Глава 9

Скалы поразили Аврору своим великолепием даже больше, чем ей рисовало воображение.

Проехав в экипаже от Морленда, они с Джулианом провели ночь в Плимуте, потом на рассвете отплыли из города на небольшом судне. Молодые люди отправились на север против течения Тамары от места ее впадения в море и плыли мимо множества величественных известняковых скал, пока не добрались до самого северного их пика.

— Я благодарен Джеймсу, что он выбрал расщелину, а не вершину скалы, чтобы спрятать свой металлический ящик, — заметила Аврора, внимательно осматривая величественные скалы. — Они немного пугают меня своей вызывающей высотой.

— Они смертельно опасны, — согласился Джулиан, взглянув на схему Джеффри. — Нам повезло еще и в том, что он выбрал для тайника первый пик, а не какой-нибудь другой подальше. Поэтому нам не надо взбираться на высокие кручи, что, несомненно, сократит время. которое мы потратим на поиск ящика. Прямо за этой точкой русло Тамары резко сужается. Там мы повернем и направимся на юг. Схема Джеффри, очевидно, нарисована так, что сверху находится юг. Наверное, это сделано для того, чтобы расщелину не было видно тем, кто плывет к северу от моря. Ну вот, — Джулиан показал рукой в направлении зеленых зарослей, появившихся впереди, — мы почти у цели.

Через минуту Джулиан умело повернул суденышко, направляя его в лесистые заросли. Эти пышные купы вечнозеленых растений даже сейчас, в зимние месяцы, с трудом пропускали солнечный свет, хотя и не цвели. Поток поворачивал ближе к скале, которая круто поднималась из воды.

— Тут есть расщелина, как на схеме Джеффри, — воскликнула Аврора, подобрав свои юбки и устремившись на нос судна.

Джулиан проследил за ее взглядом, нацеленным на трещину в известняке, которая соответствовала жирной карандашной заметке на схеме Джеффри.

— Да, это действительно она. — Он быстро спустил парус, направляя лодку ближе к берегу. Потом Джулиан привязал ее к стволу старого дуба, наклонившегося к реке. — Можно идти. — Он собрал свои инструменты и спрыгнул на берег, поворачиваясь, чтобы помочь Авроре. Обернувшись, Джулиан увидел, что она уже давно на земле и взбирается на крутой скат.

Он засмеялся и последовал к расщелине вслед за своей женой.

— Джулиан, быстрее! — Аврора легко спрыгнула вниз.

— Извини, что задержал тебя, дорогая, — с иронией сказал Джулиан. — Я остался собрать наши инструменты, подумав, что они могут нам пригодиться. Или ты собираешься разбрасывать камни руками?

Аврора жалобно улыбнулась ему:

— Извини, но я же уже говорила тебе, что терпение никогда не было моим достоинством.

— Да уж, это точно.

Ухмыльнувшись, Джулиан присел на корточки и стал ощупывать дно расщелины, пока не нашел шатающийся валун. После этого он всерьез взялся за этот камень, откалывая от него небольшие кусочки и откидывая их в сторону. Наконец ему удалось отбить от валуна больший кусок.

Торжествующе вскрикнув, Джулиан поднял и откинул его в сторону, под камнем показалась дыра.

— Что там? — спросила Аврора, опускаясь на колени рядом с ним.

Джулиан нахмурился:

— Пока не знаю. Мне надо еще немного поработать здесь заступом, а то рука не пролезает в эту дыру.

— Моя пролезет. Дай я проверю, что там, вдруг смогу нащупать ящик. По крайней мере мы тогда уж точно будем знать, продолжать ли долбить скалу в этом месте или перейти к следующему.

Аврора наклонилась и просунула свою ладонь в отверстие, опуская руку глубже и глубже, пока пальцы не дотронулись до какого-то твердого и гладкого предмета.

— Джулиан, — сказала она взволнованно, — мне кажется, я нашла его.

— Хорошо, — произнес Джулиан спокойным голосом. — Самое время последовать основному правилу авантюристов. Ничего нельзя считать своим, пока достоверно не убедишься, что ты нашел именно то, что искал. Но и тогда это еще не твое. Оно станет твоим только после того, как ты крепко схватишь его руками и устранишь все возможные препятствия, которые могут возникнуть у тебя на пути. А теперь посиди так, как сидишь сейчас. Я попробую немного разобрать камни около твоей руки. Как только я это сделаю, ты сможешь провести рукой по поверхности ящика. Ты запомнила, как выглядит ящик Джеффри?

— Да. Позолоченный ободок вокруг и четыре кнопки — две маленькие, две большие, под одной из которых спрятана замочная скважина.

— Прекрасно. — Джулиан уже долбил камень вокруг запястья Авроры и откидывал один за другим его кусочки в сторону. — Пусть твои пальцы станут твоими глазами. Поищи-ка те детали, которые ты только что обрисовала мне.

— Сейчас. — Аврора нетерпеливо пододвинулась, помогая убирать камешки, которые постепенно откалывал Джулиан.

— Терпение, дорогая, — пробормотал Джулиан, словно прочитав ее мысли. — Поспешность часто приводит к беде. — Он надсадно крякнул, отодвигая в сторону огромный осколок камня. — Ну, как теперь?

— Лучше. — Аврора опустила ладонь сверху на жесткую поверхность и принялась пальцами ощупывать свою находку. — Там металлический ящик, — заявила она, — я уверена в этом. Пальцами можно почувствовать золотую резьбу, кнопки и даже все четыре боковые стенки, примыкающие к крышке. Мы нашли его, Джулиан.

— Ну что ж, значит, самое время извлечь нашу добычу. — С твердой решимостью Джулиан помог Авроре вытащить руку, посмотрел в расщелину и многозначительно кивнул. — Как мне кажется, его еще никто не трогал. Давай попробуем вытащить нашу находку наверх.

В течение получаса они вдвоем долбили и откалывали камни. Наконец их усилия были вознаграждены.

Отложив инструменты в сторону, Джулиан нагнулся над образовавшимся отверстием, поднимая ящик из каменного плена. Раздался резкий скрежет, и ящик освободился.

— О, Джулиан, это действительно металлический ящик Джеймса. — Аврора вытерла грязным рукавом свой лоб, не подозревая о том, что на лице после этого остались темные полосы. Ее платье и накидка были тоже в грязи. — Давай откроем его.

— Не сейчас. Сначала сядем в лодку и поторопимся отплыть от берега.

Что-то в интонации Джулиана заставило Аврору осмотреться.

— Ты думаешь, за нами следят? — спросила она, обводя взглядом обширные пространства лесов и небольшую деревню, видневшуюся вдали. — Если следят, то кто? Ваш мистер Стоун? Негодяй Маккол? Или один из тех воров, которые рыщут около Пембурна в поисках черного алмаза?

— Последнее маловероятно, — ответил Джулиан, садясь на корточки. — Воры потеряли интерес к Пембурну после того, как я опроверг все эти нелепые обвинения, выдвинутые моим отцом.

— Да, ты прав. Попытки проникнуть в Пембурн и письма с угрозами почти прекратились. Следовательно, если это не разбойники… — Аврора снова осмотрела местность. — У Стоуна нет причин прятаться, особенно сейчас, когда мы познакомились официально. Ты полагаешь, это Маккол? Думаешь, он обнаружил нас?

— Нет, — покачал головой Джулиан. — Маккол достаточно смел, чтобы охотиться на меня, но недостаточно практичен, чтобы незаметно последовать за мной, тем более по воде. Если бы он это сделал, я бы уже давно заметил его. Нет, на самом деле я не думаю, чтобы за нами в этот раз следили. Однако…

— Я знаю, — прервала его Аврора, сверкая глазами. — Основное правило авантюристов — устранить все возможные помехи. — Она поднялась на ноги, стараясь стряхнуть комки грязи со своего платья. — Скажи мне, Мерлин, пора спешить? Или это будет слишком заметно? Может, мы должны пройти очень тихо, чтобы не возбудить подозрений?

Джулиан засмеялся и встал, взяв ящик и инструменты под мышку.

— Торопиться не только разрешается, но и рекомендуется. Вперед.

Продираясь сквозь кусты, они спустились со скалы. Платье Авроры несколько раз за время этого спуска цеплялось за ветки и рвалось. Наконец, когда они подошли к лодке, Аврора, поддерживаемая Джулианом вскочила на палубу и беспокойно засуетилась, ожидая, пока муж опустит ящик и инструменты, а потом присядет рядом с ней.

— Ну а теперь, — попросила она, — быстрее открой его.

Джулиан достал ключ, потом, помедлив, отдал его Авроре, а сам стал развязывать веревку, которой лодка была привязана к дереву.

— Почему бы тебе самой не открыть ящик?

— Мне? — пристально посмотрела на него Аврора. — Ты не шутишь?

— Джеймс был твоим прапрадедом, следовательно, юридически этот ящик принадлежит тебе. — И Джулиан с дразнящей усмешкой поднял парус. — Кроме того, ты заслужила награду, так прекрасно и удачно проявив себя, — настоящая авантюристка. — Он сжал ее руку и снова сел за руль. — Открывай ящик, а я поведу лодку. Все, что в нем находится, — твое, Рори.

Дрожа от возбуждения, Аврора опустилась на колени рядом с ящиком и нашла на нем такую же кнопку, под которой на ящике Джеффри была спрятана замочная скважина. Она сильно нажала на эту кнопку и отвела ее в сторону до тех пор, пока не открылось отверстие для ключа. Потом Аврора вставила в скважину ключ, надавила на него и не спеша повернула, пока замок не открылся с характерным щелчком.

Аврора посмотрела в глаза Джулиану.

— Браво, дорогая, — похвалил он ее. — Теперь посмотрим, что оставил нам Джеймс.

Облизав губы, Аврора подняла крышку, расположив ящик таким образом, чтобы они оба могли видеть его содержимое.

Их взглядам предстал кинжал, украшенный соколиной головой. Под кинжалом лежал листок бумаги с текстом, выцветшим от времени.

Аврора достала из ящика листок и кинжал. Она сначала внимательно рассмотрела кинжал, после чего передала его для осмотра Джулиану.

— Точно такой же, как у Джеффри.

— Да, действительно, — согласился Джулиан. — Очевидно, таким образом Джеймс дает нам понять, что найденное — подлинное наследство Сокола. — Он направил лодку в нужном направлении, бросив быстрый взгляд на листок в руке у Авроры. — Один край страницы с зазубринами, текст печатный, а не рукописный. О чем это говорит?

— Наверное, эта страница вырвана из книги. — Аврора нахмурилась, переворачивая листок на другую сторону и просматривая его содержание. — Текст напечатан с двух сторон. Здесь рассказывается об охотничьих повадках соколов, точнее, кречета и пустельги.

— Двух самых маленьких соколов, — вслух размышлял Джулиан. — Интересно. Нам надо более внимательно прочитать текст, чтобы понять, что именно хотел от нас Джеймс. На какую фразу мы должны обратить внимание? Нет ли там каких-нибудь пометок?

— С обеих сторон нет никаких пометок, никаких подчеркиваний или обведенных слов, нет даже заметок на полях. — Аврора провела пальцем по неровному краю страницы. — Хорошо, что текст не пострадал, когда вырвали страницу. — Она ненадолго замолчала, задумавшись. — Интересно, из какой же книги ее вырвал Джеймс?

— Это может оказаться так же важно, как и то, что напечатано на самой странице, — высказал вслух свою мысль Джулиан. — Я предлагаю безотлагательно уехать из Плимута в Пембурн и показать наши находки Слейду и Кортни. В конце концов, у нас больше нет неотложных дел, из-за которых нам надо было бы прямо сейчас, когда мы нашли ящик Джеймса, возвращаться в Морленд. Кроме того, твои брат и невестка заслуживают того, чтобы узнать о наших находках.

Аврора понимающе посмотрела на него:

— Не говоря уже о том, что в Пембурне находится библиотека Джеймса, где собраны все его книги о соколах. Одну из этих книг ты горишь желанием получить, а именно ту, которую мы ищем.

Джулиан засмеялся:

— Ты становишься все более и более проницательной.

— Наверное, моя интуиция обостряется только по отношению к тебе, — язвительно заметила Аврора, внимательно следя за профилем мужа и проверяя его реакцию. — Осторожнее, Мерлин. Я начинаю мгновенно понимать то, о чем ты думаешь.

Джулиан лукаво посмотрел в ее сторону:

— Ты мне угрожаешь?

— Только если будешь упорно пытаться сохранить эти жалкие стены, которые ты воздвиг вокруг себя. — Улыбка Авроры была очаровательной. — Если же нет, то я совсем безобидна.

— Рад слышать это, дорогая. А то я уже начал задумываться, каким ужасным соперником ты была бы для меня.

Язвительный тон Джулиана вызвал раздражение Авроры. Она ожидала от мужа большей осмотрительности, но, передразнивая ее, он намеренно уклонялся от темы разговора и умело расстраивал любые посягательства на свои чувства. «Черт с тобой, Джулиан, — закипая от злости, подумала Аврора. — Ты все равно не сможешь огородиться от меня навсегда. Я не позволю тебе этого сделать».

Она задумалась, почему вдруг с такой горячностью ухватилась за это решение. Да, конечно, Джулиан был для нее сложной проблемой, с которой она пообещала себе справиться. Но сила желания Авроры сломать стены, за которыми прятались его чувства, значительно превосходила все, что она когда-либо испытывала до этого момента, решая свои более простые жизненные задачи. Что же так сильно ее взволновало? Да, Джулиан дал все, что обещал, когда делал ей предложение, — приключения, восторг, страсть. Он поклялся разделить с ней радости своей жизни, передать свой богатый опыт. Но Джулиан не обещал, что поделится с ней сокровенными мыслями и чувствами.

Не обещал, что откроет ей сердце.

Так почему же для нее крайне важно получить от него все это? Почему она не могла просто принять все эти чудеса, которые Джулиан уже предложил ей, — посмотреть мир, разыскивая черный бриллиант и подпитывая пожар страсти? Почему этих соблазнов для нее уже недостаточно?

Ответ был очевидным и поразительным одновременно:

Аврора влюбилась в своего мужа.

Она чуть не застонала вслух. «Как же это могло произойти?» — с удивлением подумала Аврора. Еще месяц назад она даже и не знала, кто такой Джулиан Бенкрофт. Каким образом он покорил ее сердце в течение нескольких дней?

И все же для того чтобы поверить ему, ей понадобилось всего несколько минут.

Чтобы поверить человеку, совсем не нужно много времени, доверие рождается внутри тебя и чаще основано просто на интуиции. Она сама говорила так, возражая Джулиану в тот день, когда он делал ей предложение.

Так как же она смогла бы отказаться от этого утверждения, если всем сердцем чувствовала, что оно верно? Ведь она сама поверила Джулиану с самого начала, поверила в его благородные намерения, в его порядочность и честь. Она доверила ему свою жизнь и будущее, почему-то заранее зная, что он даст ей все необходимое.

Наверное, она просто не понимала, как много всего ей потребуется.

Но любовь? В отличие от доверия любовь требует времени, близкого знакомства, ухаживания. Разве не так?

Но у Слейда с Кортни не было всего этого.

Аврора крепко зажмурила глаза, ошеломленная своим открытием. «А я такая дурочка, — мысленно обругала она себя, вспоминая о том, что всякий раз, когда они с Джулианом занимаются любовью, ее просто переполняют чувства. Причем чувства слишком глубокие, чтобы объяснить их только вожделением, вызываемым страстью, и становившиеся все более сильными раз за разом. — Глупая, наивная дурочка. О чем пытался рассказать мне мистер Сколлард, когда сравнивал с Кортни? Он напомнил о тех днях, когда она боролась со своими чувствами к Слейду, после того как неожиданно вторглась в его жизнь. Очевидно, мистер Сколлард только хотел предупредить меня, что скоро мне предстоит испытать нечто похожее по отношению к Джулиану. Только я была слишком тупой, чтобы понять его. Теперь я поняла вас, мистер Сколлард, — с сожалением призналась себе Аврора. — Вопрос только в том, что мне со всем этим делать?

В данный момент ничего…»

Это решение созрело у нее в сознании так же определенно, как и понимание своих чувств. И хотя Аврора все еще была потрясена своим открытием, что влюбилась в Джулиана, у нее хватило благоразумия ничего не предпринимать, пока она не свыкнется с этой мыслью. Ведь черный бриллиант все еще где-то спрятан, а тени прошлого все еще охотятся за их жизнями. Еще столько дел надо завершить, над столькими вопросами поразмыслить!

А поиск черного бриллианта — это только начало.

После этого ей следует заняться собой.

Медленно и спокойно Аврора вздохнула, ухватившись, как за якорь, за открытый ящик Джеймса. Да, раньше она никогда не влюблялась, а теперь вот полюбила. Хотя не будем спешить, ей нужно время, чтобы истолковать эти новые поразительные чувства, бушующие у нее внутри. Эти чувства и для нее самой стали полной неожиданностью.

Затем Аврора перейдет к третьей, может быть, самой трудной проблеме из всех: Джулиану.

Как ей выразить свои чувства к нему? Что и когда ей надо сказать? Насколько серьезно он отреагирует на это?

Она была уверена, что Джулиан будет раздосадован этим известием. Аврора была слишком честна, чтобы обманывать себя и рассчитывать на что-то другое. Она лучше всех понимала, как ее муж относится к ней. Как к восхитительному и прелестному развлечению, заманчивой привилегии, которую можно вкушать по желанию, пусть даже как к родственной душе и достойному компаньону.

Но любовь? Любовь не входила в планы Джулиана так же, как и ограничения, накладываемые духовной связью. Джулиан — искатель приключений и добровольно не согласится на возможные ограничения, которые любовь наложит на его образ жизни. Он был еще и бирюком, человеком, который никогда не любит ничего о себе рассказывать и который будет сопротивляться любым попыткам вторгнуться в его личные мысли и чувства.

«Помоги мне Бог, в какой же тупик я себя поставила на этот раз», — подумала Аврора.

— Аврора? — раздался голос Джулиана, в его взгляде светилось любопытство. — Почему ты так пристально уставилась в этот ящик, словно в нем есть еще один секрет, который мы должны обнаружить?

— Так и есть на самом деле. — Быстро вернувшись к действительности, Аврора показала на обтрепанную страницу, которая лежала в ящике. — Нам все еще надо решить, почему Джеймс выбрал именно эту страницу, вырвал ее и спрятал. Это, очевидно, решающий ключ, который он приготовил для нас.

— Значит, ты согласна, что нам надо ехать в Пембурн? Пембурн. Аврора вдруг испытала большое облегчение, и причина этого не имела почти ничего общего с библиотекой Джеймса.

— Да, конечно, — согласилась она, подумав при этом, что путешествие в родительский дом даст именно то, чего ей сейчас так не хватало: беседа с Кортни прольет бальзам на ее душу. — Я предлагаю сразу, как приплывем, покинуть Плимут и ехать прямо в Пембурн.

Был уже поздний вечер, когда они приехали. Аврора с тревогой взглянула на дом и вздохнула с облегчением, когда увидела свет на первом этаже.

— Они еще не спят, — пробормотала она, почти выпрыгнув из фаэтона. Взбежав по ступенькам, Аврора громко постучала несколько раз в дверь, с нетерпением ожидая, пока Сиберт откроет им.

— Добрый вечер, Сиберт. Это я! — воскликнула она.

— Я в этом не сомневался ни на секунду, моя леди, — сухо ответил дворецкий. — Кто же еще будет ломать дверь посреди ночи? — Он отступил в сторону, пропуская их вперед, и с холодной вежливостью кивнул Джулиану: — Граф и графиня в гостиной.

— Благодарю вас, Сиберт.

Появление Авроры в гостиной было подобно взрыву снаряда.

— Мы нашли!

— Боже мой, что с тобой случилось? — спросил Слейд, поднимаясь и внимательно осматривая свою сестру. — Ты попала в катастрофу?

— Что? — Смутившись, Аврора проследила за взглядом Слейда, только сейчас поняв, какое печальное зрелище она представляет. — Ох, я, наверное, порвала мое платье.

— Порвала свое платье? — Слейд по-прежнему ошеломленно глазел на нее. — Аврора, да ты с головы до ног покрыта грязью, платье и накидка изорваны в клочья, руки все в царапинах. Что произошло в Морленде?

— А произошло следующее: ваша изобретательная сестра вычислила местонахождение этого предмета, — сказал Джулиан, входя в комнату и выставляя на общее обозрение металлический ящик.

— Он был в Морленде? — воскликнула, выпрямляясь, сидевшая на диване Кортни.

— Об этом отдельный разговор, — сказал Джулиан и ввел их в курс дела, напоследок показав и содержимое ящика.

— Хорошо, — прожурчала Кортни, покачивая от удивления головой, — кажется, нам предстоит покорпеть над книгами из библиотеки Джеймса еще раз.

— Я примусь за это уже сегодня вечером, — сразу же заявил Джулиан. — Слейд, вы можете присоединиться ко мне, а нашим женам пора спать.

Аврора вскинула голову.

— Я не пойду, — запротестовала она. — Это Кортни нужен отдых, а…

— Аврора! — Джулиан поднял ладонь, прерывая ее протесты. Тон его голоса был таким же неуступчивым, как и в гостинице, когда он потребовал, чтобы она дала им со Стоуном поговорить наедине. — Ты весь день ничего не ела, бледна, вся в царапинах и еле стоишь на ногах. Короче говоря, ты совсем измотана. В этой библиотеке сотни книг. Очень сомнительно, чтобы мы со Слейдом за несколько часов что-нибудь нашли. Но если мы все-таки что-то обнаружим, я разбужу тебя. Я же в отличие от тебя привык работать по ночам, так что не спорь со мной. Поешь что-нибудь, прими горячую ванну и отправляйся спать.

— Так и быть. — В другой ситуации Аврора сражалась бы с ним как тигрица. Но желание поговорить с Кортни было у нее таким же сильным, как и стремление покопаться в книгах Джеймса. Кроме того, Джулиан, конечно, прав. Она чувствовала необыкновенную слабость во всем теле, кровь болезненно стучала в висках. Словно все события сегодняшнего дня обрушились на нее одновременно. — Я немного отдохну.

Аврора прошла в свою комнату, плотно поужинала, насладилась горячей ванной, затем надела пеньюар и крадучись направилась по коридору в спальню к Кортни.

Она осторожно постучала в дверь.

— Входите.

Аврора приоткрыла дверь и просунула голову в щель:

— Это только я.

— Я знала, что ты придешь, и ждала тебя. — Кортни положила щетку для волос на туалетный столик и махнула рукой, приглашая Аврору в комнату. — Ты чувствуешь себя лучше?

— Намного. Оказалось, что мне хотелось есть гораздо сильнее, чем я предполагала.

— И грязи на тебе тоже оказалось больше, чем ты думала, — усмехнулась Кортни. — Присаживайся. Аврора закрыла за собой дверь, осмотрела комнату.

— Ты ждешь Слейда?

— Ближе к утру. После того как они с Джулианом Добрую половину ночи просидят в библиотеке, просматривая книги. Если правда, то я думаю, он обрадовался такой возможности. Все эти дни мой бедный муж слоняется по дому и только перед сном заходит ко мне, когда уже очень сильно захочет спать.

В глазах Авроры промелькнуло понимание.

— Я представляю себе, какое сейчас трудное для вас обоих время.

— Трудное, но предстоящее событие того стоит. — Кортни положила ладонь на свой живот. — Кроме того, до рождения ребенка осталось совсем немного. А затем я намереваюсь очень быстро поправиться, чтобы прекратить эти ночные странствования Слейда.

И обе женщины улыбнулись.

— Всего месяц назад ты бы только посмеялась над тем, о чем я тебе сейчас сказала, — заметила Кортни.

— Месяц назад я еще была ребенком, — ответила Аврора, опускаясь на стул. — Глупым ребенком. Кортни, я в невероятно затруднительном положении и не знаю, что делать.

— Это как-то связано с Джулианом?

— Да, помоги мне, Господи.

Кортни сдвинула тонкие брови:

— Наверное, он чем-то раздражает тебя?

— Нет. То есть да. Но совсем не тем, о чем ты подумала. Кортни медленно присела на кровать, понимающе и проницательно посмотрев на свою подругу.

— Неужели ты влюбилась в него?

К ужасу Авроры, ее глаза наполнились слезами.

— Да, — выдавила она. — И я, кажется, не могу с этим ничего поделать.

— А зачем тебе это надо?

— Потому что любовь все меняет. Потому что приключения, риск и даже страсть являются лишними, моя любовь крепкая и настоящая. Потому что в моих чувствах полное смятение. Я не могу владеть ими, и я не до конца понимаю их. — Аврора на мгновение замолчала. — И наконец, потому что Джулиану это не понравится.

— Ах, так вот в чем все дело! — Кортни проигнорировала всю эту тираду подруги и обратила внимание только на последнее ее утверждение. — Ты переживаешь, как отреагирует Джулиан, если ты признаешься ему в любви.

— Ты не можешь даже представить себе, как сильно он воспротивится этому.

— Ох, неужели? — Глаза Кортни сверкнули. — У тебя, подружка, очень короткая память. Помнится, минувшей весной ты сама мне что-то советовала по такому же поводу.

— То было совсем другое.

— Разве? И почему же?

— Ведь я знала, что Слейд любит тебя. Потому что все было именно так. Ему просто не хватало ума, чтобы понять, что ты тоже любишь его.

— А Джулиан?

— Джулиан — упрямый, замкнутый бирюк, который и не собирается ни с кем делиться своими мыслями и чувствами, а тем более своей любовью.

— Эти слова удивительно точно описывают Слейда в то время, когда я познакомилась с ним. — Кортни наклонилась и взяла руки Авроры в свои. — Я понимаю, что, конечно, двое этих мужчин в чем-то отличаются, как отличаются и условия, повлиявшие на их жизнь. Но в чем-то они похожи друг на друга, сильно похожи. Ты, очевидно, обратила на это внимание.

Аврора печально кивнула:

— Да, конечно. Но к несчастью, все их общие качества являются отрицательными. Они как две неподвижные скалы. Только Джулиан в отличие от Слейда не имеет желания, а может быть, причины, для того чтобы ожить и подать об этом знак…

— Я уверена, что Лоуренс и Чилтон приложили к этому много сил. — На лице у Кортни появилось задумчивое выражение. — Вспомни, Слейд никогда не выносил гонений и несправедливости, и Джулиан тоже. Я не думаю, что это качество легко ему далось.

— На мировоззрение Джулиана оказало влияние нечто более значительное, чем простое противодействие Лоуренсу, — тихо ответила Аврора, делая вывод из беседы с Джулианом, когда тот неохотно, но очень пылко рассказал о своем брате. — Смерть Хьюберта сильно повлияла на его отчужденность, возможно, даже больше, чем считает сам Джулиан. Они были очень близки с братом.

— Хьюберт умер совсем молодым, — прошептала Кортни. — Как я припоминаю, Слейд сказал мне, что это случилось в первый год его учебы в Оксфорде. Ты говоришь, что боль этой утраты заставила Джулиана замкнуться в себе?

— Да. Но я думаю, что эта его замкнутость имеет еще более глубокие корни. — Аврора нахмурилась. — Кортни, Хьюберт постоянно болел. Джулиан еще в детстве столкнулся с тем, что ничего не может сделать, чтобы изменить жизнь своего брата. Несмотря на все свои горячие молитвы, он не мог подарить Хью своего здоровья. Джулиан чувствовал себя беспомощным и виноватым. Я думаю, что мой муж в чем-то считает себя ответственным за смерть Хьюберта. Не за причину самой смерти, а за то, что оказался не в состоянии предотвратить ее. Он говорил, что очень изменился после смерти Хьюберта. И я верю ему, потому что со смертью Хью Джулиан потерял не только единственного человека, которого он ценил, но и часть себя самого.

— Бедный Джулиан. — Во взгляде Кортни появилось сострадание. — Неудивительно, что он решил пуститься на поиски приключений. Ведь сохранить свою замкнутость гораздо легче, когда тебе не нужно долго оставаться наедине с другими… или с самим собой.

— Точно. И ему удавалось жить вот так до недавнего времени. Как только Джулиан вернулся домой, сразу все изменилось. Его вновь заставили вспомнить и о прошлом, и о своей боли.

— Кто?

— Его отец.

— Лоуренс? — У Кортни перехватило дыхание. — Как может повлиять на жизнь Джулиана это чудовище сейчас? Ведь он мертв!

— Но его жестокость очень живуча. Он заставил Джулиана выполнять свое поручение, используя его чувства по отношению к Хьюберту в качестве приманки. — Аврора рассказала об условиях Лоуренса и об их воздействии на ее мужа. — Джулиан согласился на эту сделку. Он старается убедить себя, что этот договор никак не связан с неприязнью отца по отношению к нему, и объясняет необходимость его выполнения лишь чувством собственной вины и утраты.

— Неудивительно, что Джулиан так поглощен поисками этого бриллианта, — озвучила свои мысли Кортни.

— И поэтому как только он найдет его, то возобновит свою прежнюю жизнь, — мрачно добавила Аврора.

— Ты забыла одно: теперь у него есть жена. Жена, которую он сам выбрал, точнее, за которую боролся, — женщина, с которой ему, несомненно, будет веселее ездить по земному шару.

— Пока все ее требования будут заключаться только в том, чтобы он брал ее с собой в путешествия и делил с ней постель.

— Но не свою любовь.

— Верно. Ты сама только что сказала, что он еще в течение долгого времени не собирается пускать корни и — помоги ему Господь — влюбляться.

— Тем более ты должна заставить его как можно дольше воздерживаться от этого.

— Что? — вскинула голову Аврора.

— То, что слышала, — жестко сказала Кортни. — Аврора, ты лучше всех знаешь, как сложно мне было добиться расположения Слейда. Он был убежден, что фамилия Хантли и это отвратительное проклятие умрут вместе с ним. Поэтому он зарекся от женитьбы и детей. Я была отчаянно влюблена в него и несчастна, потому что нашей совместной жизни не суждено было состояться. Ты же сама посоветовала мне бороться за мое будущее, потому что в конце концов оно стало бы и будущим Слейда.

— Разве я так говорила?

— Вот-вот. Советовать, подружка, очень легко. Но претворить советы в жизнь, особенно когда для этого необходимо побороться с «неподвижной скалой», очень трудно. Мучительно трудно. Я не сомневаюсь, что ты примешь этот вызов судьбы. Вопрос в том, сильно ли ты любишь Джулиана, чтобы сохранить это чувство и бороться за него, пока не завоюешь ответную любовь?

— Ты задаешь мне трудные вопросы. — Аврора потерла виски. — Но помоги мне Бог, думаю, что отвечу «да».

— Так же ответила и я. — Кортни скривила губы. — Давай теперь рассмотрим эти твои эмоции. Помнится, ты однажды спрашивала меня, что чувствуешь, когда влюблена. Сейчас моя очередь спросить тебя. Расскажи мне, как ты себя чувствуешь с Джулианом.

— Как я себя чувствую с Джулианом? — Аврора перевела дыхание. — Как море во время урагана. Как ветки дуба, когда ветер проносится сквозь них. Как водопад, срывающийся с края скалы и падающий в водоворот у ее основания. Как…

— Хватит, хватит, — прервала ее, засмеявшись, Кортни. — Я ожидала услышать именно это.

— Но мои чувства отличаются от тех, о которых рассказывала ты.

— Возможно, это потому, что у каждой из нас своя любовь. Для меня любовь несет с собой чувство покоя и духовной близости. Для тебя она ассоциируется с радостным настроением и приключениями. Аврора, мы же обе знаем, что ты никогда не согласишься на безмятежную и тихую жизнь.

— Но она, кажется, мне и не грозит. Во всяком случае, до тех пор, пока я не признаюсь в своих чувствах Джулиану.

— Неужели ты уверена, что он так плохо на это отреагирует?

— А ты разве нет?

— Нет. Я думаю, что ты даже не представляешь, сколько внимания он уделяет тебе. По моему мнению, он такого себе никогда не позволит. Возможность того, чтобы Джулиан причинил боль дорогому человеку, кажется просто маловероятной.

— Маловероятной? Да он никогда не допустит этого!

— Мы не всегда контролируем наши эмоции.

— Кортни, но ведь это абсурдно. — Аврора вскочила на ноги и начала беспокойно ходить по комнате. — С момента нашей свадьбы с Джулианом прошло меньше недели. До этого мы были едва знакомы друг с другом. — Она остановилась и повернулась лицом к своей подруге. — Сколько времени тебе понадобилось, чтобы понять, что ты любишь Слейда?

— Меньше, чем потребовалось тебе, для того чтобы осознать свои чувства по отношению к Джулиану. И если помнишь, мы со Слейдом были совершенно посторонними людьми друг для друга — во всех отношениях. Вы с Джулианом уже женаты, между вами существуют и интимные отношения, у нас же со Слейдом вначале ничего этого не было.

— Это страсть, а не любовь.

— Для тебя эта страсть основана на той же родственности чувств, которая существует у нас со Слейдом. По правде говоря, я не могу представить себе более крепкого союза. Поэтому время здесь не играет никакой роли.

— Может быть, и нет. Но, Кортни, я же не так самоотверженна, как ты, и не могу любить человека, который не может и не будет питать ко мне ответного чувства.

— Тебе это и не понадобится, — мягко ответила Кортни. — Просто доверься мне, Аврора, Джулиан уже любит тебя. Я прочла об этом в его глазах, когда он пристально смотрел на тебя, услышала в его голосе, когда он восхвалял твои успехи в поисках тайника. Даже его покровительственный тон вызван заботой о твоем благополучии. И можно легко заметить, что ты являешься средоточием всех его желаний. Так что семена посеяны. Теперь дело только за тобой, чтобы они проросли. А потом и твоя, и его жизнь преобразится.

Аврора хотела было возразить, когда Кортни произнесла последнюю фразу, но вместо этого громко воскликнула:

— Удивительно! Мистер Сколлард сказал почти то же самое, когда говорил о нашем с Джулианом будущем.

— Правда? — поразилась Кортни. — И когда это произошло?

— Сразу после того, как Джулиан сделал мне предложение. Я помчалась прямо на маяк, чтобы повидаться с мистером Сколлардом. Тогда он и сказал, что мы с Джулианом преобразим жизнь друг друга. В то же время я случайно узнала, что ему была известна вся правда о Лисе и Соколе еще до того, как я рассказала ему эту историю.

— Это не должно удивлять тебя, ведь ты же хорошо знаешь мистера Сколларда. — И Кортни взмахом руки прервала рассказ Авроры. — Что еще сказал мистер Сколлард о вас с Джулианом?

— Он предупредил меня, что кречет бывает обманчивым, иногда даже сам не понимает, что творит. И заявил, что любовь — величайшая и самая удивительная сила, за исключением разве что судьбы.

— Прекрасно! Как всегда, мистер Сколлард — просто гений! — воскликнула Кортни. — Более того, я полностью согласна с ним. И это только придает мне больше уверенности в справедливости совета, который я хочу тебе дать.

— И в чем его смысл?

— Как только тебе представится удобная возможность, признайся Джулиану, что любишь его.

— Так срочно? — от удивления Аврора открыла рот.

— Да, и на это есть много причин. Во-первых, ты слишком прямодушна, чтобы суметь долго сдерживать себя. Во-вторых, несмотря на то что ты и не согласна с этим утверждением, Джулиан слишком хорошо воспитан, чтобы выразить свое недовольство. Может, это признание будет даже приятно ему. Во всяком случае, Джулиану потребуется время, чтобы привести в порядок свои чувства, привыкнуть к ним и столкнуться с неизбежным. Поверь мне, что для него будет значительно легче пойти на душевную близость, если он будет знать о твоей любви к нему.

— И как же мне убедить его в этом?

— А это, моя дорогая подружка, можешь решить только ты, и только ты сможешь это сделать. Но мне почему-то кажется, что ты прекрасно с этим справишься.

— Ты это серьезно? — Сердце Авроры стучало как барабан.

— Абсолютно.

— Кортни, а что, если он…

— Этого не будет.

— Я должна подумать об этом. — Аврора снова начала ходить по комнате. — Я никогда не представляла себе человека, способного получить такую власть надо мной. Смешно, не правда ли? Я только что добилась свободы и вот снова ограничиваю ее даже в большей степени, чем раньше.

— Но на этот раз — сознательно.

Или по велению судьбы, — поправила Аврора, вспомнив слова мистера Сколларда.

— Да, видно, судьба. — И Кортни удовлетворенно откинулась на подушку, с самодовольной усмешкой уставившись на свою подругу. — Я догадываюсь, что судьба готовит тебе что-то необыкновенное.

— Если бы ты была права!..

— Ты что, сомневаешься в мистере Сколларде и во мне?

Глаза у Авроры засияли.

— Ну хорошо, — решилась она. — Я признаюсь ему. Помоги мне Боже, я скажу ему об этом.

Загрузка...