Глава 9

— Зачем вы согласились? Почему сказали этому человеку, что мы с удовольствием явимся на прием сегодня вечером? — спросил Уэбб, стоявший у окна и наблюдавший за Труссебуа — тот быстро шагал по улице, придерживая полы своего плаща, развевавшиеся на ветру.

Уэбб обернулся и посмотрел на Лили, сидевшую на низком диване. Судя по всему, она уже готовилась к новой роли — во всяком случае, делала вид, что не понимает, о чем ее спрашивают.

Сколько уже раз он напоминал ей, что она должна безропотно подчиняться ему? И вот она скова упрямится.

— Лили, не вы за все отвечаете, а я. Так что извольте выполнять мои приказы.

Лили намазала маслом кусочек хлеба и сказала:

— Мне кажется, что месье Труссебуа что-то заподозрил. Он не верит, что я — Аделаида.

Уэбб пожал плечами.

— И вы пришли к такому выводу после получасового общения с этим человеком? — поинтересовался он.

Лили, жевавшая хлеб, молча кивнула.

Замечательно! Эта девчонка пытается учить его, Уэбба Драйдена! Если он пойдет у нее на поводу, то ему придется вскоре подать в отставку. Скрестив на груди руки, Уэбб спросил:

— Что заставляет вас так думать?

Лили прожевала хлеб, затем поднялась с дивана.

— Он расспрашивал меня с пристрастием. Вы же все слышали. Разве вам не показалось, что он задавал совершенно неуместные вопросы? Зачем? Есть только одно объяснение: он мне не верит. После смерти Томаса мне никто не задавал подобных вопросов, потому что никто не сомневался в том, что я — вдова покойного. Мне выразили соболезнование, а затем мы сразу перешли к делу — занялись разными счетами.

Уэбб хотел возразить, однако передумал, решив, что Лили, возможно, права.

— Не исключено, что месье Труссебуа прекрасно осведомлен о шпионаже графа, поэтому и решил выяснить, что я знаю о деятельности Анри де Шевену.

Лили с вызовом посмотрела на Уэбба. Ей хотелось узнать, что он думает по этому поводу.

Уэбб нахмурился. Теперь-то и он понимал, что Труссебуа, пожалуй, и в самом деле задавал слишком много вопросов. Причем некоторые повторял по нескольку раз, словно хотел запутать Лили. Впрочем, тогда Уэббу казалось, что солиситор просто глуп.

Но разве опытные агенты не прибегают к таким же повторам? Разве не задают несколько раз одни и те же вопросы, стараясь поймать собеседника на какой-нибудь пустяковой ошибке или оговорке?

Почему же этот человек вел себя подобным образом? Потому что чудовищно глуп? Или же Труссебуа, знающий о шпионаже де Шевену, находится на службе у Наполеона? А может, на службе у министра полиции Жозефа Фуше?

Ответов могло быть множество — ведь де Шевену оставил своей дочери огромное состояние. Наполеон же, постоянно нуждающийся в золоте, ни перед чем не остановится — только бы завладеть деньгами наследницы.

Конечно, не исключено, что Наполеон нуждается в связях де Шевену. Но если он все же решил объявить графа предателем, то кто посмеет перечить ему? Если генерал после Египетской кампании оставил на Востоке умирать от лихорадки две тысячи человек, то что ему жизнь какой-то наследницы?

Он с сомнением посмотрел на Лили. Сумеет ли она справиться со столь опасным заданием?

Лили с безмятежным видом поглощала пирожные.

— Неплохо для человека… Как вы с лордом Драйденом выражаетесь? Ах да, «совершенно неподготовленного». — С самодовольной улыбкой на губах она откинулась на спинку дивана. — Теперь вы понимаете, почему я приняла приглашение? Если бы я отказалась принять его, меня бы заподозрили в том, что я что-то скрываю. В конце концов, какая женщина в здравом уме упустит возможность встретиться с героем Италии? И кому не захочется побывать в Тюильри и познакомиться с мадам Бонапарт? — Лили мечтательно закатила глаза. — У меня не будет другого такого случая, и я поеду туда с вами — или без вас.

Уэбб отвернулся. Он боялся, что Лили заметит в его взгляде восхищение.

Что, черт возьми, с ним происходит? Он уже двенадцать лет служит в ведомстве своего отца, и ему бы сразу следовало понять, что за человек этот Труссебуа.

Впрочем, Уэбб прекрасно знал, что с ним происходит. Причиной всему была Лили, сидевшая сейчас на диване с чашкой кофе и смотревшая на него с усмешкой. Ее поцелуй лишил его здравомыслия — и это выводило Уэбба из себя.

Если бы он не знал, кто такая Лили, то мог бы подумать, что она — опытная шпионка, которая следит за ним.

Уэбб снова посмотрел на Лили и покачал головой.

С крошками хлеба на подбородке, с пятнами от джема на щеке, с растрепанными волосами — сейчас она снова превратилась в давно знакомую «малышку».

Опытная шпионка? Шпионка, подосланная его врагами, чтобы свести его с ума? По всей вероятности.

— В самом деле, Уэбб, ведь всего один вечер, — сказала она, облизывая испачканные джемом пальцы. — Завтра мы найдем дневники и исчезнем. Что может случиться за один вечер?

Сейчас, когда она вошла в его жизнь, он не хотел просчитывать все варианты… Но если бы он воздержался от поцелуя, если бы не поддался соблазну, то, возможно, благополучно вернулся бы в Англию…

И подал бы в отставку.

Спустя некоторое время Уэбб, сославшись на дела в городе, покинул дом графа. Лили сначала обрадовалась его уходу, но вскоре заскучала. Заскучала, оставшись в доме, где якобы прошло ее детство.

Играя роль Аделаиды, она не имела ни малейшего представления о том, как бы та поступила, оказавшись на ее месте. К счастью, мадам Костар выручила ее, предложив пройтись по дому, чтобы «освежить воспоминания».

— Вы, наверное, испытываете странное чувство, возвратившись сюда, — сказала пожилая женщина, когда они поднимались на верхние этажи. — Вас увезли отсюда совсем крошкой, и меня удивляет, что вы еще помните, где расположена ваша комната.

Лили кивнула. Дом графа не очень отличался от дома ее родителей на улице Сен-Жермен. Мебель, обитая парчой, резные двери и резная же лестница, запах воска…

Здесь многое напоминало ей ее собственный дом.

Дом, который она вынуждена была покинуть примерно в том же возрасте, что и Аделаида.

У них с дочерью Анри было гораздо больше общего, чем она предполагала.

Мадам Костар с улыбкой водила ее по дому, с гордостью открывая двери в тщательно прибранные комнаты. Лили же старалась понять, где граф мог прятать свои дневники.

И еще ее мучил вопрос: почему же дом де Шевену не пострадал во время революционных событий? Казалось, что по какой-то странной случайности из дома графа совершенно ничего не исчезло.

Впрочем, Лили понимала: все это не было случайностью, все объяснялось изворотливостью ее «отца».

И все же… Каким образом этому человеку удалось остаться вне подозрений? Как он сумел не навлечь на себя гнев властей? И как графу и его слугам удалось избежать ночных арестов? Вероятно, это стоило немалых денег. «Да, конечно же, все дело в деньгах», — размышляла Лили.

— Мы еще не были в кабинете моего отца, мадам, — сказала она, вспомнив, что Уэбб говорил ей о запертой двери.

Лили надавила на дверную ручку, но дверь и сейчас была заперта.

— Где ключ? — спросила она.

Мадам Костар не удостоила ее ответом. И почему-то принялась стирать воображаемое пятно со сверкающей полировки часов орехового дерева, стоявших в холле.

— О, ваш отец всегда держал эту дверь запертой, — сказала наконец служанка. — А у меня из головы вон, что его больше нет с нами. — Она направилась на кухню и, обернувшись, предложила: — Вы, наверное, утомились. Не желаете ли чашечку чудесного чая?

— Нет, я хочу закончить осмотр дома. — Лили по-прежнему стояла у запертой двери. — Где ключ? — снова спросила она, повысив голос.

На сей раз мадам Костар запустила руку в карман фартука и выудила оттуда увесистую связку ключей.

— Большую часть времени ваш отец проводил здесь, — сказала служанка, отпирая массивную дубовую дверь. — Прошу прощения, хозяйка, но вы не должны винить меня за беспорядок в этой комнате. Ваш отец строго-настрого наказал никогда не убирать в его кабинете.

Запах пыли и запустения ударил в нос, едва лишь дверь открылась.

Неудивительно, что служанка смутилась, подумала Лили, заходя в комнату. Весь дом сиял чистотой, а кабинет графа был весьма чувствительным ударом по гордости мадам Костар.

Пожилая дама, стоявшая в дверях, что-то проворчала, когда Лили, взметнув облако пыли подолом платья, прошлась по комнате. Всем своим видом выражая неодобрение, служанка тоже вошла в кабинет. Ставни на окнах были закрыты, и в полосах света, пробивавшегося сквозь щели, вилась пыль.

Мадам Костар чихнула несколько раз подряд. Наконец заговорила:

— Мне никогда не удавалось объяснить ему, что и здесь надо прибрать. И даже после смерти графа Труссебуа не позволил мне здесь навести порядок. Он сказал, что сначала должен просмотреть все бумаги вашего отца, чтобы я не выбросила те из них, которые подлежат сожжению.

Лили, стоявшая у полок с книгами, воскликнула:

— Сжечь бумаги моего отца?! С какой стати?!

Лили прекрасно понимала, почему Труссебуа не позволял заходить в кабинет графа. Но вот почему грозная служанка выполняла указания какого-то солиситора?..

— Видите ли… — Мадам Костар смахнула фартуком пыль со стула. — Труссебуа следовал указаниям вашего отца и очень боялся, что здесь могут найти что-либо, связанное с его… с его исследованиями. — Лицо пожилой женщины просветлело. — Да, это связано со всеми этими книгами. Граф изучал их — вот что он делал. Он любил книги и занимался их изучением. Хозяин и сам писал много статей. Он вел переписку с очень влиятельными людьми по самым разным вопросам. И ужасно боялся, что потеряет какую-нибудь из бумаг. Труссебуа говорит, что ваш отец просил оставить все как есть, пока не найдется знающий человек, который продолжит его дело.

— Но почему Труссебуа так беспокоится? — спросила Лили, проводя пальцем по корешкам книг.

— Он же его поверенный. Все поверенные любят вмешиваться в чужие дела. Удивляюсь, что они еще остались, ведь времена были очень трудные.

— Убили всех юристов, — прошептала Лили себе под нос. — Вы, как я вижу, сдержали слово. А что, если мы с вами наведем здесь порядок?

На лице мадам Костар появилось выражение ужаса. Выражение, несколько даже удивившее Лили.

— О нет, хозяйка. Здесь нельзя убирать.

Лили улыбнулась. Отойдя от книжных полок, она направилась к небольшому письменному столу, задвинутому в угол. Рядом с пузырьком чернил и исписанным пером стояла в подсвечнике оплывшая свеча. Это навело Лили на мысль, что в этом столе может находиться ключ к разгадке.

«Настоящий шпион, — подумала она, — никогда не упустит такую прекрасную возможность». Лили, забыв об осторожности, склонилась над столом.

Мадам Костар по-прежнему стояла у нее за спиной.

— Хозяйка, вам не стоит копаться здесь. Вы Fie успеете оглянуться, как попадете в беду. И тогда где вы окажетесь? К тому же вы можете опоздать на прием. — Мадам Костар подошла к столу и решительно взяла Лили за руку, давая понять, что пора уходить из кабинета. — Сейчас вам следует отдыхать и думать о приятных вещах, — продолжала служанка. — Вы должны подумать, о чем будете говорить сегодня вечером. В этом заключался секрет успеха вашей матери.

Лили вновь окинула взглядом комнату. Но здесь было слишком уж много вещей… И вдруг что-то сверкнуло перед ее глазами…

В этот момент мадам Костар запустила руку в карман своего фартука, доставая оттуда связку ключей. Лили чуть отступила от стола и присмотрелась… За дверью, на маленьком крючке, висел бронзовый ключ.

Запасной ключ от кабинета? От сейфа? От потайного хода? У Лили не было времени на раздумья. Она быстро шагнула к двери, сняла ключ с крючка и зажала его в кулаке.

«Будет ли Уэбб гордиться мной?» — подумала Лили и тут же устыдилась своей мысли. Какое ей дело до того, что подумает о ней Уэбб? И станет ли он думать о ней?

«Нет, — сказала себе Лили, поднимаясь в комнату Аделаиды, чтобы лечь и отдохнуть, как» приказала» ей мадам Костар. — Нет, мне совершенно безразлично, что подумает обо мне Уэбб «.

« Нет, не безразлично, — нашептывал внутренний голос. — Тебе очень даже интересно, что он о тебе думает «.

Она поспешила скрыться в комнате Аделаиды и захлопнула за собой дверь.

« Нет, не интересно «, — убеждала себя Лили, бросаясь на узкую кровать, покрытую розовым одеялом с белой кружевной отделкой.

« Тогда забудь Уэбба. Забудь его поцелуи. Забудь…» — шептал ей внутренний голос.

Но поцелуй Уэбба, его прикосновения, жар его тела — она не могла все это забыть. Пусть это будет ее единственное приключение перед тем, как она вернется на плантацию Коуплендов и снова выйдет замуж, на чем настаивали ее родители. Однако Лили была уверена: это свое парижское приключение она запомнит на всю жизнь.

Рядом с трюмо Селеста разложила ее платье, приготовленное для предстоящего вечера. Это был белый шелковый наряд, который модистка назвала своим» лучшим творением «.

« Достаточно шикарное, чтобы привлечь внимание Уэбба «, — невольно подумала Лили, поднимаясь с кровати. На какое-то время она станет принцессой, а потом вернется к обыденности и будет жить одними лишь воспоминаниями.

В этот вечер Уэбб сделал открытие. Он понял, что ему не удастся выбросить из головы очаровательную Лили, не удастся держать себя в узде. Он ушел из дома де Шевену в скверном настроении, ведь Лили, сразу раскусившая Труссебуа, оказалась более проницательной, чем он, Уэбб Драйден, один из лучших агентов министерства.

Покинув дом графа, Уэбб попытался что-нибудь узнать о солиситоре, но узнал очень немногое. Этот человек жил в холостяцкой квартире, расположенной за его конторой, и обслуживал мелких клиентов. У него не было долгов и секретов, не было и любовницы, с которой можно было поговорить. И что самое главное, не было никаких связей с Наполеоном.

Поговорил Уэбб и с соседями Труссебуа, но и те ничего не сообщили, лишь посоветовали обратиться к известному адвокату, а не прибегать к помощи» несчастного Бернара «.

А сейчас Уэбб стоял переминаясь с ноги на ногу, стоял, ожидая, когда Лили закончит свой туалет, чтобы отправиться на прием в Тюильри.

Уэбб невольно усмехнулся. Он не раз бывал во дворце, бывал по самым разным поводам, но еще ни разу — в качестве гостя.

Уэбб посмотрел на часы и понял, что они могут опоздать, если Лили не поторопится. Труссебуа любезно одолжил им карету, и кучер уже ждал их.

Он успел проинструктировать свою сообщницу, сказал, что они должны войти с толпой гостей и не привлекать к себе внимания. А потом им следовало незаметно исчезнуть.

И все же Уэбба одолевали дурные предчувствия. Ведь он убедился, что Лили не в силах держать язык за зубами. Конечно, она сразу раскусила Труссебуа, но этим вечером им придется иметь дело с самим Наполеоном, и было бы лучше, если бы она действовала по его, Уэбба, плану.

Сверху раздалось покашливание.

— Вы задерживаетесь, — сказал Уэбб. Затем посмотрел на Лили и почувствовал, что во рту у него пересохло.

Восхитительная.

Это слово помимо его воли пришло ему на ум. Он невольно зажмурился — сияние ее бриллиантов ослепляло.

Бриллианты были повсюду. На шее сверкало бриллиантовое ожерелье.

Уэбб никогда не обращал внимания на драгоценности, считая, что холодные камни — спасение стареющей женщины. Но сейчас он понял: даже холодные камни могут стать живыми.

Граненые камни горели огнем на шее Лили. И вся она сверкала и искрилась. Бриллиантовые подвески в ушах, бриллиантовые браслеты на запястьях, и даже в волосах сияла оправленная в золото маленькая тиара, казавшаяся неотъемлемой частью ее блестящих шелковистых волос.

Лили начала спускаться по лестнице, и Уэбб наконец разглядел ее платье.

Полупрозрачная ткань сверкала при свете свечей. Платье облегало Лили словно вторая кожа. Низкий вырез и широкая лента под грудью придавали ему еще больше очарования.

Платье складками ниспадало к полу, однако не скрывало очертаний длинных стройных ног. Такие ноги в мечтах мужчины обвиваются вокруг его бедер.

« Каждый мужчина, увидевший ее во дворце, вообразит именно это «, — подумал Уэбб.

Она сходила по ступеням с грацией и элегантностью принцессы и приветствовала Уэбба наклоном головы.

« И это Лили? — спрашивал ок себя. — Та самая беспокойная, невыносимая девчонка?

Его маленькая Лили.

Уже в который раз он спрашивал себя: куда делась та девчонка и что за божественное создание стоит сейчас перед ним?

— Вам не кажется, что на мне слишком много бриллиантов? — улыбнулась она. — Мадам Костар настояла, чтобы я надела драгоценности моей матери. Они такие чудесные, и было бы обидно, если бы они лежали в шкатулке. Ведь эти драгоценности так подходят к моему платью. При выходе в свет очень важно произвести впечатление. Мне кажется, что это платье произведет фурор. Как вы считаете? — Лили снова улыбнулась и прошествовала мимо.

Уэбб хотел вмешаться, хотел объяснить Лили, что эти драгоценности ей не принадлежат и что в любом случае не следует ехать на прием, повесив на себя половину состояния де Шевену. Кроме того, он собирался заявить, что нельзя ехать в платье, в котором Лили выглядит почти голой… Но тут из кухни вышла мадам Костар с супругом.

— Неужели вы не видите?.. — Мадам Костар прослезилась от счастья.

— Черт возьми, — пробурчал ее муж. — Зачем такое нескромное платье? — Схватив шаль, которую Селеста оставила для хозяйки в кресле у выхода, он поспешно накинул ее на плечи Лили. — Разве у вас нет чего-нибудь менее… менее…

— Прозрачного, — подсказал Уэбб. — Я полагаю, что…

Лили надменно взглянула на него, и он замолчал.

— В таком случае, сэр, вы можете не смотреть на меня. — Встав на цыпочки, она поцеловала мадам Костар в щеку. — Благодарю вас, мадам, за вашу помощь и заботу.

— Вы не можете выйти в таком наряде, — проворчал Уэбб и вдруг почувствовал, как Костар толкнул его локтем в бок, выражая тем самым мужскую солидарность. — Вы… вы насмерть замерзнете.

Неужели она не слышала ни слова из того, что он сказал ей сегодня днем? Затеряться в толпе. Быть незаметной. А сейчас даже слепой заметит Лили, когда она озарит все вокруг этими проклятыми бриллиантами. А ее скандальное платье?..

— Вы оба ведете себя… как старые глупцы, — заявила мадам Костар, поправляя шаль на плечах Лили. — Да, платье несколько вызывающее, но именно это они сейчас носят, и я не хочу, чтобы дочь графини де Шевеку появилась в платье не по самой последней моде.

Тут в дверях появился кучер Труссебуа.

— Месье, если вы хотите появиться там вовремя, то нам надо выезжать прямо сейчас.

В этот момент кучер заметил Лили, и Узбб увидел, что бедняга едва не задохнулся.

— Наша наследница выглядит замечательно, — подытожила мадам Костар, провожая молодых людей.

Один из наполеоновских стражей присвистнул, увидев Лили. Когда она с улыбкой на устах проходила мимо Уэбба, он прошептал:

— Вы не должны снимать эту шаль.

— Ты действительно не желаешь меня, Уэбб? — тихонько промурлыкала Лили нежным голоском.

Уэбб со стоном закрыл глаза. Неужели она читает его мысли?

«Мои мысли так же прозрачны, — думал он, направляясь к карете, — как и ее проклятое платье».

Загрузка...