая на Джерваля, – неужели, по-вашему, воительница может питать интерес к тому, что подобает делать леди?

– Вы правы, Джулиана, – насмешливо отозвалась Чандра.

– Ваши медовые коврижки очень вкусные. Я хотела бы попросить у кондитера рецепт, – сказала Мэри Эйвисии.

– Это я научила его, – заметила леди Эйвисия, внимательно присматриваясь к Мэри. “Странно, что я не заметила в Кройленде эту девушку, так напоминающую бедную Матильду”, – подумала она. – Вы очень худы, Мэри, – сказала леди Эйвисия. – Надеюсь, здесь, в Кемберли, вы будете счастливы.

Лорд Хью был потрясен такой непривычной любезностью супруги.

– Я очень счастлива, миледи, – заверила леди Эйвисию Мэри и улыбнулась. – Кемберли – очаровательное место; в доме так много окон… Кажется, будто купаешься в солнечных лучах.

– А вы, Мэри, тоже увлекаетесь оружием и доспехами? – язвительно спросила Джулиана. – Или же вы чистите доспехи Чандры?

Эти слова не задели Мэри, и она приветливо ответила:

– Я не обладаю талантами Чандры… к сожалению.

Джулиане это явно не понравилось. Она повернулась к Джервалю:

– После твоего отъезда два дня шел дождь. Я… мы очень жалели, что ты уехал из Кройленда.

– У нас здесь тоже шел дождь, – отозвался Джерваль, не замечая кокетливого взгляда кузины.

– Хорошо, что он кончился, – вставила Эйвисия. – А коврижки черствые, Чандра.

– Мы не ждали вас, – ответила та, – а я не люблю сладости.

– Надеюсь, хоть ужин будет съедобным.

– Конечно, ведь слуги знают, что вы приехали. – Однако Чандра не была в этом уверена, поскольку вчера подали пережаренное мясо.

– Я устала, – заявила Эйвисия, решив сама зайти к повару.

Когда леди Эйвисия выходила из зала, послышался отчаянный крик Дейкинса. В зал влетел Хоук и, громко лая, бросился к Чандре. Эйвисия пронзительно вскрикнула, а Джулиана спряталась за тетку. Лорд Хью пытался схватить пса, но Хоук вырвался. Хью вытащил меч.

– Не надо, отец, – смеясь, остановил его Джерваль.

Лорд Хью изумился, увидев, как его самый свирепый пес положил лапы на плечи Чандре и лизнул ее лицо.

– Что делает здесь пес? – в страхе спросила Эйвисия.

– Не беспокойся, мама, – сказал Джерваль. – Просто он услышал голос Чандры. Он ходит за ней по пятам и ждет, когда она обратит на него внимание.

– Ни одна из собак не смеет входить в дом! – решительно заявила леди Эйвисия. – Пусть его немедленно выбросят отсюда, или я прикажу убить пса. – Взглянув на мужа, она поняла, что перегнула палку.

– Ну уж извините, миледи, – грозно возразил Хью.

Эйвисия беспомощно развела руками и сбавила тон:

– Ты же обещал, Хью, что собак не будут пускать в дом. Пес может испачкать Чандру.

– Нет, – Чандра погладила Хоука, – не беспокойтесь, он меня не испачкает. Мы с Джервалем вымыли его вчера.

– Боже праведный! – воскликнул Хью. – Неужели вы мыли его в ванне?

– Но все равно не следует оставлять его здесь, – заметила Джулиана. Поняв, что пес не представляет опасности, она отошла от тетки.

– Я не собиралась его мыть, – сказала Чандра, – но Джерваль решил приручить Хоука. Собаки моего отца всегда находятся в доме. За ужином вы, милорд, сами бросали кости Крейнарду.

– Правда, – ответил Хью, вспомнив, что собаки постоянно терлись об его ноги.

– Ну что же ты молчишь, Хью? – спросила леди Эйвисия, хотя уже догадалась, что муж не пойдет ей навстречу.

– Пес теперь чистый, – сказал лорд Хью, – пусть остается здесь столько, сколько захочет Чандра.

Чандра еще крепче обняла собаку.

– Как угодно, милорд. – Леди Эйвисия побледнела от злости. Она прекрасно помнила, какой здесь был свинарник, когда она вышла замуж за Хью.

– Хоук очень умен, миледи, – улыбнулась Мэри. – Когда Джерваль мыл его, он выполнял все команды. Альма дала какой-то порошок и сказала втереть в его шерсть. Так что блох у Хоука больше не будет.

Какая тактичная эта Мэри, подумал Джерваль. Жаль, но этого так не хватало его упрямой жене.

Эйвисия не знала, как отнестись к словам Мэри и стоит ли прислушаться к ним. Подумав, она сказала:

– Я очень устала и должна покинуть вас. – Она вышла из зала, и за ней последовала Джулиана.

Ужин в тот вечер удался на славу благодаря леди Эйвисии. В зале собрались только члены семьи. Джерваль то и дело поглядывал на Чандру. Не считая себя его женой, она, как ему казалось, не желала вникать и в вопросы ведения хозяйства. Самым большим испытанием для Джерваля было то, что он каждую ночь спал рядом с Чандрой, однако это ничуть не сближало их.

– Надеюсь, ты заметила, Чандра, что в Кемберли нет слуг-бездельников, – вдруг сказала леди Эйвисия, прервав размышления Джерваля. – У каждого есть свои обязанности. И мы не потворствуем лености. – Потом она обратилась к мужу: – Сегодня я наблюдала, как неряха Гленна била баклуши. Скажи, Чандра, – продолжала Эйвисия, – какие обязанности были у тебя в Кройленде?

– Обязанности? – переспросила ее невестка, пожав плечами. – Я помогала Креси приводить в порядок наши счета. Лорд Ричард ненавидит цифры, и весь последний год мне приходилось заниматься учетом купленного и проданного.

– Ты умеешь считать?

– Да, отец хотел этого, а Креси научил меня.

– Здесь, в Кемберли, дамы этим не занимаются, – строго заметила леди Эйвисия.

– Наверное, у вас очень честный домоправитель и умеет считать не только до десяти.

Эйвисия подумала о своем домоправителе, льстивом Деймисе, которому она давно перестала доверять.

– Да, конечно, у нас есть такой человек, – ответила она, взглянув на мужа.

– Вообще-то, – вставил Джерваль, – я тоже стал немного заниматься нашими счетами, Чандра. Деймису нужно… чтобы им руководили.

– Значит, то, что ты делаешь, Джерваль, могла бы выполнять и леди? – язвительно спросила Джулиана.

– Чандра умеет выполнять не только мужскую работу. Она поет и играет на арфе, – заметила Мэри, – вы сами слышали ее, Джулиана.

“Моя маленькая защитница”, – подумала Чандра, посмотрев на Мэри. Затем обратилась к леди Эйвисии:

– Моя мать сама занималась приготовлением еды и уборкой, но я в этом ничего не смыслю.

– Значит, – напирала на нее Эйвисия, – ты проводила все время в обществе мужчин и умеешь делать лишь то, что и они?

– Да, – ответила Чандра, ничуть не смутившись.

– Однако теперь, моя дорогая, – продолжала леди Эйвисия, – став супругой моего сына, ты как будущая хозяйка Кемберли должна выполнять и многие другие обязанности. Теперь именно тебе придется заботиться об еде, об одежде и гостях.

– Не сомневаюсь, что с этим вполне могут справиться и слуги.

Джерваль понял, что постоянные споры между Чандрой и его матерью неизбежны. Эйвисию, несомненно, раздражала непокорность Чандры, она не понимала, почему Джерваль и его отец остановили на ней выбор.

– К сожалению, и в Кройленде нет слуг, на которых можно положиться, – с явным удовольствием заметила Эйвисия. – Еда была всегда плохо приготовлена, служанки неряшливы и ленивы, да и дом весь в грязи. Я не могла пройтись по двору, не испачкав юбки. – Все было чистой правдой, но Эйвисия тут же пожалела о своих словах.

– Да как вы смеете! – гневно воскликнула Чандра. – Кемберли не идет ни в какое сравнение с Кройлендом. У вас даже собак не моют!

– Чандра! Довольно!

Девушка обернулась, пораженная окриком Джерваля. Слова застряли у нее в горле.

– Уже поздно, – сказал Джерваль и быстро поднялся. – Чандра устала. Мы все обсудим утром. Пойдем, Чандра.

– Я не устала, – возразила Чандра. Джерваль не мог позволить жене открыто пренебрегать его мнением. Он наклонился и шепнул ей на ухо:

– Ты сделаешь так, как я скажу, иначе я нарушу свою клятву.

– Никто не смеет оскорблять Кройленд, – твердо заявила она.

– Чандра, – Мэри внезапно встала. – У меня на ноге волдырь… Не поможешь ли мне намазать его?

– Я посмотрю, что у вас, Мэри, – тут же предложила леди Эйвисия.

– Чандра хорошо разбирается в лекарствах, миледи, – сказала Мэри, – мне бы не хотелось беспокоить вас.

Чандра кивнула.

– Пойдем, Мэри, в мою спальню.

Она вышла, держа Мэри за руку.

– Эйвисия – старая ведьма! – сказала Чандра, поднимаясь по лестнице.

– Она такая же властная, как и ты.

– Я не властная, но хочу, чтобы она оставила меня в покое.

– Не стоит так вести себя, Чандра! Это очень неприятно твоему мужу. – Слова Мэри очень удивили Чандру.

– Джервалю не следовало соваться не в свое дело!

– Все, что касается тебя, – его дело, Чандра, и, если ты проявишь хоть немного понимания, хуже не станет. Помни, что ты уже не в Кройленде. Твой муж очень беспокоится о твоем благополучии. Но даже он после сегодняшнего подумает, не слишком ли много ты на себя берешь.

– Ему это и в голову не придет.

– Леди Эйвисия, – заметила Мэри, – ничуть не похожа на леди Дороти, Чандра.

– Да, очень жаль, что она не проводит все время за молитвами, как моя мать.

– В таком случае здесь было бы так же грязно, как и в Кройленде.


***

Щурясь от утреннего солнца, Хьюберт пытался разглядеть, кто скачет ему навстречу. Верхом на коне сидела жена сэра Джерваля. Сбоку у нее висел меч. На ней были штаны со шнуровкой и темно-синий шерстяной плащ. Хьюберт, встретив удивленный взгляд Мальтона, усмехнулся и сплюнул в грязь. Тяжело вздохнув, Мальтон сказал:

– Придется поговорить с сэром Джервалем.

На прошлой неделе он видел, как леди Чандра соревновалась в стрельбе из лука с Джервалем и Марком. Но Мальтон никак не предполагал, что Джерваль разрешит ей участвовать в сражении со скоттами.

– Сэр Джерваль! – закричал он, увидев молодого хозяина.

– В чем дело, Мальтон? – Джерваль вылил на себя ведро воды, взял полотенце и стал вытирать спину.

– Это насчет миледи. Она на арене для турниров, сэр. Сегодня утром мы соревнуемся, но это опасно и совсем не подобает леди! Конечно, вы не хотите…

– Не будь дураком! – засмеялся Джерваль, завязывая плащ. – Моя супруга не станет участвовать в состязании. – Он быстро вскочил на Пита и последовал за Мальтоном.

Когда вечером Джерваль пришел в спальню, Чандра уже спала, а утром ее уже не было. Джерваль подумал, что, не желая встречаться с его матерью, она незаметно вышла, оседлала Уикета и уехала вместе с Ламбертом и Марком. Джерваль галопом поскакал на арену для турниров. Там на Уикете гордо восседала Чандра.

– Что ты здесь делаешь, дорогая?

– Хочу поучиться обезглавливать скоттов, – ответила она, вздернув подбородок. – Ламберт объяснил мне, как это делать.

– Но ты не можешь этим заниматься! Стрельба из лука, охота, борьба – хорошо, но то, о чем ты говоришь, Чандра, не игра!

– Я потренируюсь на соломенных чучелах, – возразила она.

– Не стану спорить с тобой. Если хочешь, то посмотри, как это будет происходить, но не более того.

Чандра умолкла, не желая продолжать спор. Взглянув на нее, Джерваль повернулся и закричал Бланку:

– Приготовить скоттов! Сейчас мы снесем головы этим мерзавцам! А ты, Маджин, считай и следи за временем.

Чандра поняла план Джерваля. На арене выставили в ряд соломенные чучела скоттов, прикрепленные к длинной жерди. На арену выехал лорд Хью и встал рядом с сыном.

– Как это понимать, Джерваль, – начал он, удивленно приподняв брови, – почему я вижу здесь твою жену? Неужели она хочет показать всем, как нужно поражать цель?

– Я разрешил ей лишь посмотреть, отец, вот и все, – ответил Джерваль.

– Похоже, ты не знаешь, как справиться с женой, – усмехнулся Хью, – хотя не могу не признать, что она прекрасна.

– Согласен, отец.

– Уж не превзойдет ли она тебя?

– Неужели ты сомневаешься во мне, отец?

– Нет, я просто рад, что тебе удалось усмирить ее, хотя твоя мать считает, что ты даешь ей слишком много воли.

– Стоит мне только пожелать, и она подчинится мне.

Маджин поднял руку и громко возвестил о начале состязаний. Ламберт, размахивая мечом, первым подлетел галопом к чучелу скотта и закричал:

– Да здравствует Вернон! Да здравствует Вернон! – И голова чучела полетела вверх. Было выставлено тридцать чучел скоттов, и за определенное время Ламберт прошел весь ряд, обезглавив четырнадцать из них.

– Совсем неплохо для корнуэльца! – крикнул Джерваль Ламберту.

Когда головы снова прикрепили к чучелам, Чандра направила Уикета к полю. Она наблюдала, как еще трое воинов сразились с чучелами, и услышала, как Маджин огласил результаты. Чандру удивляло, что все почему-то пропускали те чучела, что стояли в центре и где их было гораздо больше. Конечно, отрубить все головы весьма трудно, но надо попытаться.

– А какой приз ожидает победителя? – спросила она у Джерваля.

Лорд Хью захохотал:

– Полагаю, что приз не получит никто.

– Не понимаю вас, милорд, – сказала Чандра.

– Ты скоро все поймешь, девочка. Твой супруг редко проигрывает подобные соревнования. – Лорд Хью крикнул сыну: – Если выиграешь, Джерваль, уступи мне свой приз.

– Прошу вас, – нетерпеливо проговорила Чандра, – не обращайтесь со мной как с ребенком.

– Так вот, Чандра, приз – это женщина, одна из служанок. Девушки приходили в восторг, когда выигрывал твой супруг, ибо он всегда высоко ценил свой приз. – Затем Хью жалостливо добавил: – Бедный сынок, теперь тебе придется довольствоваться женой.

Как они смеют так поступать! Играют, получают удовольствие, а женщина словно какая-то вещь становится призом! Повернув Уикета, Чандра бросила на ходу:

– Пусть Джерваль поступает так, как привык!

Лорд Хью от души рассмеялся. Оказывается, девушка ревнует! Маджин дал старт, но вместо Рольфа на арену галопом помчалась Чандра:

– Да здравствует Эйвенел! Да здравствует Эйвенел! – кричала она. Девушка ощутила удовольствие, отрубив голову первого чучела. “Это совсем нетрудно”, – подумала Чандра и улыбнулась. Подхлестывая коня, она устремилась к центру, но тут же поняла, что если Уикет подойдет прямо к центру, ей не удастся поразить все чучела, стоящие группой. Она выбросила руку вперед, но чуть не упала. Едва удержавшись в седле, Чандра перехватила меч левой рукой и, повернувшись в седле, рассекла чучелу грудь. При этом она врезалась в жердь, к которой были прикреплены чучела, и вылетела из седла. Раздосадованная тем, что недооценила задание, Чандра вытащила меч из жерди. Тут она увидела, что к ней направляется Джерваль. Она старалась не показывать, что сильно ударилась.

– Ты в порядке? – спросил он, соскочив с Пита.

– Да, – ответила она, – однако я сделала глупость, подъехав к центру. Теперь я буду осмотрительнее.

Джерваль схватил ее за руки:

– Как ты осмелилась ослушаться меня? Отвечай сейчас же!

– Ваш запрет, милорд, крайне несправедлив, – пробормотала она. – Немного потренировавшись, я смогу так же хорошо срубать головы чучел, как и другие.

– Запомни, жена, – твердо сказал Джерваль, – здесь я хозяин, а не ты.

– Хозяин! – воскликнула возмущенная Чандра. – У меня нет хозяина! Я не собака и не служанка!

– Пойдем отсюда, глупышка. Я не хочу привлекать внимание к нашему разговору.

Но, едва он повлек Чандру к Уикету, их окружили участники состязания. Рольф по-дружески похлопал девушку по спине:

– Проклятие, миледи, для первого раза совсем неплохо!

– И с чего я взяла, что это легко! – усмехнулась Чандра.

– Вы поразили четыре чучела. Это лучше, чем сделал Рольф в первый раз, – смеялся Хьюберт, – правда, тогда ему было всего семь лет.

Когда все удалились, Джерваль сказал:

– Не думай, что эти шуточки что-то изменят. – Он помог ей сесть на Уикета. – Следуй за мной, Чандра, или, клянусь, я поколочу тебя на глазах у всех.

Мальтон покачал головой, увидев, что Джерваль и Чандра покинули арену для турниров и повернули на восток, к озеру.

– Держу пари, жена сэра Джерваля получила свое.

– Она это заслужила, – отозвался лорд Хью. “Укрощение строптивой девушки, – думал лорд Хью, – трудное дело, даже для моего волевого сына”. Сегодня Чандра выставила его дураком. Он надеялся, что Джерваль не станет сильно бить ее.

Чандра покорно следовала за Джервалем к небольшому изумрудному озеру. Соскочив с коня, он ждал. пока спешится жена.

– Как ты прекрасна, дорогая! – воскликнул Джерваль, взглянув на нее. Его гнев поостыл, пока они ехали к озеру, хотя кое-что он все же собирался ей сказать.

– Кажется, никто не усмотрел в моем поступке ничего дурного.

– Но ты же могла разбиться, маленькая упрямица! – воскликнул Джерваль.

– Не все ли тебе равно, что случится со мной! – возразила она.

– Глупышка! Ты же моя жена, и я отвечаю за тебя!

– Бездушный человек! – крикнула она. – Негодяй!

– Так вот, моя милая женушка, – твердо проговорил Джерваль, – ты обязана подчиняться мне. Твое поведение с моей матерью и то, что ты выкинула сегодня утром, – поступки избалованного ребенка. Пора бы уже повзрослеть! Неужели ты думаешь, что здесь хоть кто-то мне не подчиняется? Нет, это не так, поэтому помалкивай и ты. Тебе придется каждое утро встречаться с моей матерью и учиться у нее тому, что следует знать каждой женщине. Если не будешь проявлять строптивость, я позволю тебе продолжить тренировки на арене днем. Поняла?

– Да, – отрезала она и направилась к Уикету.

– Будем надеяться, что ты действительно все поняла.

Вскочив на Уикета, Чандра направилась к Питу и схватила его поводья.

– А ты можешь прогуляться пешком, милорд! – крикнула она Джервалю.

Чандра хлестнула Уикета. Вдруг Пит громко заржал и встал на дыбы, вырвав поводья из рук Чандры. Не успев понять, что происходит, она свалилась с коня и покатилась по склону холма, слыша раскатистый смех Джерваля.

– Теперь ты поймешь, что даже конь подчиняется мне, – сказал он. – О Господи, на кого ты похожа?

Чандра поднялась наверх. Ее плащ порвался, шнурки развязались.

– Может, искупаешься? – спросил он, вскочил на Пита и уехал, даже не оглянувшись.

Ей было очень горько. Превозмогая боль, Чандра поднялась.

– Будь ты проклят! – пробормотала она вслед Джервалю.


***

– Ах, милорд, я совсем забыла, что вы блестяще играете. Вот уже и короля съели.

Джерваль откинулся на спинку кресла.

– Нет, Джулиана, ты думаешь не об игре.

Ему была приятна ее похвала. Понаблюдав за нежными пальчиками Джулианы, переставлявшими шахматные фигуры на доске, он поднял глаза и посмотрел ей в лицо. Девушка покраснела.

– Вы правы. Мы очень давно не оставались наедине. – Она взяла королеву. – Вы всегда все делаете… мастерски, Джерваль.

Ему хотелось, чтобы сейчас на месте Джулианы сидела Чандра и говорила ему такие же слова своим нежным голосом. Он даже не знал, чем занимается его жена все эти дни, ибо редко видел ее. Однажды он застал ее на кухне. Наверное, она справлялась у слуги, что им нужно приобрести из домашней утвари. Однажды он услышал, как Чандра бормотала себе под нос: “Подставки, ступки, пестики, шумовки, крюки для подвешивания котелков над очагом…” Она старалась запомнить все эти чуждые ей названия. Джерваль подозревал, что не жена, а Мэри штопает ему одежду. Оторвавшись от размышлений, он вспомнил, что рядом с ним Джулиана, и спокойно сказал:

– Надеюсь, Джулиана, скоро ты выйдешь замуж и будешь счастлива.

Впрочем, он сомневался, что какой-нибудь мужчина будет счастлив с Джулианой, которая порой весьма язвительна. Впрочем, это, вероятно, вызвано ее ревностью к Чандре. Он вспомнил, как жена сказала его матери:

– Я ненавижу супы! Откуда мне знать, как их готовят?

При этом Джулиана заметила:

– Но если ты этого так и не узнаешь, Джерваль побьет тебя!

– Я никогда не думала о другом мужчине, – тихо проговорила Джулиана. – Ведь именно ты научил меня, как держать сокола на руке, помнишь? – Она погладила его руку, и это возбудило Джерваля.

Джерваль вспомнил, как учил совсем юную Джулиану держать сокола так, чтобы не спугнуть его, а потом во время охоты они отпустили своих соколов на волю. Тогда был очень теплый день, и он поцеловал Джулиану в губы.

– Помню, – ответил Джерваль, думая сейчас только о Чандре и нестерпимо желая ее. С каждым днем ему было все труднее и труднее засыпать рядом с ней. Чтобы как-то унять невыносимое напряжение в паху, он выливал на себя несколько ведер ледяной воды. Отдернув руку, Джерваль увидел, как покраснела Джулиана.

– Ты не можешь больше питать ко мне никаких чувств. Я женат.

– На невоспитанной неряхе!

– Мне незачем напоминать тебе, Джулиана, что Чандра – истинная леди.

Опустив глаза и разведя руками так, как делала ее тетка, она сказала:

– Это слова твоей матери. Но Чандра отказалась учиться ткать. А вчера швырнула прялкой в слугу, а затем стала топтать ее ногами.

– Да, я все это знаю.

Вчера вечером мать сказала ему: “Может быть, рождение ребенка остепенит ее?”

– Джерваль, – прошептала Джулиана, – ты же понимаешь, ей все чуждо здесь. Позволь мне доставить тебе удовольствие… в котором она отказывает тебе.

– Джулиана, не смей предлагать себя никому, кроме супруга. Уже поздно. Увидимся утром. – С этими словами он ушел. Поднимаясь по лестнице, Джерваль размышлял, почему Бог, безгранично мудрый, сделал так, что у мужчин потребностей и желаний гораздо больше, чем у женщин.

Загрузка...