Глава двенадцатая Наш первый ужин

Обычно, как думал Клэр, женщина, чуть не умершая от удара ножом в легкое, обнаруженная в луже воды и крови у собственной входной двери, была бы в кровати неделями. Она не пришла бы, бледная, как молоко, с синяками на половине ее детского, почти красивого лица, на ужин в чистом темно-зеленом шелке с узкими рукавами и юбками в складку, вычищенных сапогах. Камея обвивала ее горло, новые серьги — сапфиры в серебре — покачивались с поворотом ее головы. Ее пряди были уложены, хотя она была без шляпки, он был уверен, что подходящая уже готова руками мадам Нойон.

Было легко понять, что день мисс Бэннон не закончился.

Щит сжимал челюсти так, что казалось, что он сломает свои сильные белые зубы. Он возвышался за ее стулом, похожим на трон, во главе длинного стола из красного дерева, чьи ножки были в виде больших грифонов, которые беспокойно шевелились. На фоне красной обивки и бронзовых стен оливковых бархат и желтые глаза Микала не подходили эстетически, но не были неуместными. Он уже не был серым, но кипел от сдерживаемого гнева.

Клэр мог описать это только яростью. Или гневом. Но злость была бы слишком бледным словом для мрака, что вырывался дрожью из его пор.

Клэр посмотрел на крем-суп из спаржи с подозрением, попробовал и обнаружил превосходный вкус. Это не удивляло, мисс Бэннон не скупилась, а повар, как и мадам Нойон, был из Франции. Сервант был большим, но не затмевал, растения в горшках были околдованы и приятно шуршали. Ширмы были чудными, и Клэру хотелось рассмотреть их ближе. Канделябр в центре стола был тоже чудесным, при своей высоте он выглядел изящно и тонко, а не перегружено.

Конечно, маги жили так роскошно, как могли, но мисс Бэннон ограничивалась вещами со вкусом и качеством, а не дикостью роскоши. Серебро было хорошим, но простым, а простыни — белоснежными.

Он кашлянул.

— Я полагаю, ваш день был успешным, мисс Бэннон?

— Вполне, — ее голос был хриплым, она вздрогнула, потянувшись к стакану воды. Словно ее беспокоил бок. — Кстати, мистер Клэр, я хочу задать вам пару вопросов.

«О, ясное дело».

— У меня тоже есть вопросы. Допросим друг друга за ужином? У вас, наверное, задумано развлечение на вечер.

— Если под развлечением вы подразумеваете раскрытие заговора и неприятности, то да, — круги под ее глазами сочетались с синяками на лице, она скривилась и опустила стакан. — Прощу прощения. Надеюсь, мое состояние вашему пищеварению не вредит.

— Мадам, в этом мне почти ничто не вредит. В этом преимущество ментата, — он насладился ложкой супа. — Есть наблюдение. Группа ментатов. Некоторые убиты по какой-то причине. Других — из-за другой, но связанной причины, при этом их тела искажены. Как говорил Грейсон, Смит только вернулся из Индуса. Вряд ли он был бы вовлечен, если только…

— Смит не был в Индусе, — взгляд мисс Бэннон вспыхнул. Она оживилась? Наверное. — Грейсону сказали, что он туда отправился. На самом деле он был в Кенте, в загородном доме, принадлежащем короне.

— Ах, — веки Клэра опустились. Он попробовал еще ложку. — У вас было много разных причин оставить меня в доме с вашим Щитом, не только моя безопасность.

Слабая вспышка удивления мелькнула на ее пострадавшем лице. Казалось, ее кто-то сильно ударил и хотел раздавить. Следы угасали, ее кожа мерцала тускло, древние символы появлялись и пропадали на бледности. Исцеляющее волшебство.

Если бы не его отличный аппетит, его бы стошнило от зрелища. Но было бы глупо позволять такому вмешиваться в трапезу.

— Да, — признала она, — хотя вы должны признать, что тут для вас безопаснее, и…

— О, я ему скажу, — прорычал Микал. — Вы не можете доверять мне, так что бродили по Лондинию, пока не упали на нож.

Клэр с трудом сдержал смех от новых поворотов, которые открыла ему эта фраза.

— Если ты не дашь мне спокойно поужинать, Щит, можешь ждать в коридоре, — но мисс Бэннон не звучала резко. Только утомленно.

Щит склонился к ее плечу.

— А если бы вы умерли, Прима? Что тогда?

— Тогда я была бы избавлена от такого представления за столом, — мисс Бэннон пристально смотрела на Клэра. — Прошу прошения, сэр. Мой Щит забывается.

— Я не забываю, — Микал застыл, скрестив руки. Высокая резная спинка стула мисс Бэннон не притупляла силу ярости, исходящую от него. — Это мое проклятие.

— Если хочешь проклятие, Микал, продолжай в том же духе, — мисс Бэннон попробовала суп. Финч появился, держа тонкими руками поднос с графинами, он остался у серванта. Слуги подавали блюда с удивительной точностью и тихим поведением. У одного из них не хватало мизинца, что было интересно. — Мистер Клэр, Томлинсон и Смит получили разные… кусочки головоломки. Они были близки к решению своими путями. Мастерс и Трокмортон получили другие кусочки, и…

«Вы мне рассказываете осторожно подобранную историю, и с правдой она связана мало».

— Я понял, спасибо. Что они исследовали?

«И почему незарегистрированные ментаты обезображены? Вы так стараетесь избежать этой темы, мисс Бэннон».

— Если бы я могла раскрыть это, мистер Клэр… — ей больше не нужно было говорить.

— Хорошо, — он перевел взгляд на суп на миг, а потом дедукция повернула в другую сторону в его голове. — Это меняет вещи. Вы знаете о природе этой головоломки, и лорд Грейсон теперь тоже. Значит, канцлер подозревается, или ваши приказы из другого источника или…

— Или я — часть конспирации, удерживаю вас в живых по своим гнусным причинам. Мистер Финч? Я хочу ром. Не лучший выбор для ужина, но мои нервы его требуют. Микал, или сядь на свое место, или выйди в коридор. Я не потерплю такого поведения за ужином.

— Я буду ждать рядом, моя Прима, — было странно видеть такое вызывающее поведение от взрослого мужчины. Он вел себя как ребенок, ожидающий трепки.

— Тогда жди в коридоре, — тарелки загремели, стол дрогнул, и растения зашептали под зачарованными куполами. Клэр сильнее сосредоточился на супе.

Щит выдвинул стул слева от мисс Бэннон, справа был Клэр, и слуга поспешил к нему. Финч вытащил графин и маленькую рюмку, налил то, что чувствительный нос Клэра определил как ром, и мисс Бэннон быстро его выпила, словно это было привычно.

Ее лицо стало менее бледным, цвет был естественным, если не учитывать синяки.

— Спасибо, Финч. Мне стоит поведать вам самые интересные события моего дня, мистер Клэр, раз ваше самообладание так сильно, и вы проанализируете то, что я расскажу вам.

— Хорошо, — Клэр устроился на стуле. Ножки-грифоны успокоились, и это уже было заметным улучшением. То, что она ему расскажет, будет близким к правде.

Она не теряла время.

— Прошлой ночью один из напавших на нас сбежал. Я хотела проверить его следы после посещения сумасшедшего дома, но это было невозможно. Но, если бы я не дождалась света дня, сегодня все сложилось бы иначе. Я узнала, что напавший получил защиту от знакомого мне волшебника. Я посетила его обитель в Уайтчепле, получила информацию о том человеке, блеске, если вы знаете термин.

— Человек низкого класса. Измененный. Если точнее, преступник, гордящийся этим, — такие люди были опасны. Если Изменение не делало их нестабильными, это делало преступление. У них был противный характер, и они быстро срывались.

И мисс Бэннон одна ходила среди грязи, опасности и разрухи Уайтчепла. Интригующе.

— Точно, — мисс Бэннон кивнула, осушила еще рюмку рома, подали жареную курицу. — Я получила информацию, что наш блеск прибыл, получил защиту, заплатил и ушел.

— Сколько он заплатил?

— Два золотых соверена, гинею и пять пенсов. Казалось, у него мало времени, и у него была метка доверия нанимателя.

— Это Уайтчепл, — отметил Клэр, — и пять пенсов — не чаевые.

— Нет, волшебник выдавил из блеска все, чем он мог заплатить. В общем, я нашла кровать блеска и убедила его выдать информацию, а потом он напал на меня. Я защищалась, но не убила его. В процессе ужасное количество магии включилось в нем, — она смотрела на Клэра, цвет ее лица заметно улучшился. Она принялась за жареную курицу с рвением, и Клэр последовал ее примеру. — Это была старая магия, как прошлой ночью в сумасшедшем доме. Наш блеск не был волшебником, так что… сила его разорвала. И она была намерена не только сделать это, но и напасть на волшебного гостя, чтобы его наниматель тут же узнал, что в его дела лезут.

— Его?

— Сомнительно, что это женщина, сэр.

Клэр хотел согласиться, но Микал не мог больше терпеть. Щит смотрел на курицу на тарелке и шарики картофеля в золотом масле и петрушке так, словно там кишели змеи.

— Ранил вас? Пронзил легкое и…

— Не перебивай, Микал, — между изогнутых бровей мисс Бэннон появилась складка. — Я уверена, мистер Клэр знает о моих ранах. Так что, ментат, ваш анализ, если позволите.

Клэр попробовал шарик картофеля. Отличный.

— Я читал весь день бумаги. Ваше гостеприимство чудесно, мисс Бэннон. «Энциклопедия» тоже была полезна, хотя мне потребуются другие тексты…

Она взмахнула рукой, кольца заблестели. В этот раз огненные опалы, два камня на бронзе, окруженные маленькими необработанными бриллиантами.

— Просто сообщите мистеру Финчу о своих требованиях. Анализ, прошу.

— Он вам не понравится.

— Это не лишает его ценности.

— Вы — сильная женщина, мисс Бэннон.

После этого последовала долгая пауза, приборы Клэра подрагивали на тарелке. Принесли окорок, с ним было покончено, а потом и с фасолью в соусе с лимонным вкусом. Устриц не было, но он не был обижен.

И только во время шербета он понял, что тишина неприятная. По крайней мере, так показалось бы обычному человеку. Она была тяжелой, холодной почти… как рептилия. Грифоны, вырезанные на ножках стола, ерзали, поверхность стола была ровной, но под ней шла рябь, и от этого даже ему чуть не стало не по себе.

Нелогичность этого беспокоила его. Стол не должен так двигаться.

— Мой анализ… — начал он.

— В том, что я — «сильная женщина»? — спросила мисс Бэннон почти сладко. Тон встревожил его, и он оторвал взгляд от изящного фарфорового блюдца с шербетом.

Он не зря тревожился, ведь заметил, что Микал напрягся. Голова Щита поднялась, он смотрел на волшебницу с видом гончей на поводке. Локоны волшебницы упали вперед, она играла с ложечкой, выводила узоры на лимонном шербете.

«Ага, вот и брешь в вашей броне, Прима-волшебница».

— Что вы знаете больше, чем рассказали мне, и ваше предложение проанализировать — ловушка. В лучшем случае, я буду выглядеть как идиот, а в худшем — потрачу ценное время.

— Именно, — она отклонилась на спинку стула, шербет унесли. Как и у Микала, нетронутый. — Простите. Мне нужно провести приготовления перед тем, как я снова покину дом. Наслаждайтесь кофе, мистер Клэр, — она встала, и Микал вскочил на ноги.

— Надеюсь, я смогу сопроводить вас? — Клэр отодвинул стул и поднялся на ноги. — Теперь ведь вы убедились, что я — не часть этого заговора?

— Я не убедилась в этом, сэр. Но вы можете меня сопровождать, — она взглянула на Микала. — Я хочу, чтобы вы были там, где я смогу наблюдать за вами. Мы уходим через полчаса.

Загрузка...