Часть вторая

Глава 1

— Женщина не может принадлежать себе. Она всегда живет в подчинении у кого-то, — сказала Лин-Лин, но Тао не ответила.

Она сидела на низком табурете и обмахивалась круглым веером, отчего вокруг распространялся тонкий, манящий аромат жасмина. Ее волосы были сколоты на затылке и распущены на висках, длинные серьги касались плеч. Голубое платье украшал вьющийся серебристый рисунок, напоминавший водяные струи. На первый взгляд, Тао была хрупка и прекрасна, как фея, спустившаяся с Луны в мир людей, но толстый слой пудры скрывал жесткое выражение лица, а в глубине ярко подведенных глаз пряталось отчаяние.

Три года пролетели, как один день. Сегодня ей предстояло переселиться в дом мужчины, который заплатил за нее деньги. У нее не будет свадьбы, ей придется жить на положении не жены, а вещи.

Тао кое-что знала о том, кто купил ее тело. Его звали Ли Чжи, он был богатым торговцем и жил в собственном доме вместе с пожилой сварливой матерью и шестнадцатилетним бездельником-сыном. Его жена умерла несколько лет назад, и все это время к возмущению домочадцев Ли Чжи сожительствовал с певичкой из веселого квартала. Мать была против новой женитьбы сына, но усердно втолковывала ему, чтобы он взял в дом молоденькую бесправную наложницу.

— Если появится Мэй, скажи ей, где я. Пусть придет, и я плюну ей в лицо! — бросила Тао кухарке.

Услышав зов тетки, она поднялась с табурета и спустилась вниз, где ждал Ли Чжи. Им предстояло ехать в открытой повозке, и, чтобы защититься от пыли, Тао опустила на лицо полупрозрачный шарф.

Она не смотрела ни на мужчину, которому ей предстояло отдаться нынешней ночью, ни на Ши, ни на Лин-Лин. Не оглянулась она и на дом, в котором прожила десять лет. Никто не спрашивал ее, что она чувствует, между тем она ощущала себя сверчком в клетке, каких продают на базаре.

Тао всю жизнь провела в тюрьме, и в ее душе поселилась озлобленность. Она мечтала стать хитрой, осторожной и умной, желала взять над кем-нибудь власть, а после — обрести себя, но понимала, что пока что это невозможно.

Ей пришлось поклониться матери Ли Чжи, в то время как его сын нагло разглядывал ее. А потом господин провел Тао в комнату, где ей предстояло жить.

Здесь было много предметов темного дерева с благородным тусклым глянцем, скамеечки, кресла, кровать и сундук. Окна прикрывала тончайшая бумага.

Ли Чжи велел наложнице раздеться, и она повиновалась, но когда он попытался овладеть ею, Тао укусила его за руку. Рассвирепев от ее непокорности, он надавал ей пощечин и грубо швырнул на кровать.

Тао навсегда запомнила, как билась и извивалась под ним. Стремясь заглушить ее крики, он накрыл ей лицо ладонью, так что она не могла дышать.

На следующий день мать Ли Чжи велела девушке приниматься за работу. Женщина, убиравшая в доме, была стара, и теперь хозяйка решила, что сможет сэкономить на второй служанке.

Через несколько дней сын Ли Чжи попытался облапить отцовскую наложницу, а когда она пригрозила пожаловаться господину, рассмеялся:

— Он тебе не поверит! Я скажу, что это ты пыталась меня соблазнить. Всем известно, что женщина порочна от природы!

— Если я порочна, пусть отправит меня обратно!

— Твоя тетка тебя не возьмет, ведь она уже получила деньги. А продать тебя еще раз не получится. Разве что в публичный дом? Мой отец сам сможет это сделать, когда ты ему надоешь.

Втроем они мучили Тао ночью и днем — каждый по-своему. Она не отличалась покорностью, потому часто зарабатывала пощечины. Ее ненависть к этим людям была черна, глубока и огромна, как ночной океан.

Между тем Мэй вернулась в Кантон и нашла работу в такой же мастерской, где трудилась прежде. У нее был опыт, и ее приняли. Новый хозяин оказался порядочным человеком: он вошел в положение бедной одинокой юной вдовы и позволил ей поселиться в маленькой комнатке при мастерской, где ее никто не беспокоил.

Мэй почти ни с кем не разговаривала и редко выходила на улицу. Ей не хотелось смотреть на солнце, она не желала видеть людей. Ее мучило сознание того, что жизнь продолжается после того, как ей стало незачем жить.

Только через три года она нашла в себе силы поговорить с Лин-Лин. Мэй не желала встречаться с теткой, потому подкараулила кухарку, когда та шла с рынка.

Лин-Лин отшатнулась, будто увидела выходца с того света, и едва не уронила покупки.

— Мэй! Ты ли это?!

— И я, и не я, Лин-Лин.

— Где ты была? Что с тобой случилось? Ты была больна? Где тот молодой человек? Он тебя бросил?

— Нет, мы поженились. — По глазам Лин-Лин Мэй видела, что та ей не верит, и добавила: — Он оставил меня, но это не то, что ты думаешь. Он… умер.

Она впервые произнесла это вслух, и едва не задохнулась от приступа острой душевной боли.

— Пойдем, — сказала Лин-Лин, — в доме никого нет. Цзин и Ши уехали на свадьбу. Мы сможем поговорить на кухне, как в прежние времена.

Очутившись в кухонном царстве, Мэй разглядывала печь, посуду, ручную мельницу с каменными жерновами, изображение духа очага на стене с таким чувством, словно и впрямь вернулась в прошлое.

— Где ты была все это время? Почему ни разу не пришла?

— Я приходила вместе с Куном, но Ши меня прогнала. Она сказала, что не отдаст мне Тао. А потом мы уехали из Кантона, — ответила Мэй и рассказала о том, что было дальше.

— Значит, три года ты прожила одна-одинешенька? Почему ты не отправилась к его родителям? Они должны были тебя принять.

— Они бедные люди. Я бы стала для них обузой.

На самом деле Мэй не навестила их не поэтому. Если б она сообщила матери Куна о гибели сына, ей пришлось бы сказать и о том, как он умер. Ей не хотелось, чтобы Ниу страдала так, как страдала она.

— Теперь я понимаю, почему Ши не отпустила Тао. Она потеряла деньги на тебе и задумала продать твою сестру, — сказала Лин-Лин.

— Давно это случилось?

— Две недели назад. Я даже не знаю, как там она и что с ней!

— Я ее навещу.

— Осторожнее, Мэй! Она изменилась. Тао все время твердила, что не хочет тебя видеть! Она считает, что ты ее предала. Если ты не сумела вырвать ее из рук Ши, то тем более не сможешь вызволить из дома этого мужчины. По закону Тао принадлежит ему.

Мэй молчала. Она чувствовала себя виноватой перед сестрой и не могла объяснить Лин-Лин, почему не давала о себе знать. Она растворилась в горе, ее мучили кошмары. Каждую ночь она слышала тихий звон: это звенела на ветру пустая человеческая оболочка, живьем содранная с человека кожа.

Узнав у Лин-Лин, где живет мужчина, купивший Тао, Мэй отправилась к сестре.

Ее путь пролегал мимо одной из красивейших кантонских пагод. Выложенное белоснежными фарфоровыми плитками сооружение с зелеными карнизами, отделявшими один ярус от другого, казалось таким же хрупким, как цветки, в изобилии усыпавшие растущие вокруг кустарники и деревья. Пагода насчитывала девять ярусов и была увенчана большим позолоченным шаром.

Глядя на чудеснейшее сооружение, Мэй думала о том, как получилось, что люди, способные создавать столь совершенную красоту, могут быть такими жестокими.

Работая в мастерской, она наслушалась историй о том, как убивали новорожденных девочек и продавали подросших дочерей, о женах, которые проглатывали ревность, принимая в дом наложниц мужа. Женские мечты и женское счастье в Поднебесной не значили ровным счетом ничего; тысячи несчастных не могли насладиться ни своей красотой, ни молодостью, ни радостями любви. Заключение брака было не соединением сердец, а выгодной сделкой.

О завоевателях в мастерской говорили так:

— Маньчжуры бережно относятся к своим женщинам, потому что они и только они способны подарить им наследников. Китаянки же для них как трава на лугу: пройдешь по ней, примнешь и не заметишь! А вырвешь с корнем — так вырастет новая.

На фоне всех этих тягот иным женщинам даже потомство казалось обузой. Прощаясь с Мэй, Лин-Лин заметила:

— Хорошо, что у тебя нет ребенка.

Но Мэй жалела об этом. Ей было бы легче, если б у нее осталась какая-то частичка любимого.

Перед тем, как покинуть дом тетки, девушка погладила старую сливу. Даже такая память хотя бы немного притупляла боль.

Ли Чжи позволил ей увидеться с Тао, и Мэй была поражена тем, как изменилась сестра. С юного прелестного лица смотрели глаза взрослой женщины.

— Я думала, ты умерла. Зачем ты пришла?

— Повидаться с тобой. Я приходила и раньше, но Ши меня прогнала.

— Я тебе не верю. Ты променяла меня на мужчину.

— Его больше нет.

— Он бросил тебя?

— Он погиб.

В тоне и взгляде Тао не было ни капли сочувствия.

— И потому ты явилась ко мне?

— Нет. Я пришла потому, что люблю тебя и хочу тебе помочь.

— Поздно. Ты мне ничем не поможешь.

— Этот человек дурно обращается с тобой?

Тао скривила губы.

— А ты как думаешь? Он принуждает меня спать с ним. Его мать заставляет меня работать. Его сын тискает меня по углам.

Глаза Мэй наполнились слезами.

— Тебе надо бежать отсюда! Я живу при мастерской — поселишься со мной. Я работаю, денег хватит на двоих.

— Не хочу.

— Почему?!

— Дрожать за кусок хлеба и бояться будущего — это не по мне. Я желаю стать богатой, быть самой себе хозяйкой и ни от кого не зависеть.

— Разве такое возможно? Как ты этого добьешься?

— Я обязательно что-нибудь придумаю. А пока буду терпеть. Цена счастья высока, я это знаю. А свобода стоит еще дороже.

Тао не поддалась на уговоры. Она не оскорбляла сестру, не плюнула ей в лицо, как обещала, однако Мэй чувствовала, насколько они далеки друг от друга. Былая связь прервалась, уступив место душевному холоду. На прощание Тао сказала старшей сестре, что больше не желает ее видеть и никогда не примет ее заботы. И тогда Мэй поняла, что осталась совсем одна.


Луна сияла на темном небе, как огромный серебряный светильник. Черные тени преображали силуэт дома: плавные линии крыши казались причудливыми, изломанными, стены высились, словно бесформенные глыбы.

Еле слышные звуки появлялись и исчезали, словно уносимые таинственным течением. Похоже, в доме никого не было или его обитатели крепко спали.

Юн перелез через ограду и проник в сад. Вопреки всему ему нравились эти ощущения: холодные ладони, громко стучащее сердце, стремительные, неуловимые, словно летучие мыши, мысли. Обойдя дом кругом, он вскарабкался на дерево, не замечая, как жесткая кора царапает руки, а ветки лезут в глаза, очутился на галерее.

Шайка Лю Бана давно следила за особняком. Богатый дом, а охраны нет, только один мужчина, да еще мальчишка и женщины. А вчера все уехали, разве что кроме старой служанки, которая наверняка спит каменным сном.

Юн был самым молодым, юрким и ловким, его нередко посылали на разведку, и он не задумывался о том, ради чего рискует своей жизнью. Он из кожи вон лез, чтобы доказать свою храбрость и преданность Лю Бану, вызволившему его из тюрьмы. Юна не интересовали деньги. Его опьянял вкус опасности и возбуждала воля к победе. Ему нравилось ощущать себя значимым человеком в значимом деле.

Между тем члены шайки Лю Бана жили, словно в бреду. Это были ожесточившиеся, отчаявшиеся, опустившиеся люди. Никто из них не думал о будущем и быстро спускал награбленное. Почти все они курили опиум, который Юн упорно отказывался попробовать, помня слова матери о том, что нет худшего сна, навеянного его губительными парами.

Бамбуковые решетки были хрупкими, как птичьи косточки, а бумага тонкой, как паутина. Без труда преодолев пустяковые преграды, Юн очутился в комнате.

На полу, на мебели лежали лужицы света. Лунные блики казались россыпью жемчуга. Посреди комнаты стояла маленькая, изящная, как статуэтка, девушка. Она смотрела на Юна сосредоточенно и спокойно, как глядела бы на свое отражение в зеркале.

Ему никогда не приходилось видеть столь совершенного и отрешенного лица. Лунный свет стекал по нему, как стекал бы по лицу мраморной статуи. Не трепетали ресницы, не двигались губы. Пряди рассыпавших по плечам волос казались приклеенными телу.

Когда она заговорила, Юн едва не лишился чувств.

— Кто ты? Что ты здесь делаешь? Что тебе нужно?

В ее голосе не было ни капли страха, и это окончательно сбило юношу с толку.

— Я… я думал, что здесь никого нет, что все уехали!

— Уехали. А я осталась.

Ли Чжи, его мать и сын отбыли в Учжоу, чтобы проводить в последний путь близкого родственника. Новая молоденькая наложница — не та вещь, которую принято показывать на похоронах, потому Ли Чжи скрепя сердце оставил ее дома. На первом этаже спала старая глухая служанка. Больше в особняке в самом деле никого не было.

— Ты забрался сюда, чтобы ограбить нас? А может, убить?

Юн помотал головой. Вместе с тем он не был уверен в том, что Лю Бан оставит девушку в живых, если она попадется ему на пути и станет кричать.

— Ты один?

— Нет. За оградой ждут мои приятели.

Девушка медленно прошлась туда-сюда.

Длинное полупрозрачное одеяние волочилось за ней, будто сложенные крылья огромной бабочки. Ее груди и бёдра просвечивали сквозь ткань, в ней по-прежнему не чувствовалось ни смущения, ни любопытства, ни страха. Юн завороженно наблюдал за ее движениями, ожидая, что она скажет.

— Соври им, что в доме есть люди. Мужчины. Пусть уходят.

Рассуждения Лю Бана и других членов шайки о женщинах были полны цинизма. Они говорили, что верность женщины подобна вольному ветру, ее чары — липкой паутине, а ее коварство не знает границ. Но эта юная девушка не была похожа на ветрениц из квартала продажных женщин, скорее на неземных красавиц, героинь сказок, которые Юн в детстве слышал от матери. Что-то подсказывало ему, что незнакомка знает, о чем говорит, и все-таки он не мог так просто предать братство, которым гордился.

— Почему я должен им лгать?

— Потому что лучше прийти в другой раз. В этом доме много денег, но хозяин прячет их в тайнике. Я постараюсь разузнать, где этот тайник, и скажу тебе. Выберу удобное время, и ты позовешь своих приятелей. Господин часто уезжает по торговым делам и берет с собой сына.

С улицы раздался нетерпеливый свист, и Юн встрепенулся. С чего бы ему отдавал власть в ее руки и позволять руководить ситуацией!

— Почему я должен верить твоим словам?!

Она посмотрела ему в глаза и произнесла фразу, которая прозвучала как откровение:

— Потому что я ждала тебя, и ты пришел.

Не зная, играет ли она с ним или говорит серьезно, он окончательно растерялся.

— Тебе нужны деньги?

— Мне нужна свобода от этого человека. От такой жизни.

— Кто ты хозяину?

— Наложница. Игрушка. Вещь.

Хотя в родной деревне Юн насмотрелся на то, в каких условиях и под каким гнетом живут женщины, он никогда не подозревал, что в их голове могут таиться мысли о другой доле.

Он колебался, и, видя это, девушка сказала:

— Если ты не уйдешь, я закричу так громко, что сбежится вся улица. Выбирай.

Юн уже понял, что проиграл, что ему придется подчиниться, и все же не хотел оставаться в долгу:

— Допустим, я соглашусь тебе помочь. Что в таком случае достанется мне?

Она положила нежную белую руку себе на грудь и ответила голосом, от которого по телу Юна пробежали мурашки:

— Все, что захочешь.

Он судорожно сглотнул.

— Как я узнаю, когда мне приходить?

— В ограде напротив моего окна есть трещина в стене. Я воткну туда ветку сливы. В следующую полночь ты должен быть здесь.

Юн не помнил, как очутился на улице. Он что-то плел Лю Бану и другим поджидавшим его мужчинам про охрану, про то, что его едва не схватили. Видя, что юноша не в себе, главарь шайки покачал головой. Вместе с тем он хорошо знал Юна в деле, и у него не было причин ему не верить.

Порой Небо посылает знамения и знаки, которые стоит принять во внимание. Возможно, мальчишке что-то почудилось, но он мог почувствовать и реальную опасность. В любом случае, если что-то не чисто, лучше уйти.

Когда следующим утром Юн проснулся на своей циновке, в первый миг ему показалось, что оранжево-красный свет восходящего солнца прогнал призраки ночи. Но уже в следующую секунду он понял, что с этого дня ничто и никогда уже не будет прежним.

Глава 2

— Когда я вывешу над дверью лук с тремя стрелами и красный платок в знак рождения моего первого внука, тогда я смогу сказать, что не напрасно прожил жизнь, — сказал Юйтан, глядя на ярко расписанную, покрытую лаком семейную колыбель с медными кольцами и сыромятными ремнями.

В те годы, когда Юйтан появился на свет, маньчжуры еще кочевали, и его мать возила колыбель с собой на широком ремне, перебросив его через плечо. Юйтан знал, что Сарнай родила нескольких детей, но выжил только он. Она должна была его понимать, как никто другой, однако всегда говорила не то, что он ожидал услышать.

— Тебе не кажется, что с Кианом что-то не так?

Юйтан поднял голову.

— Почему?

— Он ни с кем не спит. Это странно для человека его положения и возраста. Люди болтают, что твой сын еще девственник.

— Я отрежу им языки!

Сарнай прищурилась и растянула губы в усмешке.

— Если будет за что.

— Одна женщина, — с усталым вздохом, промолвил Юйтан, — у него все же была. Когда он бродил по Кантону, не помня себя, то, познакомился с девушкой и совершил с ней обряд.

— С безродной?! Ее следовало уничтожить!

— Я собирался это сделать, но меня опередил князь Арвай. Однако Киан утверждал, что любит ее. Думаю, причина его поведения кроется именно в этом.

— У твоего сына низменные пристрастия и узкие интересы. Объясни ему, в чем состоит его долг.

— Скажу после того, как подберу подходящую невесту.

Сарнай усмехнулась.

— Ты бываешь удивительно недальновидным, Юйтан. Не надо искать в округе. Вы с Кианом должны поехать в Пекин.

— Вы рассчитываете на интерес кого-то из столичного дворянства? — с сомнением произнес князь.

— Смотри выше. Так высоко, как только сможешь.

— Не хотите ли вы сказать, что я смогу женить сына на дочери императора?!

Сарнай надменно вздернула подбородок.

— Почему нет, если это будет дочь, рожденная одной из наложниц не самого высшего ранга? Я смогу смириться с тем, что ты признал своим наследником сына от китаянки только тогда, когда узнаю, что в жилах моих внуков течет кровь сына Неба!

Перед тем, как отправиться к сыну, Юйтан долго, обдумывал сказанное матерью. Рано овдовевшая и единолично занимавшаяся воспитанием сына, Сарнай была деспотична по натуре и не переносила, когда кто-то пытался оспаривать ее мнение. Но она была умна, и ее советы редко бывали неверными.

Киан отличался привлекательной внешностью, со вкусом одевался и обладал изысканными манерами, имел довольно большой по своему возрасту чин в знаменных войсках. Доходы княжеской семьи были достаточно велики для того, чтобы вести жизнь на широкую ногу и окружить супругу наследника должной роскошью. Однако Киану явно чего-то не хватало: сердечного огня, желания жить. Не сочтет ли прозорливый император такого претендента на руку одной из своих дочерей мрачным и вялым?

Однако время шло, и наконец Юйтан решился на откровенный разговор.

Он нашел Киана в его комнате за излюбленным занятием: сын вглядывался в узоры письмен. Юйтан знал, что, подобно древним мудрецам, сын был свято уверен в магической силе любой надписи. Больше всего ему нравилось выписывать иероглифы, означающие бессмертие. А на стену он повесил картину с изображением двух белых журавлей.

Юйтан, предпочитавший сидению за книгами скачку на горячем коне, звон тетивы и дробный стук копыт — звукам цитры, а запахи дождя и ветра — ароматам благовоний, в очередной раз удивился. Если б он знал о том, кто Киан на самом деле, то поразился бы еще больше.

— Я пришел поговорить.

Когда сын поднялся, поздоровался и поклонился, отец сказал:

— Садись. Я вижу, ты несчастлив. Счастливый человек в твоем возрасте думает не о бессмертии, а… о жизни.

Киан молчал, и князь продолжил:

— Тебе пора исполнить долг, долг перед семьей, перед родом. Ты должен вступить в брак.

— Я уже говорил, что не хочу жениться. Разве я не волен делать выбор?

Юйтан нахмурился.

— Простые люди думают, будто те, кто живет во дворцах, делают все, что заблагорассудится, но это не так. Это они живут, как трава, а наше существование подчинено строгим правилам. Взамен этого Небеса даровали нам богатство и власть. И потом речь идет не о том, чтобы ты кого-то убил, а напротив — подарил жизнь, зачал дитя.

— Это невозможно.

— Почему? Неужели в тебе нет мужской силы?

— Мужская сила есть. У меня нет желания жить.

— Даже если и нет, то придется. Ты не можешь идти против судьбы. Через несколько дней мы едем в Пекин. Пора представить тебя ко двору.

Киан задумался. В определенных случаях с Юйтаном было опасно, да, по сути, и невозможно спорить. Хотя, его можно было назвать терпеливым родителем, он умел проявлять отцовскую власть.

Возможно, нет ничего плохого в том, чтобы увидеть легендарную столицу Поднебесной и немного развеяться. Киан ответил согласием, не подозревая о планах Сарнай.

Обучаясь дворцовым церемониям, они задержались с отъездом. Стояла осень, время увядания, что соответствовало настроению Киана. Они с отцом ехали в сопровождении свиты под пасмурным, безмолвным, строго хранившим свои великие секреты небом.

Как ни странно, Киан редко думал о Мэй. Она просто жила в нем, в каждом движении, взгляде, во вздохе. Он ни с кем не спал, потому что каждую ночь представлял, как спит с ней. При этом он ничего не делал, просто закрывал глаза и погружался в ощущения, чувства. Его аскеза была естественной, он запечатлел, запечатал и хранил в себе любовь.

Ему нравилось путешествие, нравились молчаливые, похожие на спящих животных, далекие и одновременно близкие горы, которые не могут рухнуть, исчезнуть, как все живое. Нравились тени облаков, не знавших, что такое время, тихий, но властный, как зов души, голос леса.

Киан плохо запомнил города, через которые они проезжали и где останавливались: он жил своей внутренней жизнью. А потом они прибыли в Пекин.

Во многом он поразительно напоминал Кантон. Повсюду царила давка: народ покупал, продавал, жестикулировал, шумел.

В обе стороны нескончаемыми вереницами тянулись запряженные лошадками тележки. Под четырехугольными зонтиками сидели занятые своим делом ремесленники, цирюльники, харчевники. Тут же располагались бесчисленные нищие и бродячие музыканты. На площадях совершались жестокие публичные казни.

Столица Поднебесной делилась на две части: Внешний город, где жили китайцы, и Внутренний город, который населяли маньчжуры.

Внешний город был изрезан хутунами — узкими улочками, застроенными одноэтажными глинобитными домами с окнами, обращенными во двор.

В центре Внутреннего города находился Императорский дворец, а в его пределах — Запретный город, представлявший собой комплекс великолепных строений и парков.

К северу от него возвышался невысокий, искусственно созданный горный хребет с пятью вершинами, склоны которого были покрыты вековыми соснами и роскошными кипарисами. С центральной вершины Пекин был виден как на ладони.

Очутившись в Запретном городе, Киан понял, что сыну Неба стоит сожалеть о том, что его жизнь не вечна, ибо и на этом свете он существовал, как в раю.

Отделанные голубой черепицей павильоны, пышные клумбы, каменные гроты, искусственные лабиринты, длинные галереи утопали в зелени и отражались в прозрачных водах озер.

Юйтан с сыном поселились в роскошных покоях и ждали вызова императора. Киан любовался красотой бесконечно разнообразных по рисунку и безукоризненных по пропорциям предметов: решеток, мебели, ваз. Кто из его настоящих близких смог бы вообразить, где он сейчас находится!

По возвращении в княжеский дворец Киан на свой страх и риск продолжал помогать своей семье. Из осторожности он делал это так, как делал бы бедный китайский воин Кун, а не сын богатого правителя: присылал мешок риса, ткани, иногда немного денег.

На пятый день пребывания в Запретном городе Юйтан Янчу получил письмо, в котором сообщалось, что император желает видеть правителя Гуандуна и его наследника в одном из залов дворца.

Позднее Киан говорил себе, что именно отрешенность от земных радостей помогла ему избавиться от мучительного волнения. Он держался удивительно бесстрастно, чем без сомнения заслужил внимание императора.

Отец и сын были в синей, расшитой темным шелком одежде. На шляпе Юйтана красовались знаки отличия, соответствующие его высокому рангу.

Сын Неба в расшитой золотыми драконами одежде восседал на троне, по-маньчжурски поджав под себя ноги. Трон окружали символические фигуры журавлей и слонов, дорогие сосуды и высокие курильницы для благовоний.

Киана удивили отороченные синей тканью черные кожаные туфли и белые носки государя. Примечательным было и то, что ни Юйтан, ни тем более его сын почти ничего не говорили: все, что они хотели сказать, было написано на бумаге и передано в дворцовую канцелярию.

Зато язык движений был изысканным, словно каллиграфическая надпись, и сложным, как путешествие по лабиринту. Именно тут Киану и удалось показать свое изящество и бесстрастность.

На следующее утро и он, и Юйтан проснулись в хорошем настроении. После омовения им подали обильный завтрак: куриный бульон, жареную утку, трепанги, ломтики копченостей, тушеные овощи и цзунцзы. Последние — завернутые в вареный тростник поджаренные в кипящем жире кусочки ветчины с клейким рисом, излюбленное кушанье пекинцев, — Киан попробовал впервые.

Они сидели в бамбуковых креслах под зеленым навесом, и Юйтану казалось, что он видит перед собой прежнего, пусть не в меру сдержанного, серьезного, но не задавленного судьбой сына.

— Если вместо приказа о повешенье нам прислали столько еды, значит, мы все сделали правильно? — со смехом спросил Киан.

— Молчи! Тут даже решетки на окнах имеют уши.

После завтрака отец и сын отправились гулять. Они шли вдоль канала, через который были перекинуты пять красивых мостиков низкой каменной балюстрадой и с извилистыми перилами, напоминавшими нефритовый пояс, когда к ним подбежал запыхавшийся служащий.

— Господин, вам письмо!

Юйтан медленно развернул свиток, скрепленный золотой императорской печатью.

Заметив, что сын с тревогой смотрит ему в лицо, князь сказал:

— Это дело государственной важности. Император желает поговорить со мной один на один.

В отсутствие отца Киан продолжал наслаждаться изысканностью Запретного города. Он гулял по галереям и дорожкам, ощущая себя по-новому сильным и вместе с тем хрупким, как бумага. Без Мэй он не ведал ни трепета будущего, ни покоя настоящего.

Вернувшись, Юйтан сказал, что они задержатся в Запретном городе на неопределенное время.

— Зачем?

— Такова воля государя, — уклончиво ответил князь.

Киан не знал, радоваться ему или нет. В целом это было довольно приятное времяпровождение. Создавалось ощущение, будто живешь в покоях богов и что жизнь вечна.

Вместе с тем во всем этом было что-то странное. Каждый вечер Киан наблюдал, как солнце проплывает над созданным человеческими руками хребтом Цзиншань, и это солнце тоже казалось искусственным.

Иногда они с отцом участвовали в дворцовых церемониях или праздниках, посетили множество храмов. Киану чудилось, будто они ждут чего-то важного, и он не ошибся. Однажды Юйтан получил второй свиток с печатью и, прочитав его, упал на колени.

— Свершилось! Хвала сыну Неба и всем богам! Сугар, шестнадцатилетняя дочь одной из младших наложниц императора, станет твоей женой! Государь дарует тебе брачную грамоту с золотой печатью, а свадьба состоится, когда мы вернемся домой! Сарнай оказалась права, в жилах моих внуков будет течь кровь сына Неба!

Вместо радости в глазах Киана появилось выражение, какое бывает у загнанного зверя.

— Это невозможно!

— Возможно. Вот письмо, прочитай.

— Я говорю не об этом. Я не хочу и не мог жениться на девушке, которую не знаю и никогда не видел.

Юйтан улыбнулся.

— Не волнуйся, она прекрасна. В гарем императора набирают самых красивых девушек Поднебесной. К тому же в Сугар течет божественная кровь.

— Меня не волнует ее происхождение и внешность. Она для меня никто. Я ее не люблю.

Князь впервые посмотрел на юношу, как на чужого.

— Ты обезумел, Киан! Если ты откажешься от предложения сына Неба, мы не выйдем отсюда живыми!

Киан отшатнулся.

— Вы все спланировали заранее вместе с Сарнай! Вы знали, как загнать меня в угол!

— С тех пор, как ты появился в моей жизни, я думал только о тебе! Я всегда надеялся увидеть тебя счастливым.

Они молча шли по посыпанной гравием дорожке мимо озера с чистой, прозрачной, как слеза, водой, по которому плавали красивые цветы. Крыша увитой зеленью беседки блестела в лучах солнца, словно рыбья чешуя. Внутри ждали невеста, ее мать и один из высших сановников, которому было поручено заняться подготовкой брачного договора.

Киан невольно вспомнил ту простую церемонию, после которой они с Мэй стали мужем и женой. Они могли бы и не давать клятвы: она была впечатана в их сердца.

Поза младшей наложницы императора была непринужденной и изящной, а ее профиль — столь неподвижным, что она казалась неживой. Чувствовалось, что она часами может сидеть, не двигаясь, не проявляя эмоций.

Она не выразила их и сейчас, хотя ей предстояло навсегда расстаться с дочерью. Та сидела, опустив глаза; на белое лицо падала тень от длинных ресниц. Ее волосы струились по голубому шелку платья подобно темной реке, сложенные на коленях руки были маленькими и нежными, как у ребенка, а крошечные ноготки отливали перламутром.

После обмена приветствиями началось долгое и нудное перечисление приданого и выкупа: мясо, рис, фрукты, вино, шелк, золото и нефрит. Киан понял, что обратное путешествие будет долгим, ибо принцесса должна была ехать в паланкине в сопровождении охраны, музыкантов и евнухов с фимиамом, дабы отгонять от новобрачной злых духов. В дороге Сугар предстояло спасть отдельно от супруга, в крытом голубым атласом шатре. Брачная ночь должна была состояться лишь после того, как жена поклонится семейному алтарю в доме мужа.

Киан заметил, что девушка тайком бросила на него взгляд, после чего на ее лице отразилось облегчение, ибо она увидела, что ее выдают не за старика, а за красивого юношу. Спустя несколько дней они тронулись в путь.

Вновь очутившись на свободе, Киан почувствовал себя гораздо увереннее и лучше. Дул горячий ветер, зеленела трава, пели птицы. Солнечные блики казались золотыми монетами, рассыпанными по земле руками богов.

Глядя на задернутый занавесками паланкин невесты, он думал о том, что принцесса наверняка умеет читать и писать, и, быть может, они сойдутся хотя бы на этой почве.

Дома их встретила Сарнай, и ожидал настоящий пир. А потом Киан увидел по всем правилам приготовленное старухой брачное ложе.

Это была старинная кровать розового дерева, с шестью резными ножками и опорами. «Крыша» и пролеты между опорами были задрапированы голубым, «небесным» шелком, украшенным символами плодородия и долголетия. Подушки затянуты в гладкий атлас, покрывало вышито хризантемами. Посреди постели Сарнай положила белый шелковый платок, на котором должно было отпечататься доказательство девственности новобрачной.

Закрытое со всех сторон брачное ложе показалось Киану клеткой. Судьба вынуждала его нарушить клятву, и ему чудилось, будто в эту ночь не Сугар, а он должен потерять невинность.

В конце пира отец сказал:

— Первое время ты можешь и даже должен проводить с молодой женой как можно больше времени. Если она понесет в первый же год, это будет большой удачей. А если родится сын, это станет пределом моих мечтаний.

Сугар сидела на постели в той же позе, что и в беседке во время их первой встречи.

Высокая прическа подчеркивала длину ее шеи. Сквозь ночное одеяние просвечивала белая грудь с розовыми лепестками сосков, руки казались фарфоровыми, а ступни прятались в глубине расшитых жемчугом башмачков. Сугар была чистокровной маньчжуркой, и ей тоже не бинтовали ноги.

Киан решил, что прежде чем приступить супружеским обязанностям, он должен переброситься с женой хотя бы парой фраз:

— Тебе понравилось путешествие?

Ее ресницы дрогнули.

— Да, господин. Я не ожидала, что мир так велик и разнообразен.

— Неужели ты никогда не покидала Запретного города?

Сугар покачала головой, и Киану пришли в голову мысль попросить у отца позволение пожить в Кантоне. Ему не хотелось проводить время под бдительным оком Сарнай, которая наверняка пожелает участвовать в жизни новобрачных.

— Если нам удастся вырваться в город, я покажу тебе и пагоды, и рынок, и Жемчужную реку, и море. Ты умеешь ездить верхом?

— Немного. Я ездила шагом по дорожкам парка.

Киан подумал о том, что вся ее жизнь была цепью условностей, ритуалов и запретов, и задал себе вопрос: сумеет ли он освободить Сугар от внутренних оков?

Он снял с нее одежду и разделся сам. Девушка покорно легла на платок и закрыла глаза.

Киан подумал о Мэй. Ему показалось странным, что его любовь к ней продолжала расти тогда, когда ее уже не было на свете. Никто и никогда не вырвет из его сердца этого чувства, а то, что свершится сейчас, всего лишь необходимость, долг, а еще — очередная расплата за давний обман.

Киан медленно вошел в тело Сугар, стараясь не причинить боль, слился с той, от которой был бесконечно далек. Безропотно принимая его, она лишь слегка вздохнула. Несколько движений — и все закончилось. Утром Сарнай сможет порадоваться, глядя на платок.

Киан понимал, что должен что-то сказать, но не мог себя пересилить. Потому что его заставили жениться, потому что это была не Мэй.

Теперь ему придется проделывать это каждую ночь, до тех пор, пока Сугар не забеременеет. Как скоро это случится? Хотя они с Мэй очень часто занимались любовью, она не успела зачать ребенка. Вероятно, таким образом, судьба защитила его еще от одной потери.

Пошел дождь, и под его шорох Сугар незаметно заснула. Киан тихо слез с кровати, накинул халат и вышел на улицу. Ему хотелось, чтобы падающие с неба струи омыли его с головы до ног. Он подставил ладони под дожди и поднял вверх лицо, черты которого наконец расслабились. Волосы и одежда Киана намокли и стали тяжелыми, из-под ресниц вытекали слезы, но если б кто-то сейчас за ним наблюдал, он бы этого не заметил.

Утром, завтракая на террасе вместе с Кианом, Юйтан радостно сообщил:

— Сарнай уверена, что Сугар не заставит нас долго ждать. Она сказала, что вы подходите друг другу.

Откинувшись в кресле, князь с невольным уважением смотрел на сына, который минувшей ночью лишил невинности дочь самого императора.

Между тем Киан не удержался от смеха.

— Разве мы можем подходить друг другу, если я сын китаянки, а она — маньчжурская принцесса! Если в моих жилах течет кровь презренного народа, а в ее — сына Неба!

— Сарнай знает, что говорит. Дело не в крови, а во взаимодействии стихий. Вода покоряет огонь, огонь покоряет металл. Металл подчиняет себе дерево, дерево — землю, а земля поглощает воду. В вашем случае сочетание идеально: крайнее Ян и крайнее Инь. Кроме того, она научит твою супругу женским секретам, в том числе и таким, какие раскрываются только в постели.

— Тогда, быть может, Сугар стоит спать не со мной, а с Сарнай?

— Не дерзи. Впервые за много лет я увидел в глазах своей матери свет надежды. Она очарована этой девушкой.

— А как она относилась к твоей покойной супруге?

— Хорошо, пока не убедилась в ее бесплодии.

Киан смотрел на идеально ухоженный, искусственный, как и во владениях императора, сад и думал о легком морском бризе, просторах, дарящих свободу душе и взору, запахах улицы, оскорбляющих изысканное обоняние благородных людей, веселой и пестрой суете, невольно радующей сердце.

— Отец, я хотел бы пожить в Кантоне. Получше узнать тамошнее устройство, показать Сугар город, а еще побыть с ней наедине. Здесь это невозможно. Прости, но я не желаю спать с женой под наблюдением Сарнай.

— Это опасно. Помнишь мятеж?

— Думаешь, я не сумею себя защитить? K тому же я возьму с собой достаточно охраны. Но — ни одного соглядатая, ни одного евнуха. Из обитателей женской половины с нами поедут только личные служанки Сугар, которых она привезла из дому.

— Сарнай придет в ярость.

— Мне все равно. В конце концов, это моя жизнь, — ответил Киан, хотя сейчас как никогда был уверен в обратном.

Глава 3

С некоторых пор Юн был сам не свой. Его лицо горело, взор затуманился, а в ушах стоял звон. Он не слышал, что ему говорят, он не видел дороги. Весь его мир уместился в воспоминание о девушке с розовыми, как кораллы, губами, белым, будто луна, лицом и глазами, похожими на два изящных мазка черной туши. Ее красота была не застенчивой, потаенной, а яркой, бьющей наотмашь, берущей в плен сразу и навсегда, а ее взгляд прожигал насквозь.

Не было дня, чтобы Юн не проходил мимо ограды дома, в котором она жила, но ветка сливы не появлялась. Сначала он был уверен в том, что девушка его обманула, а потом ему стало казаться, будто он видел ее во сне.

Окончательно уверившись в том, что эта история не будет иметь продолжения, в один из вечеров Юн наконец увидел обещанный знак.

Воткнутая в трещину ветка указывала в небо. Ее листки слегка трепетали от легкого дуновения ветерка. Она будто что-то шептала, на своем таинственном языке.

Юну стоило большого труда уговорить Лю Бана вновь наведаться в этот дом. Он врал напропалую: будто, досадуя на былую неудачу, долго следил за тем, как живут обитатели особняка, и способен предугадать каждый их шаг. Что они уехали, и дом пуст. Между тем, он ничего не знал, у него не было никакого плана, он не представлял, что станет делать с девушкой, куда ее поведет, ведь он обитал в грязной хижине на окраине города вместе со своими жестокими, жадными и циничными подельниками.

— Ладно, — решил Лю Бан, — так и быть. Все равно сейчас больше нет никаких дел.

Город купался в лунном свете, отчего дома казались фарфоровыми. Деревья напоминали стройных и гибких танцовщиц, а вода в реке рябила сотнями маленьких зеркал.

Земля тоже светилась, отчего казалось, будто особняк покоится на серебряном подносе.

— Плохая ночь, — сказал Лю Бан, — слишком светло.

И все же они перелезли через стену и забрались в дом. Там было темно и тихо. Никого не слушая, Юн сразу побежал наверх. Комната девушки была полна прозрачного света и густых теней. Обстановка сливалась с чернотой стен.

Она была там, она стояла посреди комнаты, прижимая к груди небольшой узел, полностью одетая, готовая увлечь его в другой, незнакомый мир.

Внизу раздались крики и пронзительный женский визг. Юн вздрогнул.

— Кто это? Разве в доме есть люди?

— С чего ты взял, что он необитаем?

— Ты сказала, что когда я увижу на ограде ветку сливы, здесь никого не будет!

Она покачала головой.

— Я сказала, что в следующую полночь ты должен будешь прийти.

В голове Юна все перемешалось. Он не знал, что делать, куда идти, от чего бежать и кого спасать!

— Подожди здесь! — наконец бросил он девушке и спустился вниз.

Там царило настоящее побоище, разгром, будто кто-то ненароком поджег и швырнул в окно хогуань[14]. Мужчина, очевидно, хозяин дома, корчился в последних судорогах. Его череп был рассечен надвое чем-то тяжелым. Густая кровь была видна даже в темноте. Юноша, на вид немногим младше Юна, очевидно, первым встретивший грабителей, был мертв. Он лежал с открытым ртом, словно проглотив свой крик, зато из соседнего помещения доносился жуткий булькающий звук.

Появившийся оттуда Лю Бан был в ярости. В его опущенной руке Юн увидел нож, с лезвия которого срывались тяжелые темные капли. Юношу затрясло от ужаса, между тем главарь шайки злобно прошипел:

— Зачем ты навел нас на место, где было полно людей! Быстро обыскивайте комнаты, и надо уходить!

— Я наверх! — воскликнул Юн, содрогаясь от страха за девушку, и бросился бежать по лестнице.

Комната оказалась пустой. Пол был расчерчен тенями оконных решеток, мебель отливала перламутром.

Юн тяжело дышал, его ребра ходили ходуном, а на лбу выступил пот. Он уловил слабый аромат духов той, что так легко обвела его вокруг пальца. Однако главное, что она спаслась.

Произошедшее обнажило ту часть его натуры, о которой он успел позабыть. Он тоже желал другой жизни, хотел сбежать. Только не знал, куда.

По-видимому, девушка знала. Но не захотела взять его с собой, хотя он надеялся, что эта встреча станет началом желанных перемен.

Пока Юн стоял, размышляя, послышались какие-то новые звуки. Теперь кричал уже Лю Бан и его люди.

Конечно, юноша мог бы пытаться бежать, но он не стал этого делать. Пока что он был спаян с этими людьми, а не с таинственной незнакомкой. Но в эти минуты он четко осознал: то, что он почитал за свободу, вовсе не было таковой.

Когда стражники выводили членов шайки из особняка, Юн увидел, что на одной из веток высокого дерева трепещет лоскут прозрачной одежды. Он догадался, что девушка вылезла из окна, спустилась в сад, перебралась через ограду и позвала на помощь. Куда она делась потом, он не знал, но догадывался, что в узле были ценные вещи и деньги, и что она унесла их с собой.

Он вновь очутился в вонючей тюрьме, и это было намного позорнее, чем в первый раз, потому что его бывшие товарищи стали его врагами.

— Как получилось, что ты привел нас в этот дом? Почему нас схватили? — допытывался Лю Бан.

Юн молчал. Он чувствовал, что незнакомка должна остаться его тайной.

— На воле никого не осталось, нас некому выручать. Я относился к тебе, как к сыну, а ты меня предал!

Юну было невыносимо стыдно, но не только перед Лю Баном, а еще и оттого, что на самом деле его отцом был несчастный, замученный жизнью старик Бао, а не этот хладнокровный убийца. А он об этом совсем позабыл.

Через несколько недель, проведенных в душных застенках, их судили. Все члены шайки Лю Бана и он сам были приговорены к казни путем последовательного отсечения частей тела на рыночной площади. Таким образом было принято расправляться с самыми опасными и жестокими преступниками. Их тела превращались в бесформенную груду костей и мяса, а головы выставлялись на всеобщее обозрение. Считалось, что подвергнутые такой казни убийцы, грабители и воры больше не смогут переродиться в человеческом облике.


Мастерская почтенного Дуань-яна славилась тем, что обеспечивала поставку различных сортов шелка императорскому двору. Иногда шелк изымался по низким ценам по предъявлению казенных распоряжений для различных раздач и пожалований. Дуань-ян никогда не срывал сроки, всегда исполнял любые приказы, за что неоднократно награждался серебряными табличками.

Тем не менее, приказ, точнее просьба наследника правителя Гуандуна показать и рассказать ему и его юной жене, как делают шелк, вызвала у Дуань-яна необычайное волнение.

— Подумать только, он так вежливо разговаривал, и просто держался! Из него наверняка получится великодушный и справедливый правитель! Говорят, он недавно женился на дочери самого императора!

Привыкшая находиться наедине со своими мыслями Мэй не принимала участия во всеобщей суете. Когда знатные гости вошли в мастерскую, она отправилась кормить гусениц листьями шелковицы, смешанными с мукой из риса, зеленого горошка и черных бобов. Считалось, что такой корм очищает шелкопряда и способствует завиванию прочной и блестящей нити.

Она возилась с гусеницами, когда одна из девушек, подойдя к ней, шепнула:

— Какая счастливая эта принцесса! Мало того, что она сказочно богата, у нее молодой красивый муж!

Хотя Мэй не слишком хотелось любоваться на чужое счастье, она не удержалась от того, чтобы взглянуть на настоящую принцессу, и присоединилась к толпе мастериц, которых хозяин выстроил по обе стороны помещения.

Солнце пронизывало мастерскую тонкими золотыми нитями, отчего казалось, будто принцесса находится внутри огромного кокона.

Она и впрямь выглядела красивой и очень нарядной. К шляпе из блестящей соломки были прикреплены две широкие шелковые ленты, ниспадающие на плечи. Вокруг шеи был обвит пурпурный шарф, обшитый золотой бахромой. В мочках уха красовались по две серьги, и с каждой свисала большая жемчужина. Нижнее платье было украшено драгоценными камнями, а верхнее расшито драконами и фениксами.

Рядом был молодой мужчина, тоже очень красивый и роскошно одетый.

Когда знатная пара вошла в мастерскую, работницы почтительно склонились перед ними, ожидая, когда княжеский сын небрежно махнет унизанной кольцами рукой, позволяя им выпрямиться.

Вот уже около месяца Киан жил в Кантоне вместе с Сугар. Он был поражен, как мало принцесса знала о реальном мире. Она рассказала мужу о том, что жене, наложницам и дочерям императора часто присылали образцы шелковой материи, но никто из них не имел понятия, как производится эта ткань.

Киан помнил, что Мэй работала в одной из таких мастерских, и воспользовался случаем, чтобы лишний раз вонзить в свое сердце невидимый кинжал.

В целом его отношения с женой складывались не так уж плохо. Сугар была образованной, начитанной девушкой, при этом воспитанной в духе беспрекословного подчинения мужчине.

Они плавали на лодке по Жемчужной реке; выходили в море на корабле, гуляли по городу в сопровождении охраны и свиты. Киан исполнял супружеский долг каждую ночь, но делал это быстро, без свойственного новобрачному пыла. Впрочем, так поступали многие мужчины, сберегая силы для развлечений на стороне. Но Киан не развлекался. Ему вообще не было весело. Сугар с интересом слушала рассказ Дуань-яна, тогда как Киан обводил мастерскую рассеянным взглядом. Плетеные корзины, бамбуковые полки, большие чаны. Женщины с грубыми красными руками, одинаково неряшливо причесанные и бедно одетые.

Сначала Мэй смотрела на принцессу, а после обратила взор на ее мужа и… обмерла. Перед ней стоял Кун, ее Кун, целый и невредимый, в роскошном наряде, рядом с прелестной девушкой, которую называли принцессой и его женой!

Внутри Мэй застыла память, мягкая, как смола, и вместе с тем неизменная, как камень. Она причиняла боль и вместе с тем позволяла жить. Иногда ей снился сон, в котором Кун приходил к ней таким, каким был прежде, и Мэй всегда с болезненным волнением ждала этих призрачных свиданий. Но что она видела сейчас?!

В череде перерождений человек не способен вернуться к своему прежнему облику, такое невозможно. Так же, как живые не могут протянуть мертвым руку и вытащить их из-за той невидимой черты, за которой начинается небытие.

Могла ли пустая, страшная оболочка наполниться плотью, ожить, начать двигаться и дышать?!

Она задавала себе этот вопрос до тех пор, пока не столкнулась с ним взглядом. В этот миг Мэй поняла, что он ее узнал и что он так же потрясен, как и она.

Мэй смотрела на Куна, а он — на нее. Они буквально купались во взглядах друг друга. Иного мира не существовало, он растворился, исчез вместе с принцессой, Дуань-яном, работницами мастерской и княжескими слугами.

Кун пришел в себя первым. Ему было проще найти реальное объяснение тому, что он видит Мэй живой. Его обманули, или это была чудовищная ошибка!

Вероятно, то же самое случилось и с ней. Кун помнил содранную с кого-то кожу, которая болталась на ветру. Мэй сказали, что жуткая оболочка принадлежит ему, или она в отчаянии решила это сама.

В ее глазах был режущий свет безумной радости и нестерпимой боли. Их соединяла нить нежнее и тоньше шелка, и вместе с тем прочнее и толще, чем корабельный канат. А то, что разделяло, казалось прозрачным, как стекло; и в то же время нерушимым, как вечность.

— Я приду! — прошептал Кун одними губами, и Мэй поняла.

Она чувствовала, что в ожидании может сойти с ума. Что не найдет себе места, пока не поймет, что все это значит.

Мэй проводила принцессу взглядом, полным недоумения и боли. Ей хотелось броситься следом с криком о том, что этот мужчина принадлежит не роскошной красавице в золоте и жемчугах, а бедной работнице в полотняном платье и подвязанных простыми тесемками штанах.

Она сказалась больной и ушла к себе. Вечером Мэй сидела во дворе мастерской, и ее сердце было похоже на кровавую рану. Она и не знала, что обрести порой бывает так же больно, как потерять.

Кун не заставил ее долго ждать. Едва работницы разошлись, он подошел к воротам, один, без свиты, в простой одежде без украшений и, прикрывая лицо рукавом, спросил Мэй.

Она вышла и увидела его глаза, такие, как раньше, и в то же время другие. Глаза много выстрадавшего человека, человека несущего на плечах неподъемный груз, боящегося и стыдящегося чего-то.

Он сжал руками плечи Мэй, а потом привлек ее к себе. Оба молчали, ибо то, что таилось внутри каждого из них, было слишком глубоким, бездонным, огромным.

Мэй слушала стук сердца, вдыхала запах своего Куна, постепенно проникаясь мыслью о том, что это не сон, что с его лица не упадет маска, скрывающая чужака или — что страшнее — чудовище.

Она не спрашивала, куда он ее ведет, и почти не видела дороги. Они были словно два листа, сорванных с дерева ветром и несомых по воздуху согласно его прихоти.

Кун привел Мэй в тесную комнатку над чайной, с затянутым дешевой бумагой окном в комнату, где были только потертые циновки. Наверняка бедные наемники приводили сюда своих временных подруг, но Мэй было все равно.

Заперев дверь, Кун упал перед ней на колени и целовал ее руки, а она обхватила его голову и прижала к тому месту, где предположительно жила человеческая душа. По лицу Мэй текли слезы, и она знала, что в ближайшие четверть часа не сумеет вымолвить ни слова. Потом они наконец сели рядом, и Кун заговорил:

— Не бойся, это и вправду я. Меня не казнили, я остался жив, так же, как и ты. Мы оба жестоко ошиблись, но все же судьба позволила нам встретиться.

— Но ты… сын князя, и ты… женат на дочери самого императора?! Разве твоя жена… не я? — тихо и осторожно прошептала Мэй.

Он отчаянно замотал головой.

— Ты жена Куна Синя, а Сугар — супруга Киана Янчу. Беда в том, что Кун и Киан — одно и то же лицо. Эта история началась, когда мне было десять лет…

Он говорил, и Мэй чувствовала, как стыд вгрызается в него изнутри, будто хищное животное с острыми зубами и когтями.

— Я боялся. Все эти годы я боялся быть раскрытым, разоблаченным. Оправданием может служить лишь то, что я опасался не только за свою жизнь.

— Почему ты с самого начала не рассказал мне правду?!

— Потому что думал, будто прежняя жизнь навсегда осталась позади.

— Неужели ты отказался от нее ради меня?

— Ради тебя, ради любви, ради душевной свободы.

Она улыбнулась сквозь слезы.

— Хотя отныне ты принадлежишь не мне, я рада, что ты жив, Кун.

— Ошибаешься, Мэй, по-настоящему я принадлежу только тебе!

— Но я простая девушка, а она дочь императора. Я видела, насколько она прекрасна!

— Ты несравнимо лучшее ее. Роднее и ближе, а значит, красивее.

Она понимала, что Кун говорит не о той красоте, которая зависит от удачно подобранной одежды, украшений и косметики. Он имел в виду ее внутреннее очарование, подобное огню в очаге, которое оставалось неизменным всегда, не важно, как она выглядела и во что была одета.

Когда Кун обнял ее, Мэй чувствовала, как по телу разливается внутреннее пламя, как нарастает душевное волнение, как все чаще бьется сердце. Она обвила его шею руками, сомкнула губы с его губами, и они соединились в жарком танце за пределами всех границ.

Мэй говорила себе, что ничего не помешает ей сполна насладиться счастьем чудесной встречи, ничто не станет преградой для будущего.

Луна ярко освещала комнату. Листья деревьев отливали темным серебром, цветы мерцали призрачно и нежно. Их острый и сладкий аромат струился в раскрытое окно и проникал в комнату, где на циновке неустанно сливались воедино две тени.

А после Мэй поняла, что он вынужден ее покинуть, что он должен вернуться к той, другой.

— Разве мы не можем уехать? — тихо спросила она.

Кун помрачнел.

— Если я исчезну во второй раз, Юйтан неминуемо поймет, что что-то не так. Он перевернет Поднебесную, но отыщет меня и казнит, ибо такое не прощают никому. К сожалению, я не могу обрести другую внешность, другое лицо. Не в моих силах избавиться от метки.

— А где те люди, что когда-то вовлекли тебя в это?

— Они живы и до сих пор служат Юйтану, а их сыновья — мне. Ты не представляешь, сколько голов полетит, если все откроется! В Поднебесной существует закон взаимной ответственности, который распространяется на весь род преступника! Казнят не только меня, Чжуна и Шона, но и всех моих и их родственников! Я не хочу, чтобы их наказали за то, что я совершил, будучи мальчишкой!

Мэй горько усмехнулась.

— Знал ли ты тогда, что когда-нибудь женишься на дочери самого императора!

— Будь моя воля, я отказался бы от этого брака, но судьба не оставила мне выхода.

Мэй молчала. Чувствуя ее отчаяние, ее ревность, Кун сжал кулаки.

— Прости, я нарушил клятву. Я не прикоснулся бы к Сугар, если б не проклятое желание Юйтана увидеть своего внука! Он одержим продолжением рода, не зная о том, что сам не сумел зачать ни одного ребенка! Когда Сугар забеременеет, я буду свободен от этого.

— Так или иначе, ты останешься с ней.

— Мы что-нибудь придумаем. А пока я сниму для тебя дом и найму слуг. Я буду приходить к тебе так часто, как только смогу.

Мэй покачала головой.

— Я останусь в мастерской. Не стоит привлекать лишнего внимания к нашим отношениям.

Он тяжело вздохнул.

— Наверное, ты права, но мне не нравится, как ты живешь. Ты должна хотя бы бросить работу!

— Пусть все будет так, как есть, — мягко сказала она. — Поверь, мне не нужно ничего, кроме твоей любви.

Кун проводил ее до ворот мастерской, и всю дорогу Мэй чувствовала, как сильно он страдает. Но и она страдала не меньше. Чтобы как-то отвлечься, она рассказала ему про Тао, и Кун ответил:

— А я ничего не знаю о своем единственном брате. Мать сказала, он ушел на заработки в Кантон и куда-то пропал. Подумать только, у меня столько власти и денег, но я ничем не могу ему помочь!

Прощаясь, Кун обещал прийти как можно скорее. Он выглядел растерянным и мрачным, и Мэй старалась его ободрить. Однако когда он ушел, она дала волю слезам.

Ей не хотелось его отпускать, отдавать другой. В душе Мэй пробудилась решимость, о которой она не подозревала. Она не могла лишиться самого прекрасного из миров, какой когда-либо создавали бога. Её любовь была дождем, падающим с неба, и не в ее силах было остановить этот поток.

Однако вернувшись к себе, она передумала. Мэй решила отказаться от борьбы. Дело было не в том, что волей судьбы ее соперницей стала дочь самого сына Неба. Просто ее искреннее, сильное, как сама жизнь, чувство должно было победить и так. А если этого не случится, тогда ничто не имеет смысла.

Между тем, несмотря на свою неопытность, Сугар поняла, что Киан был у другой. Она с детства знала, что никакой мужчина не довольствуется одной женщиной. И в маньчжурских и китайский семьях человека, чье состояние позволяло иметь наложниц, но он отказывался от этого, считали скупым и не заслуживающим уважения. Чем больше женщин было в семье, тем большим почетом она пользовалась.

Хотя брать наложницу до истечения года со дня брака считалось дурным тоном, ничто не мешало мужчине проводить свободное время на стороне. Однако это, как все на свете, должно было иметь свои причины: жена не умеет одеваться и причесываться, она скучна или нерадива.

Сугар тихонько поплакала, но к приходу Киана умылась, накрасилась, искусно уложила волосы, нарядилась, накрыла на стол и повеселела. Мужу ни в коем случае не нужно видеть плохого настроения жены, иначе у него появится лишний повод завести любовницу.

К сожалению, Киан не обратил внимания на то, как она выглядит, не стал есть и, сославшись на усталость, лег спать. Он не прикоснулся к жене, что послужило лишним доказательством того, что он посетил другую женщину.

Воображая грубоватую, кокетливую певичку, Сугар задавала себе вопрос, чем та может быть лучше нее. Ведь она знала грамоту, умела петь, аккомпанируя себе на музыкальных инструментах, играть в шашки, могла со вкусом подобрать ткани для одежды и украшения комнаты, выбрать бумагу для свитков. Вероятно, дело было в магии телесных удовольствий, в том чувственном очаровании, какое редко достигается с помощью выучки, потому что является даром природы.

Сугар прекрасно помнила, что обязана отдаваться мужу так часто, как он того пожелает. Чтобы он мог удовлетворить свою страсть, и чтобы у нее была возможность забеременеть, ибо рождение детей являлось ее первейшим и главным долгом. Но как доставить ему истинное удовольствие, являлось для нее загадкой.

Сугар не ведала, любит ли она Киана, она знала только, что принадлежит ему душой и телом, что она обязана сделать все для того, чтобы он был доволен ею. Неважно, если при этом ей придется улыбаться сквозь слезы, таить в душе тоску и досаду.

Она понимала, что должна быть счастлива хотя бы тем, что именно ее дети станут его наследниками и что Киан никогда не сможет взять в дом женщину, которая не понравится Сарнай. Вспомнив о старухе, Сугар сказала себе, что неплохо было бы придумать повод покинуть Кантон, хотя ей и нравилось здесь. Сарнай обещала подсказать девушке, как влиять на мужа, и сулила сделать так, чтобы ее постель стала для Киана самым желанным местом на свете.

Глава 4

Следующим утром Киан сдержал данное накануне слово и повел жену на рынок. Сугар хотелось купить посуду.

Она долго и придирчиво выбирала фарфоровые чашки, постукивая по ним металлической палочкой и слушая издаваемую ими мелодию, разглядывала чайники из красной глины, прикидывая, не грубовато ли они будут смотреться среди изысканной обстановки дома, вертела в руках белые стеклянные вазы с синим и зеленым орнаментом.

От нечего делать Киан смотрел в толпу. Он успел побывать в оружейной лавке, но ничего не приобрел, потому что ощущал себя утратившим уверенность и волю. В таком состоянии не покупают оружие, а пускаются в странствия, переодевшись в рубище, отринув прежние привязанности и ценности материального мира.

Он знал, что должен быть счастлив оттого, что Мэй жива, и все-таки счастлив не был! Киан понимал, что не сможет торчать в Кантоне целую вечность, и ему не удастся взять Мэй с собой.

Вместе с тем он не хотел ограничиваться редкими свиданиями несколько раз в год. Жизнь коротка, и этого было слишком мало. А он не желал расставаться с Мэй ни на миг и охотно сбежал бы с ней куда глаза глядят, но сейчас это было невозможно.

Сын Неба не останется равнодушным к тому, что муж его дочери исчез неведомо куда. А если за поиски возьмутся люди императора, они отыщут и песчинку в океане.

По рынку вели закованных в канги, соединенных цепью преступников. Глашатай извещал, что на площади состоится казнь — разрубание тел осужденных на части. Киан невольно поморщился. Он знал, как это происходит: сначала человеку отрубали руки, потом ноги и только потом — голову.

Иногда ему казалось, что на свете нет более жестокого, изощренного в пытках и казнях народа, чем китайцы. На деревьях, что росли вдоль дороги, ведущей в Кантон, всегда болтались подвешенные за косы головы казненных.

Взгляд Киана упал на лицо одного из преступников, юноши, почти мальчишки. К его удивлению, на этом лице не было страха, только досада, гнев и… стыд. Знал ли он, что его ждет? Что он совершил? Он выглядел слишком юным для того, чтобы быть отъявленным негодяем. Мало ли людей идут на крайности от голода и отчаяния!

Повинуясь внезапному порыву, Киан сделал знак одному из своих людей, и тот бросился наперерез процессии. Прежде он никогда не пользовался данной ему властью, хотя в таких случаях слово наследника правителя Гуандуна было законом. Киан мог отменить приговор суда, казнить и миловать на свое усмотрение. Когда к нему подвели мальчишку в канге, он поразился его жалкому виду и велел отвести преступника в ближайший ямынь, сказав, что желает его допросить.

Киан отправил Сугар домой вместе с частью свиты, а сам пошел вслед за осужденным юношей и стражей.

Оставшись один на один с преступником в сыром и темном каменном помещении, Киан спросил:

— Что ты сделал?

Вместо ответа юноша упал на колени, но, как оказалось, не затем, чтобы молить о помиловании. Киан едва расслышал его скорбный шепот:

— Зачем вы не дали мне последовать за ними?

Киан видел, что его лицо бледно, а руки посинели. Тяжелые цепи зловеще громыхали при малейшем движении.

— Я подумал, что ты слишком молод, чтобы умереть, тем более такой смертью.

Осужденный затряс головой.

— Я хочу оказаться рядом с ними!

— Почему? Потому что вы были вместе? — спросил Киан, присаживаясь на корточки, чтобы удобнее было разговаривать.

— Потому что я их предал. Смерть смыла бы с меня этот позор.

— Ты выдал этих людей властям?

— Я позвал их в одно место, не зная, что там ловушка. Они убили хозяев дома, а их самих схватили и приговорили к казни. На моей совести куча жизней и подлое предательство!

— Но сам ты не убивал?

Юноша опустил глаза.

— Я бы не смог.

— Если ты говоришь о совести, тогда не все потеряно. Откуда ты? Ты родился в Кантоне?

— Нет. В селении Сячжи. Я отправился в город на заработки, но меня ждала неудача. Я хотел помочь родным, а сам о них позабыл.

— Сячжи?! Как твое имя?

— Юн.

Киан вскочил на ноги. Невероятно! Он неслучайно ощутил странный внутренний толчок! Его обнаженные нервы были похожи на чуткие струны, способные отозваться даже на дуновение ветерка.

— Посмотри на меня. Ты не умрешь. С твоей головы не упадет ни единый волос. С тебя немедленно снимут кангу, и вечером ты придешь туда, куда я тебя позову, Я не дам тебе возможности пойти по скользкой дорожке. Ты будешь жить по-другому.

— Кто вы? — прошептал Юн.

— Я твой старший брат.

Ни тогда, ни после Киан не мог объяснить, почему это сделал. Наверное, оттого, что узы истинного родства были слишком крепки, и он более не хотел и не мог попирать их ногами. Иногда голос сердца бывает сильнее доводов разума, даже если таит в себе смертельную опасность.

— Кун?

— Да, Кун, — сказал Киан и улыбнулся, чувствуя невероятное облегчение.

Пожалуй, он впервые по-настоящему почувствовал, как приятно быть великодушным, сколько возможностей таит в себе власть над людьми.

— Неужели это правда?!

— Ты мне не веришь?

— Верю, — выдавил Юн, вспомнив слова матери о метке.

Киану хотелось поскорее покинуть это помещение, воздух которого был пропитан запахом крови, страданий и страха.

К счастью, все прошло довольно гладко. Юн и сам не помнил, как очутился на улице, свободный, без канги, рядом со всемогущим братом, который обещал о нем позаботиться.

Жаркий воздух казался пепельно-серым, мутным, и на сердце у Юна тоже было муторно. В эти минуты души Лю Бана и остальных, должно быть, летят по воздуху, все еще корчась в немыслимых муках, каким недавно подвергались их тела.

Отпустив слуг, Киан повел брата в памятную для себя чайную. Здесь, в «Цзи-Синь», «Счастливой звезде», он впервые обедал с Мэй.

Хотя Юн был голоден, он не мог есть. Он выглядел опустившимся, неимоверно грязным, но, кажется, ему было все равно.

Рассказывая одну и ту же историю второй раз подряд, Киан ощущал себя странно. Ему чудилось, будто никто не сможет его понять. Даже брат, даже Мэй. Его жизнь напоминала перекрученную веревку, на которой при малейшем желании распутать образовывались все новые узлы. Киан начинал понимать, что в конце концов это невозможно сделать иначе, как разрубив ее пополам.

— Я знаю, что Бао тебя не любил. Если б было иначе, разве б ты ушел с теми людьми? — вяло произнес Юн.

Киан почувствовал облегчение. Он боялся увидеть в глазах младшего брата презрение, зависть и злобу.

— Думаю, нет.

— Я не знал, что такое случается. Что за одну жизнь человек может прожить целых две.

Киан улыбнулся.

— Надеюсь, что ты проживешь три.

— Ты дашь мне работу?

— К сожалению, не смогу. Чтобы получить достойную должность, надо быть образованным и знатным, а заниматься чем-то грязным и низким не имеет смысла. Вот деньги — их должно хватить на первое время. Подумай, что бы ты хотел делать? Быть может, учиться?

Юн пожал плечами. Этого он не знал. Он лишь понимал, что никогда не захочет тупо выращивать рис, чтобы потом рвать на себе волосы из-за плохого урожая и невозможности прокормить семью, как это всю жизнь делал Бао.

Он взял мешочек с золотом равнодушно, хотя тот приятно оттягивал руку.

— Главное, чтобы я не терял тебя из виду. Пока оставайся в Кантоне, а там будет видно. Будем встречаться в назначенный день и час возле этой чайной, — сказал Киан и, не сдержавшись, добавил: — Надеюсь, ты никому не расскажешь о том, что только что узнал?

Юн впервые по-настоящему посмотрел ему в глаза.

— Зачем мне это? Разумеется, нет. Даю слово.

— Хорошо. Я тебе верю.

Расставшись с братом, Юн бесцельно побрел по улице. Внезапно ему захотелось пойти на площадь, где состоялась казнь, и посмотреть на то, что осталось от тел его недавних приятелей. Он мучительно колебался, его терзала смесь страха, гадливости и непреодолимого влечения.

Юн задумался о Киане. Тот не выглядел счастливым и явно чего-то боялся, хотя чего может страшиться человек, в жизни которого все устоялось? Неужели его мучила совесть из-за того, что он обманул князя? Юн счел бы великой удачей так ловко надуть того, кто привык вытирать ноги о простых людей.

Он проходил через рынок, когда внезапно увидел ее. Ресницы, словно крылья ночной бабочки. Прическа, украшенная похожими на крохотные звезды жемчужинами. Руки, тонкие и гладкие, точно стебли бамбука. Красивое платье, даже на вид прохладное и чистое.

Она шла с кротким видом, под шелковым зонтиком, в сопровождении служанки, семеня ножками, как и подобает безупречной красавице. Однако теперь Юн знал, что в случае опасности она способна побежать быстрее ветра, а если попытаться ее задеть — зашипит, как дикая кошка.

Он был слишком раздосадован и зол, чтобы думать об этом, потому подскочил к девушке и схватил ее за плечо.

— Зачем ты это сделала?!

Она подпрыгнула от неожиданности, но увидев и узнав его, мгновенно успокоилась.

— Что я сделала?

— Загнала меня в ловушку, а сама убежала!

— Ты ушел первым! Ты сказал «подожди», но чего мне было ждать? Пока эти люди поднимутся наверх и зарежут меня, как зарезали Ли Чжи и остальных? Конечно, я испугалась и позвала на помощь.

— Из-за тебя казнили человека, который заменил мне отца!

— А где твой настоящий отец? Он умер?

Юн смутился.

— Нет. Он живет в деревне.

Она презрительно усмехнулась.

— Ты отказался от родного отца и выбрал себе «нового» ради выгоды?

Хотя Юну было мучительно стыдно, он продолжал стоять на своем:

— Ты превратила меня в предателя! Ты заперла мою душу в клетку!

— Я тебя освободила. Освободила от власти преступников. Рано или поздно тебя поймали бы и казнили. А так ты остался жив.

— Ты здесь ни при чем! Меня тоже схватили и хотели разрубить на куски!

Она приподняла тонкие брови.

— Почему же ты стоишь здесь, целый и невредимый?

— Благодаря неожиданной встрече. Мне помогли.

— Кто?

В ее глазах зажглось любопытство, взгляд сделался цепким. Юн понял, что должен быть начеку.

— Это неважно. Лучше скажи, чем ты теперь занимаешься? С кем живешь?

В облике девушки была какая-то неопределенность, не позволяющая понять, кто она на самом деле. Вернулась ли она к родственникам? Или пока он сидел в вонючей тюрьме, презираемый и ненавидимый всеми, нашла себе богатого покровителя? Кажется, она намекала, что не хочет жить под властью мужчины, но разве такое возможно для женщины?

— А тебе зачем знать? Иди своей дорогой.

— Ты обещала мне награду.

Она рассмеялась.

— Какую еще награду? Посмотри на себя! Ты такой грязный, что рядом с тобой противно стоять.

Развернувшись, девушка пошла дальше, а Юн смотрел ей вслед. Внезапно он вспомнил о зажатом под мышкой мешочке с золотом, которое дал ему Киан, и его душа просветлела. Он проследит за этой обманщицей. Если она живет одна, то рано или поздно у нее закончатся деньги. Вот тогда он и явится к ней с предложением, от которого она не сможет отказаться.


Кун и Мэй, обнявшись, лежали на циновке. Мэй никогда не думала, что для того, чтобы чувствовать себя счастливой, ей понадобится смирение. Так же, как и Кун, она не могла противиться обстоятельствам.

Совсем недавно она проливала слезы из-за одного признания возлюбленного, а теперь пришла пора плакать из-за другого.

Первое касалось Тао. Когда Кун рассказал Мэй о случайной встрече с братом, она попросила его наведаться к Тао. Быть может, если предложить ее господину большую плату, он согласится отпустить наложницу? И если б Тао простила Мэй, они наконец могли бы поселиться вдвоем, как когда-то мечтали.

Кун охотно согласился. Ему было бы проще оставить Мэй в Кантоне, зная, что она не одна. Но тут их постигло страшное разочарование. Кун узнал, что все обитатели дома Ли Чжи погибли, когда к ним ворвались грабители.

Если раньше Мэй была бы мгновенно раздавлена случившимся, то теперь она уже не столь одержимо, как прежде, верила в смерть. Тао могла спастись. Вот только где ее искать?

Теперь она плакала после того, как Кун признался в том, что Сугар беременна.

— Она сообщила мне вчера. Мои «родственники» будут в восторге! — с горечью произнес он. — Однако самое скверное, что я вынужден вернуться обратно.

— Почему?

— Потому что так надо. Зачатие и вынашивание наследника — дело первостепенной важности. Если первое еще может свершиться без участия членов семьи, то второе должно происходить под пристальным вниманием опытных женщин, вроде матери Юйтана.

Кун не шутил, в его тоне звучала горечь. Весь этот месяц он так отчаянно и страстно овладевал Мэй, словно единственным его желанием было, чтобы именно она, а не Сугар родила ему ребенка. Однако теперь Мэй поняла, что он спал и с нынешней супругой.

О его двоеженстве она заговаривала не раз. Она изменилась: внутри словно прорвало плотину, все запертые чувства вырвались наружу, заполнили сердце и разум, заставили быть предельно откровенной, непривычно бесстрашной.

— Жена я тебе или нет?

— Зачем ты спрашиваешь? В моем сердце ты — моя единственная супруга.

— Но ты живешь с другой! Получается, что тот брак для тебя важнее, хотя со мной ты совершил обряд раньше, чем женился на ней!

— Я уже говорил: под одной оболочкой живут два разных человека, — уныло отвечал Кун, и тогда в душе Мэй вскипал протест:

— Не лги! Ты это ты!

Теперь выяснилось, что от ее мнения ничего не зависит.

Она могла только лежать, обнимая любимого, и видеть, как сквозь бумажные занавески в комнату просачивается колдовская ночь, ощущая эти секунды, как последние мгновения жизни.

Больше ей никогда не придется встречать мужа со службы, готовить ему еду, украшать их дом. Она не будет знать, когда ей вновь доведется уснуть в его объятиях.

Оставалось Последнее средство. Посмотрев Куну в глаза, Мэй сказала:

— У меня тоже будет ребенок.

Он вскочил от неожиданности.

— Это правда?!

— Я не хотела тебе говорить, но теперь подумала, что ты должен знать.

Кун покрыл ее лицо поцелуями.

— Конечно, должен. Я бы хотел, чтобы именно твой ребенок, а не сын Сугар стал наследником рода Янчу.

В его словах Мэй почудилось странное пророчество, и она содрогнулась от страха.

— Нет. Нет! Мой ребенок не имеет никакого отношения к этим маньчжурам! Я вообще не хочу сына. Пусть у меня родится дочь.

— Теперь ты оставишь работу? — с надеждой спросил Кун.

Мэй улыбнулась.

— Да. Я больше не хочу смотреть, как шелкопряд вьет свои нежные коконы, чтобы затем погибнуть в кипящем котле.

— Сниму для тебя хороший дом с садом и найму слуг.

— Ты будешь приезжать?

Он кивнул.

— Часто?

Кун вздохнул.

— Не думаю. Но ты должна знать, что я помню о тебе каждую минуту. О тебе и о нашем ребенке.

Кун в самом деле снял для Мэй дом на улице Тай-ша-пу. Задняя калитка выходила в соседний переулок Чэнь-лу, потому при желании в сад можно было проникнуть незамеченным. Мэй не хотела ничего дорогого и яркого и попросила обставить комнаты простой бамбуковой мебелью. В служанки она взяла деревенскую девушку, немного глуповатую, но что самое ценное — нелюбопытную. Кроме того, Кун нанял сторожа и садовника.

Удостоверившись, что любимая женщина устроена должным образом, он отбыл в загородные княжеские владения вместе с Сугар. А Мэй предстояло подготовиться к самому трудному и долгому ожиданию в жизни.

Глава 5

«Такая жара неминуемо принесет что-то нехорошее», — говорили старики.

В самом деле этим летом зной достигал такого предела, что было невозможно дышать. Солнце не светило, а жгло; вместе с тем оно казалось мутным, словно сияло сквозь ширму. Трава на окружавших Кантон холмах пожелтела и пожухла, над улицами города летали хлопья пыли, рынок был полон запахов несвежих продуктов.

Раздавшаяся, облаченная в просторные одежды Сугар проводила дни в одной из дальних затененных комнат в окружении служанок, которые без устали махали веерами. Повсюду были разложены нефритовые пластины, ибо нефрит холоден даже в самые жаркие дни, и воткнуты ветви ивы, потому что ива предохраняет от злых духов, а кроме того способна вызвать дождь.

Когда в комнату вошел Киан, служанки мигом сложили веера и низко поклонились. На нем была дорожная одежда, и он уже представлял, как поскачет в Кантон по дороге, желтой от солнца, словно посыпанный золотистым песком путь императора.

Он сказал жене, что хочет купить ей подарок, что, разумеется, было ложью. Вот уже много недель Киан изнывал от тревоги за Мэй, которая томилась в раскаленном, как печь, домике на окраине Кантона. Как и Сугар, она дохаживала последние дни беременности, и он должен был удостовериться в том, что когда ей придет время рожать, рядом окажется опытная повитуха.

После отъезда из города Киан редко навещал Мэй. Возможно, Сугар пожаловалась Сарнай, что в Кантоне у него есть другая женщина, потому что старуха стерегла его, как цепной пес стережет кость.

Когда он сказал, что уезжает, Сугар ничего не сказала, лишь опустила ресницы. Она ничуть не подурнела, ее лицо оставалось молочно-белым, и глаза не утратили загадочного блеска. То, что со дня объявления о беременности муж больше не спал с ней, она воспринимала так же спокойно, как и то, что прежде он овладевал ею каждую ночь.

— Ты никуда не поедешь! Ни один порядочный супруг не покидает дом накануне первых родов жены! Ты должен приветствовать появление на свет своего сына, принести жертвы богам и предкам.

Киан вздрогнул от скрипучего голоса и, повернув голову, встретился с неподвижными, как у змеи, глазами Сарнай.

Она сразу сказала, что Сугар носит мальчика, и даже придумала имя, Айсин. Узнав об этом, Мэй (которая надеялась, что у нее родится дочь) сказала, что в случае появления на свет сына назовет его Ан.

Вчера Сарнай вытащила на свет деревянное седалище, такое же древнее, как семейная колыбель. Оно называлось «седалищем новой жизни» и имело отверстие, в которое попадал ребенок, выходящий из чрева роженицы. Не доверявшая никому Сарнай собиралась сама подхватить новорожденного.

Юйтан встал на сторону матери, и Киану пришлось отказаться от поездки. Он утешался мыслью, что сможет отправиться в Кантон после родов Сугар. Возможно, к тому времени Мэй еще не успеет разрешиться от бремени?

Сарнай как всегда оказалась права: Сугар родила крупного, красивого и крикливого мальчика, к которому тут же приставили свиту из кормилиц и нянек. От радости Юйтан закатил такой пир, что объелись даже окрестные нищие и бродячие собаки. А треск сотен начиненных порохом обрезков бамбука был слышен за многие ли.

«Я словно муравей на раскаленной сковороде, мучаюсь и бегаю по кругу, не находя выхода», — думал Киан, погоняя Айжина.

На пятый день непрерывных празднеств ему наконец удалось вырваться из дому. Он уехал все под тем же предлогом, что обязан сделать жене достойный подарок.

На самом деле Киан не знал, рад или нет. Ко всему прочему отныне на его совести лежала еще и тревога за этого ребенка.

Подъезжая к дому, в котором жила Мэй, Киан ожидал увидеть на воротах цветок, который означал бы появление на свет дочери, но там ничего не было. Возможно, ребенок еще не родился, или Мэй не стала соблюдать обычай из осторожности.

Киан привычно обогнул улицу и вошел в сад через заднюю калитку. В этом случае его всегда обжигало стыдом, потому что он был вынужден входить к своей первой и настоящей жене крадучись, как вор.

В увешанных бамбуковыми циновками комнатах было нежарко, хотя свет проникал даже через них, и на стенах играли лучики света, напоминавшие пчелиные соты.

Мэй полулежала в постели, и в руках у нее был крохотный сверток.

У Киана перехватило дыхание. Он бросился к ней. Обхватил руками ее лицо, зарылся пальцами в волосы, коснулся губами ее губ.

— Это девочка?

— Это Ан. А у Сугар?

Киан предпочел бы, чтобы Мэй не спрашивала о Сугар и другом ребенке, но все же ответил:

— Айсин.

Когда Киан положил на постель золотое кольцо с красной, как вино или кровь, яшмой, символом благополучия, спокойствия и счастья, Мэй печально улыбнулась. Кун никогда бы не смог купить ей такой подарок, а сын маньчжурского князя был для нее чужим.

— Когда он появился на свет?

— Три дня назад. А Айсин?

— Вчера. Прости, я хотел приехать, но не смог.

— Ты стал отцом двух сыновей, ты должен быть счастлив.

— А ты разве не счастлива, Мэй?

Отвернув уголок пеленки и посмотрев на нежное смуглое личико спящего ребенка, она ответила:

— Конечно, счастлива. Моему сыну не придется служить в «восьмизнаменной», он никогда не предстанет перед императором, не будет жертвой игр, в какие привыкли играть те, кто обладает богатством и властью!

— Я думаю о том, как сказать ему, кто я.

— Придет время, и все решится. Главное — у него буду я.

Киану стало страшно.

— Ты думаешь, я откажусь от своего сына?!

— Пусть так, чем я буду вечно терзаться мыслями о том, что он может стать заложником твоего обмана!

— Клянусь, этого никогда не будет!

Чуть успокоившись, Киан сказал следующее:

— Один из приглашенных Юйтаном на пир князей рассказывал о том, как построил на море целый плавучий дом. Бамбуковые пологи, тростниковые навесы — идеальная защита от зноя. Я прикажу сделать что-то подобное. Сугар любит воду, к тому же, надо полагать, за минувшие месяцы ей порядком прискучил дворец. Она согласится поехать. Я отправлюсь с ней, но буду часто сходить на берег и наведываться к тебе.

— А как же Сарнай? Она не последует за ней?

— Сарнай слишком стара, она много лет не покидала дворца.

— Это тоже ненадолго, — сказала Мэй. — Когда жара спадет, вы уедете.

— Потом я придумаю что-то еще.

Мэй молчала, тогда как предательский голос нашептывал: «Через год Кун возьмет наложницу, сказав, что его заставили. После — вторую и третью. Они тоже родят ему детей. Он будет давать тебе деньги на содержание, но перестанет приезжать, и твоя жизнь наполнится бесплодным ожиданием и горькой тоской».

— Ты виделся со своим братом?

— Да.

— Чем он занят?

Кун сокрушенно покачал головой.

— Он ведет себя как потерянный. Ничем не интересуется, ничего не хочет. Спит до полудня, потом бродит по городу. Я предлагал ему вернуться в деревню, но он отказывается.

— У него есть женщина?

— Не думаю. Он слишком молод.

— Возможно, он завидует тебе?

— Не похоже, хотя, так или иначе, мы слишком разные, похоже, у нас нет ничего общего.

«Как и у нас с Тао», — подумала Мэй и крепче прижала к себе ребенка. Ан был ее единственным утешением и надеждой. По крайней мере, она могла быть уверена в том, что сына у нее никто никогда не отнимет.

Сугар понравилась идея Киана, Юйтан тоже ее одобрил. Огромная крытая лодка была сооружена в рекордный срок и торжественно спущена на воду. В салоне были окна, раздвижные двери, чайные столики, покрытые атласными подушками скамьи. Верх был застелен листьями саговой пальмы, отгоняющей беды, на кормовом люке установлен небольшой алтарь предков, а в нише красовалась статуэтка Юан-даня, покровителя южный морей. Здесь имелась даже кухня, а по вечерам на лодке зажигалось множество ярких фонарей. Хотя судно казалось неповоротливым, в ветреную погоду на нем можно было отплывать довольно далеко от берега.

Киан проводил достаточно времени с женой и сыном и вместе с тем почти каждый день отлучался на берег, где встречался с другой семьей, а иногда — с Юном.

Понемногу он приспособился к новым обстоятельствам и был почти счастлив. По прошествии двух месяцев со дня рождения Ана они с Мэй возобновили любовные отношения, но с Сугар Киан больше не спал. Впрочем, поглощенная заботами о сыне, она не придавала этому значения.

В последние дни стояла странная погода. Луна была похожа на начищенную медную тарелку, а солнце, напротив, казалось тусклым. На море стоял полный штиль, на деревьях не шевелился ни один листок.

Однажды вечером Киан задержался у Мэй, а выйдя на улицу, увидел, что начался дождь. Он постепенно усиливался и вскоре окутал все вокруг плотной завесой.

Киан поспешил на берег. Ветер гнал навстречу зловещую полосу высоких волн и швырял стоявшие в гавани корабли.

Киан поискал глазами лодку, на которой приплыл, но ее не было видно. Зато его взору предстало нечто удивительное и страшное: на сушу катила гигантская волна, слизывая все по дороге, словно огромным языком, а следом за ней вздымались валы еще чудовищнее и выше. Берег дрогнул, словно от землетрясения, и тут же в вышине вспыхнула молния, и небеса разразились громом.

— Бегите, спасайтесь! — кричали люди.

Киан бросился бежать вместе со всеми. Он не думал, что Сугар и Айсину угрожает опасность: достаточно крепкий плавучий дом был полон людей. В крайнем случае, лодка ляжет в дрейф и переждет бурю. Зато Мэй и Ан могут пострадать.

Ворвавшись в домик, Киан велел Мэй взять сына и бежать на улицу, попутно прикрикнув на бестолковую служанку, которая вздумала собирать вещи.

На берегу творилось что-то невообразимое. Казалось, море разинуло гигантский рот, стремясь поглотить все и вся. Огромные волны растянулись на сотни ли, они не просто увлекали строения, предметы и людей за собой, а перемалывали их в кашу. Многие деревья были вырваны с корнем, будто травинки. Стены домов трепетали, точно были сделаны из бумаги.

Тао сидела на втором этаже, где находилась ее комната, обняв плечи руками и дрожа, словно осенний лист. Ее служанка ушла на рынок и не вернулась, другие жильцы в панике убежали куда-то, едва началась гроза.

Тао жила одна, не считая прислуги, и ей было не к кому обратиться за помощью. Она не слишком выгодно продала украшения, украденные в доме Ли Чжи, и деньги заканчивались. Тао понимала, что рано или поздно должна найти себе покровителя, но медлила с этим: девушке не хотелось переходить грань, за которой ее будут считать продажной женщиной. К тому же после отношений с Ли Чжи мужчины и мужская любовь вызывали в ней отвращение.

Тао ничуть не удивилась, когда в комнату вошел Юн, хотя и спросила:

— Как ты меня нашел? Что тебе надо?

— Я давно знаю, где ты живешь. Я пришел, чтобы спасти тебя. Там тайфун, и он движется сюда, — ответил Юн и взял ее за руку.

— Я никуда не пойду! — завизжала Тао.

— Хочешь погибнуть под рухнувшим домом?

— Он выстоит!

— Нет. Ты не видела, что творится снаружи. Надо бежать, пока есть время.

Юн выволок ее на улицу, не дав взять даже деньги и украшения.

По дороге, весело бурля, струились потоки воды. Порывистый ветер сбивал с ног, отвесно падающий дождь сек лицо. Вдалеке раздавались глухие удары, точно кто-то в припадке ярости бил по земле гигантским молотом.

Тао видела, как люди падали и корчились в воде, словно ошпаренные кипятком муравьи. Их вопли терялись в вое моря и ветра.

Юн мчался вперед огромными прыжками, обгоняя волну. У стен одного из домов стояла лестница. Заметив ее, он вскарабкался наверх, ни на секунду не выпуская руки Тао. Едва они очутились на крыше, как поток уволок лестницу и устремился дальше. Увлекаемые им предметы постоянно переворачивались, то исчезая в воде, то вновь появляясь на поверхности.

Юн не сомневался в том, что вскоре волны достигнут крыши, и это подстегнуло его решимость. Он крепко прижал к себе Тао, а потом ее маленькие груди вдруг очутились в его руках, а затем его жадные пальцы стянули с ее бедер тонкие, как паутинка, шаровары.

Одно движение — и он очутился в ней. Юн не предполагал, что это будет так просто. Внутри она была гладкой, горячей и тесной. Если прежде из рассказов старших приятелей он полагал, что близость с женщиной есть сражение с неведомой силой, то теперь понял, что это нечто совсем иное. Величайшая гармония, преодоление вселенского хаоса.

Тао думала сопротивляться, но быстро сдалась и позволила Юну делать то, что он хочет. Мысль о том, что они вот-вот умрут, придала ощущениям неожиданную остроту, и Тао с изумлением поняла, что испытывает наслаждение. Она хотела, чтобы он продолжал, а когда он закончил, мечтала, чтобы он сделал это еще раз.

Между тем ветер понемногу стихал, и, кажется, можно было не опасаться, что волны поднимутся выше.

Насквозь промокшая Тао лежала в объятиях такого же мокрого Юна на крыше чужого дома, под необъятными, пугающими, грозными небесами. Она была полна благодарности, но не хотела и не могла позволить себе показать истинные чувства.

— Ты все-таки получил свое! Думаю, за этим ты и пришел!

— Прости. Я думал, что мы погибнем.

— Лучше бы так и случилось! Теперь у меня ничего нет!

— Не беспокойся, я дам тебе денег.

— Откуда они у тебя? Ты нищий мальчишка!

— Да, но я знаю, где их взять.

— Думаешь кого-то ограбить? Вода и ветер обчистили город так, что ни у кого ничего не осталось.

— Иные люди, сколько бы они ни потеряли, все равно остаются богаче других. Я знаю такого человека, и он даст мне все, что я у него попрошу.

— Кто он?

— Это секрет.

— Расскажешь?

Юн на мгновение задумался. Кун с его загадочной двойной жизнью так и не стал для него родным человеком. А Тао он любил и не хотел ее терять.

— Да. Когда-нибудь расскажу.

Каждому китайцу известно, что рост и разрушение, наводнение и засуха, радость и горе находятся во власти духов. Гроза — это схватка белого и черного Драконов, которые, нанося друг другу раны, проливают на землю дождь. Завывание ветра в ненастье — плач бесприютных душ тех воинов, которые пали на поле брани и не были погребены родственниками.

Во время тайфуна все эти силы разошлись не на шутку. Когда буря стихла, внутренняя гавань представляла собой неописуемое зрелище редкостного опустошения. Неистовство стихии оказалось таким сильным, что лодки и даже корабли были разнесены в щепки. Такая же участь постигла и «плавучий дом» Сугар. Сама принцесса и ее слуги пробовали спастись на лодках, но их накрыло волнами.

На берегу многие люди погибли под обломками домов и под рухнувшими деревьями. Несколько суток подряд море выбрасывало на сушу раздувшиеся трупы. Смрад от мертвых тел был так силен, что власти сулили по десять лянов за каждый труп, выловленный из воды. Нищие, прокаженные и прочие бедные люди с радостью взялись за работу. Мертвые тела связывали веревками, будто бревна, и тащили к наспех построенным сараям. Если попадался труп знатного человека в богатой, одежде, его клали отдельно.

Киан отправил отцу письмо с сообщением, что он жив, а сам принялся обходить мертвецкие. Он нашел и опознал нескольких человек из свиты Сугар, а потом и ее саму, безмолвную, холодную и нездешнюю. Теперь от нее пахло не весенними цветами, а смертью.

Согласно обычаю Киан умолял душу принцессы вернуться в тело, но, разумеется, этого не случилось. Полный смутного раскаяния и искреннего горя, он положил тело супруги в дорогой тисовый гроб и отправил в загородный княжеский дом, а сам на некоторое время задержался в Кантоне, ожидая, что, быть может, объявится кто-то из слуг Сугар, но все было тщетно. Похоже, из всех обитателей «плавучего дома» не выжил никто.

Тельце Айсина обнаружено не было. Море поглотило комочек плоти, оставив взамен лишь невыносимую тоску и жгучее чувство вины.

Глава 6

— Нет, — прошептала Мэй, — я никогда на это не соглашусь!

Его слова разрывали ей сердце. Ей казалось, что Куном овладели демоны. Мэй никогда не видела у него такого потерянного взгляда. Уголки его губ опустились, лицо осунулось и потемнело, а руки, в которых он сжимал ее ладони, были холодны, как у покойника.

Внезапно подумав о том, что Кун только что пережил тяжелое горе, потеряв жену и маленького сынишку, она смягчилась и нежно произнесла:

— Успокойся. Ты не в себе. Тебе надо поехать на похороны Сугар. А мы будем тебя ждать.

— Я поеду, но только с тобой и с Айсином.

— Моего сына зовут Ан.

Он взмолился:

— Мэй! Пойми, для Сарнай и Юйтана не столь важно, есть ли у меня жена, главное — им нужен наследник! По окончании траура они навяжут мне новый брак, и я опять не смогу отказаться!

— У тебя не хватит совести отобрать у меня сына!

— Он будет с тобой. Ты поступишь, на службу кормилицей. Я сделаю так, чтобы тебя взяли.

— У Айсина наверняка были и кормилицы, и няни.

— Все погибли, никого не осталось. Нет никаких свидетелей. Нам нечего опасаться.

— Но я хочу быть своему сыну матерью, а не служанкой!

— Придет время, и он узнает правду. А пока мы с тобой будем вместе. Станем жить, как муж с женой, и никто не сумет нам помешать. Я сошлюсь на тоску по Сугар и откажусь от повторного брака.

— Все может раскрыться, Кун!

— Нет. Те, кто знает правду, будут молчать под страхом смерти, как молчали до сих пор. А насчет Айсина и Ана никто ничего не заподозрит. К счастью, ни у того, ни у другого не было меток, а все младенцы выглядят одинаково.

— Неужели ты бы не отличил Айсина от Ана?

— Не думаю. А Юйтан и Сарнай тем более ни о чем не догадаются.

— В теле Айсина текла кровь сына Неба!

— Все это глупости. Император такой же человек. Родство с ним не защитило Сугар от безвременной гибели.

Безусловно, лишь глубочайшее отчаяние заставило Куна изрекать столь кощунственные вещи. Мэй понимала, что он не в себе, и все же не была намерена уступать.

— Ты все хорошо придумал, и все-таки я отказываюсь. Эта ложь слишком велика, она намного опаснее той, с которой ты живешь. Нельзя до бесконечности испытывать судьбу.

Неожиданно Кун отстранился, и его взгляд, сделался жестким.

— Прости, Мэй. Я уже написал Юйтану, что Айсин жив. Что его спас один из евнухов, который после скончался на берегу. Я также сообщил, что нанял в Кантоне кормилицу, которая ухаживает за Айсином, и предупредил, что привезу ее с собой.

Мэй обмерла. Во рту пересохло, а кончики пальцев онемели, Внутри творилось что-то ужасное. Слова Куна отозвались в ее голове оглушительным эхом. Ей чудилось, будто чья-то жестокая рука перемешала ее желания, вырвала с корнем сокровенные чувства и безжалостно бросила под ноги.

Кун не мог так поступить! Он обезумел от горя, это оно толкнуло его на немыслимое!

Мэй захотелось схватить Ана и броситься с ним, куда глаза глядят. Она должна спрятать его и укрыться вместе с ним, чтобы избежать рокового шага.

Но вместо этого она продолжала сидеть на месте. Потому что слишком сильно любила Куна и боялась за него. Если она исчезнет, в порыве отчаяния он может во всем сознаться князю. И тогда его ждет смерть.

На следующий день они покинули Кантон. Это было тяжелое путешествие, полное сердечных терзаний и душевных мук.

Сойдя с повозки перед воротами дворца, Мэй хранила каменное молчание. Она ощущала на своих плечах невидимый груз обмана и страха, заставлявший пригибаться к земле, и шла, спотыкаясь, понурив голову и не поднимая глаз.

Хотя они с Куном условились, что говорить Юйтану и Сарнай, Мэй не была уверена в том, что справится.

А если ее вышвырнут на улицу? Если она потеряет надежду видеться с сыном?!

Когда они вошли в ворота, Мэй испытала настоящее потрясение. По сравнению с этой роскошью дом князя Арвая казался бедной хижиной, и девушка не могла понять, каким образом воспитанный в таких условиях Кун сохранил способность мыслить и держаться, как обычный человек.

Внезапно Мэй подумала о том, что если он некогда сумел променять все это на любовь простой девушки, то она тем более обязана принести требуемую им жертву.

Такие мысли придали ей сил, и она решила, что выдержит разговор с Сарнай.

В этом доме все было внушительным: и шкафы, и сундуки, и столы. Но даже на этом фоне фигура старой женщины выглядела величественной. Казалось, ее не могут согнуть ни горькие утраты, ни безжалостное время.

Мэй низко поклонилась, а выпрямившись, не поднимала глаз.

— Ты замужем? — спросила старуха.

— Была, — тихо ответила Мэй, стараясь, чтобы голос не дрожал.

— Где твой муж?

— Он погиб во время тайфуна.

— А ребенок?

— Тоже.

— Это плохо. Твоя судьба притягивает несчастья.

— В тот день смерть не была разборчивой: погибли тысячи людей.

— Как ты встретилась с господином?

— Случайно. Его сын был голоден, а мои груди лопались от молока, и я предложила накормить мальчика.

— Почему ты последовала за ним?

— Господин предложил мне стать кормилицей его сына, и я не смогла отказаться, потому что успела привязаться к ребенку. Это немного смягчило мое горе.

Сарнай молчала, и Мэй наконец осмелилась посмотреть ей в лицо. Чуть вздрагивающие ноздри над жестко сложенными губами и темный блеск глаз говорили о том, что старуха презирает тех, кто позволяет себе проявлять простые человеческие чувства.

— У тебя есть родные?

— Нет, никого.

— Ты китаянка?

— Наполовину. Мой отец был маньчжуром.

— Я позволю тебе остаться разве что временно, — немного подумав, сказала Сарнай. — По твоим рукам видно, что тебе приходилось работать, а значит, ты не знатного рода, тогда как в теле моего правнука течет кровь императора.

Мэй была неподвижна, как столетнее дерево, вросшее корнями глубоко в землю. То, чего она так боялась, свершилось. Старуха решила ее прогнать.

Кровь императора! Что было бы, если б Сарнай узнала правду!

Услыхав о решении старухи, Киан взбунтовался.

— Она никогда не одобряла того, что нравилось мне! — бросил он в лицо Юйтану. — Эта девушка спасла Айсина! Взгляните, отец, мальчик здоров и спокоен, значит, ее молоко идет ему на пользу! Она станется здесь — таково мое последнее слово!

— Но Сарнай сживет ее со свету.

— Пусть только попробует! Если она задумает это сделать, значит, она хочет навредить моему сыну.

На какое-то время Мэй оставили в покое, ибо все силы княжеской семьи были брошены на устройство похорон Сугар.

Узнав о трагической гибели дочери, император отправил в Гуандун своих людей с драгоценностями и деньгами, дабы на том свете Сугар была окружена той же роскошью, в какой пребывала при жизни. В положенное время превращенный в кладовую сокровищ гроб был торжественно водружен в усыпальницу. Согласно обычаю Киан должен был носить траур по жене в течение года, после чего мог вступить в новый брак.

Живя в княжеских покоях, Мэй ощущала себя странно. Она не привыкла быть пленницей золотой клетки, не знала распорядка дома и постоянно боялась ошибиться и назвать сына не Айсином, а Аном. Ей казалось невозможным, что ребенок, чей отец плакал из-за того, что у него не было деревянной лошадки, получает подарки вроде огненного коня, вырезанного из драгоценной яшмы.

Кун уверял ее, что она ко всему приспособится и всему научится. Тайком проведя Мэй в свой кабинет, он с гордостью показал ей стол резного красного, дерева, стержни для свитков из черепахового панциря и носорожьего бивня, ряды роскошно переплетенных книг, в которых, казалось, были записаны человеческие судьбы.

Когда он первый раз пришел в ее комнату, Мэй испугалась и попыталась протестовать.

— Что поделать, если мои любимые цветы — это цветы сливы, густо облепившие ветки! — промолвил Киан, обнимая ее. — Самые ранние, самые хрупкие и вместе с тем не боящиеся морозов и снега.

— Ты же знаешь, удел мимолетной красоты — забвение.

— Но я также знаю и то, что все хорошее и прекрасное всегда повторяется.

— Надеюсь, ты не забудешь Сугар, — прошептала Мэй. — Она ни в чем не виновата и заслуживает памяти.

— Сугар нашла покой в роскошной усыпальнице, а вот сын… Мне горько думать о том, что он никогда не вырастет, что он умер, не успев узнать, что такое жизнь. Где он сейчас? На дне моря? Неужели его душе придется вечно страдать?

— Душа Айсина видит и знает, что Ан занял его место, а я — место его матери: это сулит нам большие беды! — в отчаянии прошептала Мэй.

— Неправда. Ты всегда была на своем месте, ведь мы поженились намного раньше, чем я заключил брачный союз с Сугар.

— И всё же зачем ты заставил меня пойти на такое?!

— Потому что я смогу пережить все это только рядом с тобой и с сыном.


Юн понимал, насколько ему повезло: если бы не тайфун, такая девушка, как Тао, никогда не согласилась бы стать его возлюбленной. У него осталось немного денег, и они сняли комнату. Когда Юн пытался овладеть Тао, она всегда сначала сопротивлялась, но потом непременно уступала: по-видимому, ей нравилось то, что он делает, хотя она и не желала признаваться в этом.

Боясь ее потерять, Юн предлагал девушке выйти за него замуж, но она только смеялась. Он так до сих пор и не понял, любит ли она его? Тао никогда не говорила об этом, так же, как не желала слушать признаний Юна. И он ломал голову над тем, как ее удержать.

Вот уже несколько раз он приходил туда, где они обычно встречались с Куном, но брата не было, и он возвращался ни с чем. Между тем деньги таяли, и Тао злилась, упрекая Юна в том, что он ее обманул.

— И где твой таинственный покровитель? — с издевкой спрашивала она.

— Он придет, — мрачно отвечал Юн.

— Когда?

— Этого я не знаю.

В конце концов, однажды, невзирая на все протесты, Тао отправилась с ним, и он привел ее к какой-то чайной.

— Что это?

— «Счастливая звезда», — ответил Юн, посмотрев на вывеску. — Место, где мы всегда встречались.

Тао фыркнула.

— Ты умеешь читать?

Юн смущенно потупился.

— Нет.

— Мог бы научиться.

— Кун предлагал мне, но я не захотел.

— Ну и зря, — заявила Тао и добавила: — Может, все же расскажешь мне, кто такой Кун?

— Мой старший брат.

— И всего-то?!

— Я не могу сказать больше.

— Ты мне не доверяешь. К тому же врешь, — сказала Тао. — Боюсь, нам придется расстаться.

— Это страшная тайна! — взмолился Юн. — Я дал слово молчать. Ты можешь кому-нибудь рассказать!

— Кому и зачем? Я вовсе не так глупа, как ты думаешь, и явно не из тех, кто способен навредить самой себе!

В конце концов, он сдался и, когда они вернулись в комнату, поведал ей историю Куна. Тао была потрясена.

— Будучи сыном князя, он давал тебе какие-то гроши?! Он должен был снять для тебя дом с садом и кучей слуг! Сделать так, чтоб ты ни в чем не нуждался!

— Я не желаю, чтобы меня содержали, как женщину! — возмутился Юн. — Кун хотел, чтобы я нашел себе какое-нибудь занятие, но я… я оказался никчемным человеком.

— Еще не все потеряно, — сказала Тао. — Думаю, твой брат жив. Надо потолкаться по рынкам и чайным, послушать, что говорят люди. Если князь потерял единственного сына, об этом обязательно станет известно.

Скрепя сердце Юн согласился и вскоре узнал, что в провинции объявлен траур по Сугар, невестке князя Юйтана Янчу и жене его сына Киана.

— Теперь понятно, почему он не приходит, — облегченно вздохнула Тао. — Надо подождать. А пока мы можем съездить в твою деревню и пожениться, как ты хотел.

Услышав такое, Юн едва не подпрыгнул от радости и принялся спешно собираться в дорогу.

Когда он увидел родное селение, над которым, точно пар над кипящим котлом, поднимался туман, у него перехватило дыхание. Прежде Юн всегда пытался разглядеть в серых клубах очертания драконов, змеев, фениксов или других призрачных существ. Он был уверен, что просторы холмов, полей и лесов понравятся Тао, которая никогда прежде не покидала Кантон.

Ей же этот край казался скудным, унылым и сиротливым. Низкое небо, куцые ивы, пронзительный ветер, далекие неясные звуки, напоминающие эхо в огромном подземелье. Сумрачный дикий мир, который затягивает, из которого нет возврата.

Юн с тревогой наблюдал за ней. Он успел изучить, что означают ее нетерпеливые жесты, помрачневшее лицо или затянувшееся молчание. Внезапно ему пришла в голову мысль о том, что родители могут отнестись к Тао далеко не с таким восторгом, как он, и отчасти угадал.

Перед Ниу предстала миниатюрная красавица с безупречным, как тыквенное семечко, овалом лица, белыми, как молоко, и нежными, как лебяжий пух, руками. Юн ожидал, что мать будет околдована смесью изящества, кокетства и грации его невесты, но Ниу видела дальше и потому, когда они с сыном остались наедине, сказала:

— Ты сделал свой выбор, и мы с отцом не станем препятствовать совершению обряда, хотя мне и не нравится эта девушка. Признаюсь, невеста твоего старшего брата была мне куда больше по сердцу.

— Разве ты ее видела?

— Как и ты, он привез ее сюда, чтобы обменяться клятвой у семейного алтаря.

Юн вытаращил глаза. Кун приезжал сюда вместе с принцессой? Не может быть!

— Как звали ту девушку?

— Мэй. Жаль, что Кун до сих пор не собрался приехать. Я даже не знаю, есть ли у него дети!

Юн знал, что брат был женат на дочери самого императора, и никогда не слышал, что Кун сочетался браком еще и с какой-то Мэй. Впрочем, его двойная жизнь объясняла все, что угодно.

Не сдержавшись, он рассказал об этом Тао, и та заметила:

— Мою старшую сестру тоже зовут Мэй.

— Это имя носят многие женщины.

— Да, таких совпадений не бывает.

— Где она? — спросил Юн. — Почему вы не вместе?

Тао презрительно скривила губы.

— Она променяла все, что у нее было, в том числе и меня, на любовь молодого воина, но судьба отомстила ей: он погиб, и она осталась одна.

Юн в очередной раз отметил, что Тао может быть жестокой, но вслух ничего не сказал.

Вернувшийся с поля, Бао принялся ворчать по доводу того, что невеста сирота и бесприданница. По его мнению, юность и красота не заменяли ни того, ни другого. Свою собственную молодость он давно позабыл, да и на что она человеку, если он каждый день должен думать о том, что поесть? Слова о любви казались ему глупыми, ибо любовь — огонь, питаемый сухим хворостом, который сгорает прежде, чем ты успеваешь его собрать.

Хотя благодаря помощи Куна сейчас им жилось намного легче, Бао не утратил прежних привычек: все также берег каждую рисинку и не позволял дочерям надевать новые платья, пока старые не будут изношены до дыр.

Тао с трудом заставила себя, сидеть на месте, ибо ей хотелось вскочить и бежать из этого нищего места куда глаза глядят.

Вместо ярких стеганых одеял или даже войлочной подстилки на кане лежала грубая циновка, мебель была старой, посуда — закопченной.

Юн понимал, что Taо не привыкла к тяжелой работе, и сельская жизнь кажется ей диковинной. Потому она даже не пыталась помочь его матери на кухне, как это, вероятно, делала таинственная Мэй, а сидела, сложив руки, с выражением нескрываемой брезгливости на красивом лице.

Обрадованная возвращением сына, которого почти начала оплакивать, Ниу приготовила лян гао, праздничное печенье из клейкого риса с добавлением сахара, изюма и кунжута. Юн понимал, что эти, ранее недоступные семье продукты, куплены на деньги, которые прислал Кун, и его одолевала досада.

Он уклончиво отвечал на вопросы о своей жизни и занятиях, говоря, что подрабатывал то тут, то там, а сейчас, наверное, появится больше возможностей заработать деньги, потому что надо восстанавливать то, что разрушил тайфун.

Не удержавшись, Юн все же тайком задал, матери вопрос, чем ей не нравится Тао, и получил ответ:

— Эта девушка похожа на облако, которое вечно меняет свои очертания и в конце концов может просто исчезнуть.

Через несколько дней после того, как тайфун накрыл и разнес половину города, на берегу стали возникать десятки хижин, построенных из различного хлама. Здесь пахло сыростью и гнилью, тут плодились крысы и распространялись смертельные болезни.

Бедняки жаловались, что море не выплевывает на берег ничего, что могло бы принести хоть какую-то выгоду. Где полезные вещи и сокровища разбитых в щепки и утонувших кораблей? Зато до сих пор было полно трупов: казалось, берег превратился в огромную покойницкую.

Когда Минь, сгорбленный мужчина с мутными от старости глазами, шаркая ногами, вошел в хижину, в первый миг его жене Дэ-хуа почудилось, что он наконец нашел что-то стоящее, ибо тот держал в руках нечто завернутое в красную с золотой вышивкой ткань.

— Что это? — радостно вскричала Дэ-хуа, чье воображение нарисовало шкатулку с драгоценностями некоей принцессы, которая, если верить слухам, утонула в заливе во время тайфуна.

— Ребенок. Его дал мне Эр-лэн.

— Ты сошел с ума?! На что он нам!

— Его можно выгодно продать, — пробормотал Минь.

— Кому сейчас нужны грудные дети? Если б Эр-лэн мог нажить на нем денег, он бы не отдал его тебе. Это девочка?

— Мальчик.

— Что мы станем с ним делать? Не пройдет и нескольких минут, как он раскричится!

— Эр-лэн влил ему в рот рисовой водки. Ребенок наверняка будет спать до утра, а утром отнесем его на рынок.

— Пусть только попробует запищать, — прошипела Дэ-хуа, — я вышвырну его за порог!

— Посмотри на эти тряпки, — примирительно произнес Минь. — Какая вышивка! Это младенец из знатной семьи.

Однако жена не сдавалась.

— И где прикажешь искать его родителей?! Их давно съели рыбы! Кстати, где Эр-лэн взял этого мальчишку?

— У рыбаков. Они нашли лодку, и в ней был этот ребенок.

Дэ-хуа презрительно хмыкнула.

— И твой приятель отдал его тебе, как только понял, что на нем не заработать ни единого шу!

— Может, отнести мальчика обратно?

— Пусть остается, — немного подумав, решила женщина. — Не удастся продать — выбросим прямо на рынке.

Минь положил ребенка в угол, словно куль с тряпьем, и повалился на дырявую циновку.

Резкий плач разорвал пелену сна и отозвался в глубинах утомленного сознания. Досадный, назойливый, он буквально вгрызался в нервы.

— Удивительно, как этот парень не захлебнулся! — воскликнула Дэ-хуа. — У него глотка размером с пасть дракона!

Она принялась трясти ребенка, но тот не унимался. Тогда старуха вышла на улицу и поплелась по берегу, проклиная все на свете. Ей с трудом удалось уговорить одну из соседок, которая имела грудного ребенка, накормить найденыша.

Утром Дэ-хуа и Минь отправились на рынок. Им повезло: в тот день на одной из площадей давал представление развеселый балаган. Здесь были акробаты, жонглеры, канатоходцы, а также всякие уроды, которых показывали за деньги. Нередко в таких театрах ставились непристойные пьесы, делавшие большие сборы.

Когда к старику и старухе подошел мужчина в темном одеянии, с красивым и властным лицом, по-видимому, хозяин балагана, те принялись расхваливать свой товар:

— Мальчишка здоровый и сильный! Слышали бы вы его голос! А посмотрите, в какие тряпки он был завернут!

— Где его родители?

— Утонули, — не моргнув глазом, заявила Дэ-хуа.

Покупатель и продавцы долго торговались. В конце концов, обе стороны остались довольны сделкой.

Возле повозок несколько неопрятных женщин готовили на костре еду. Швырнув ребенка одной из них, мужчина сказал:

— Позаботься о нем.

— Зачем еще один младенец, Пай? — осмелилась возразить другая. — Его придется кормить, а мы почти ничего не заработали в этом городе.

— Не заработали здесь, получим в другом месте, — жестко произнес мужчина. — Сейчас мы отправимся на север и, возможно, дойдем до Пекина. Ничейный мальчишка, из которого можно сделать евнуха или урода, и выгодно перепродать, всегда пригодится. Берегите эти тряпки! Если мы когда-нибудь отыщем его родителей, то искупаемся в золоте.

Глава 7

Иногда Мэй казалось, что нет ничего лучше, чем жить так, как она жила сейчас: ни о чем не заботясь, думая только о сыне. Пока что она была для него самым главным, незаменимым человеком: даже когда Айсина желали видеть Юйтан или Сарнай, именно Мэй держала его на руках.

В остальное время ее никто не беспокоил. Мэй не общалась с другими женщинами отчасти потому, что они были наложницами Юйтана или служанками наложниц, а она имела совсем другой статус. И потом женщины князя обеспечивали себе будущее, используя свои тела, тогда как она уповала только на сердце.

Сидя на качелях в саду с ребенком на руках, глядя на его смуглые атласные щечки, напоминавшие лепестки граната губки, глазки, похожие на два черных агата, Мэй упивалась тем, что Айсин принадлежит ей и Куну, так же как Кун — только ей и малышу.

Муж навещал ее каждую ночь. Поначалу это были торопливые, жадные, жаркие ласки, после чего Мэй испуганно умоляла Куна уйти. Сперва он соглашался, но потом стал задерживаться, и вскоре покидал ее только утром. Днем он, как правило, отлучался по служебным и иным делам, но все равно находил возможность проведать жену и сына. Он забрасывал их подарками, он был нежен и ласков с ними.

Вообще-то внуку правителя Гуандуна полагалось иметь не меньше четырех кормилиц, но Мэй справлялась одна. Она не допускала и мысли доверить Айсина другой женщине.

Мэй сильно отличалась от обитательниц женской половины дворца: каждый поворот головы которых, малейшее движение пальцев были выверены до тонкостей, тогда как она была сама естественность. Они даже мыслили в определенных рамках, в то время как Мэй позволяла себе сомнения и грезы.

Все здесь словно застыло в роскошной вечности, вместе с тем как она была изменчивой и живой. Существование в княжеском дворце походило на медленный танец, на глубокий сон, а Мэй хотелось бегать и дышать полной грудью.

— Не волнуйся, — уверял Кун, — сейчас ты кормилица, а потом станешь няней Айсина. Когда он подрастет, мы посвятим его в нашу тайну. А как только Сарнай и Юйтан покинут мир живых, я немедленно объявлю тебя своей женой. Поверь, мы сумеем представить доказательства того, что в тебе течет маньчжурская кровь.

— Ты хочешь, чтобы князь умер? — задумчиво произнесла Мэй.

— Не хочу. Он дал мне все, что мог, и я привязан к нему, ведь я никогда не знал другого отца.

— Как думаешь, он простил бы тебя, если б узнал правду?

— Нет, никогда.

Спустя некоторое время Сарнай сказала Юйтану:

— Тебе известно о том, что твой сын спит с новой кормилицей?

— Нет, — несколько нервно ответил Юйтан. — Разве это имеет значение?

— Он в трауре по Сугар.

— Траур предполагает отказ от повторного брака в течение года и соблюдение некоторых обрядов, но не полное воздержание.

— Это было бы лучше, чем делить ложе с какой-то безродной!

— Возможно, это позволяет ему пережить горе, — уклончиво произнес Юйтан.

— Мне кажется, что они были знакомы прежде, — заявила Сарнай.

— С чего вы взяли?! — изумился князь.

— Сугар призналась мне, что у Киана в Кантоне была женщина. Он много раз посещал ее, оставляя молодую жену в одиночестве. Сугар не удалось выяснить, кто она такая: бедная девочка была слишком горда, скромна и всецело предана мужу. И вот Киан приводит эту кормилицу. Откуда она взялась?

Демонстрируя пренебрежение к домыслам матери, Юйтан пожал плечами.

— Киан рассказывал о том, как они встретились.

— Чем его привлекла такая женщина?

— Не знаю, — раздраженно произнес князь, теряя терпение. — Возможно, ее губы блестят и без краски, взгляд чист, будто капли росы, а сокровенные уголки тела дарят райское наслаждение? В данном случае происхождение не имеет никакого значения.

— Не слишком ли много совпадений? — настаивала Сарнай. — Вдобавок как могло случиться, что Сугар и вся ее свита погибли, а ребенок, крохотный ребенок — спасся?!

— Вы хотите знать, как это было?

— Да.

— Зачем?

— Потому что правда — это меч, разрубающий иллюзии, Юйтан!

Когда Киан сообщил Мэй, что намерен взять ее и сына с собой в Кантон, она очень обрадовалась. Ей страшно хотелось вновь побывать «на воле».

Отцу он сказал, что хочет показать Айсина одному из самых известных в провинции гадателей, дабы узнать его судьбу.

— Судьба того, кому удалось спастись столь чудесным образом, не может быть несчастливой, — сказал Юйтан.

— И все-таки я за него волнуюсь: ведь это мой единственный сын.

— Я тебя понимаю, — вздохнул князь и, пользуясь случаем, добавил: — Через год ты можешь, жениться снова и заиметь еще детей.

— Едва ли это случится: я слишком скорблю по Сугар.

Юйтан сомневался, стоит ли это говорить, но все же сказал:

— Сарнай разнюхала, что ты спишь с новой кормилицей Айсина.

Отпираться не имело смысла.

— Да, это так.

— Кто она для тебя?

Киан помедлил.

— Женщина.

— А если она родит от тебя ребенка?

Он не мог не сказать правду:

— Я признаю его своим.

Князь помрачнел.

— Тогда будет лучше, чтобы этого не случилось.

Киан не стал рассказывать Мэй об этом разговоре, потому что в последние недели она была на диво спокойна и весела.

Собираясь в дорогу, она нарядилась в тонкие, летящие по ветру одежды. Проникавшее сквозь плетение шляпы солнце золотило ее лицо, и оно выглядело удивительно светлым и нежным.

Красота этого мира была беспорядочной, буйной, а запахи свободы опьяняли, словно вино. Полуразрушенный тайфуном город уже не выглядел нагим и беззащитным. Укрепления стен и мосты восстанавливались, в гавани кипела жизнь.

По вечерам яркие огни привычно отражались в воде каналов, отчего Жемчужная река казалась темной бархатной лентой, усыпанной золотыми блестками.

Киан признался Мэй в том, что ему удалось убедить отца выделить для восстановления города пятьсот тысяч лянов, и тут же добавил:

— И все-таки эта помощь — капля в море человеческой нищеты и бедствий.

— Из тебя может выйти очень мудрый и справедливый правитель, — заметила она.

Оставив Мэй и свиту обустраиваться в столичном доме, Киан отправился на встречу с братом.

Он не знал, жив ли Юн, приходит ли он на назначенное место или давно отчаялся увидеть старшего брата, потому, увидев знакомую фигуру, Киан едва не задохнулся от радости.

— Стихия пощадила тебя!

— Она подарила мне гораздо больше, чем отняла. Я спас прекрасную девушку и женился на ней, — смущенно признался Юн.

— Женился?! Ты еще так молод… Но я рад за тебя.

— Я слышал, что ты потерял свою супругу?

— Да. Божественное происхождение не спасло Сугар от жестокой судьбы. Но мы устроили ей подобающие похороны, и я надеюсь, что ее душа обрела покой в загробном мире.

Киан предложил зайти в чайную. Братья разговорились. Юн рассказал о поездке к родителям и немного — о Тао.

Услышав имя девушки, Киан немедленно спросил:

— У нее нет сестры по имени Мэй?

— Да, Тао говорила, что была, но они давно не виделись.

Что всегда отличало Киана в общении с братом, так это искренние, ничем не замутненные чувства. Он просто любил и давал все, что мог, не думая о последствиях.

— Тогда давай устроим им счастливую встречу!

Лучи полуденного солнца пронизывали пышные кроны деревьев, в гуще которых надрывались цикады, В великолепном саду с фонтанами и беседками суетились евнухи, покрикивая на служанок, выносящих во двор матрасы и подушки и раскладывающих их для просушки. Слуги-мужчины, напротив, заносили в дом тяжелые сундуки.

Мэй стояла, облокотившись на перила террасы, и наблюдала за царившей вокруг суетой с беспечностью единственной и любимой женщины господина. Во всяком случае, так показалось Тао, когда она вошла во двор и, подняв голову, уставилась на старшую сестру.

К узлу волос молодой женщины были подколоты свежие цветы, губы напоминали спелые ягоды, грудь натягивала тонкий, как дыхание, нежно-зеленый, как первая травка, шелк платья. Мэй была счастлива, ибо ее глаза созерцали иной мир, чем глаза Тао.

Стрела смертельной зависти вошла в ее душу и сердце мгновенно и глубоко, и никто был не в силах ее извлечь.

Тем не менее, Тао изобразила радость и позволила провести себя в затененную комнату с затянутыми красивой материей стенами и усадить на инкрустированное слоновой костью ложе.

Мэй говорила тихо, потому что под сколотой золотыми булавками кисеей спал ее сын.

— Тао! Ты жива! Не представляешь, как я счастлива, что нам удалось встретиться! Надеюсь, больше мы не расстанемся.

— Значит, теперь ты кормилица внука правителя Гуандуна? — слегка оправившись от первого потрясения, произнесла Тао. — Но если у тебя есть молоко, ты тоже должна была родить. Где в таком случае твой ребенок?

Оглянувшись на террасу, где в похожих на миниатюрные дворцы золоченых клетках заливались пением птицы, Мэй взяла сестру за руки и, глядя ей в глаза, прошептала:

— На самом деле это мой сын. Когда ребенок Сугар погиб, Кун убедил меня выдать Ана за Айсина.

— Вижу, вы ловко опутали паутиной лжи всю княжескую семью! — не сдержавшись, воскликнула Тао.

— На самом деле это тяжело. Не они, а именно мы трепыхаемся в паутине.

— Тем не менее, после смерти князя вы приберете к рукам всю его власть и имущество. Глядишь, Кун объявит тебя своей женой!

— Я и так его жена.

С трудом справившись с собой, Тао сказала:

— Как удачно сложилось, что мы, сами того не ведая, вышли замуж за братьев!

На самом деле она думала о том, как повезло Мэй и не повезло ей. Она стала женой нищего китайца, тогда как сестра — супругой будущего правителя Гуандуна. Кроме того, Киан Янчу был красивым мужчиной, и, судя по всему, им можно было управлять одним движением бровей!

Тао не верила в искренность Мэй. Та наверняка втайне радуется смерти принцессы! Мало того, что все препятствия устранились сами собой, ей еще удалось подсунуть своего мальчишку вместо внука самого императора!

— Значит, ты не хочешь, чтобы мы расставались? — медленно произнесла Тао, в голове которой зародился план.

— Конечно, нет!

— Почему бы тогда твоему мужу не взять нас с Юном к себе?

Мэй погрустнела.

— Я уже спрашивала Куна, и он мне объяснил. Юн низкого происхождения, он не знает грамоты. Такому человеку могут предложить только грязную работу. И если он не будет ее выполнять, это вызовет подозрения. К сожалению, Кун не может признаться в том, что Юн — его брат.

— Зато ты вполне можешь сказать, что я твоя сестра, с которой ты случайно встретилась. Где ты, там и я, а где я — там и мой муж. Что стоит занять нас какой-нибудь ерундой? Я умею вышивать и играть на цитре, а Юн способен работать в саду. Мы наконец поселились бы вместе, и нам бы не было скучно.

В глазах Мэй стояли слезы. Тао видела, что сестра верит в то, что она решила навсегда похоронить некогда возникшие между ними непонимание и вражду. Мэй не знала, что обожаемая ею «малышка» давно вычеркнула из сердца то, что зовется привязанностью.

Расписные колонны, высокие, как небесный свод, потолки, лотосовые пруды, обвитые глицинией камни! Аромат благовоний, шелест дорогого шелка и ласка нежного атласа! Тао грезила наяву. В те минуты ей казалось, что для счастья не нужно большего.

Остаток дня она провела с сестрой, стараясь быть доброжелательной, ласковой и внимательной. Тао даже подержала на руках племянника, хотя терпеть не могла маленьких детей.

Скрепя сердце она смирилась с тем, что им с Юном пришлось ночевать в помещении для слуг. Однако на следующее утро, когда Киан и Мэй отправились к гадателю, взяв Айсина, Тао испытала новый приступ зависти.

Будущий наместник Гуандуна и его жена. Маньчжурские туфли на толстой подошве, которые она недавно начала носить, увеличивали ее рост и придавали фигуре твердую осанку. Большие проницательные глаза, аккуратный нос, сочные губы, густые волосы, а главное — ощущение пленительной свежести, витавшее вокруг нее, словно аромат весны, делали Мэй неотразимой.

Ей удалось вскарабкаться на невидимую вершину, а Тао — нет. Вернее, Мэй не вскарабкалась, а взлетела на крыльях любви. Наивная девушка, заплатившая за свободу незнакомого человека всем, что у нее было, и получившая в награду то, о чем не смела даже мечтать.

Тао никогда бы не вышла за Юна, даже без памяти влюбившись в него, если б он не был братом пусть и не совсем настоящего Киана Янчу. Теперь оказалось, что она обрекла себя на лишние душевные муки.

Вопреки представлениям большинства смертных самый известный предсказатель Кантона жил в простом глинобитном доме, где не было ничего, кроме большой курильницы, потрепанных циновок, простейшей кухонной утвари и многочисленных предметов для гадания.

Этот неопрятный старик принимал всех, богатых, нищих, здоровых, больных, праведников и преступников, и брал с них только то, что они могли заплатить. Иногда он отказывался говорить, и тогда на свете не существовало пытки, способной принудить его изрекать ложь или правду.

Когда, посмотрев на Мэй, предсказатель перевел взгляд на Киана, тот ответил:

— Это моя жена. У меня нет от нее тайн. Говорите при ней.

От запаха благовоний кружилась голова, но прорицатель не спешил. Он долго тряс сосуд с гадательными бамбуковыми палочками и еще дольше разглядывал их, когда они упали на землю.

— У вас, господин, было две супруги. Одна из них мертва. Все остальное тоже двоится: ваше имя, судьба. Если б вы показали мне ваш портрет, я сказал бы, что, вопреки правилам, на нем есть тень[15]. Что это, я не могу объяснить, но, возможно, вы знаете сами. А вот одна из золотых поминальных табличек, стоящих в семейном храме, пуста: в ней не живет дух.

Киан затаил дыхание.

— Почему?

— Потому что этот человек жив.

— Кто это?!

— Точно не знаю, возможно, маленький мальчик.

— Мой сын?! — вырвалось у Киана.

Гадатель смотрел непонимающе, и молодой человек пояснил:

— У меня был еще один ребенок. До сего момента я был уверен в том, что он погиб.

Старик молчал, и Киан воскликнул:

— Что же мне делать?!

— Человек есть зеркало всех вещей. Только ему в этом мире дается свобода стать кем угодно, выбор, быть или не быть. Беды и радости не случайны, им всегда предшествует какой-то прошлый поступок. Если вы сумеете разобраться в себе, сразу увидите Путь.

— Скажите, что ждет этого ребенка? — спросил Киан, указав на Айсина, которого держала Мэй.

Гадатель ответил уклончиво:

— Человеческая судьба есть плавка куска металла в печи, называемой жизнью. Пока, глядя на твоего сына, я могу сказать лишь то, что это материал, годный для того, чтобы из него получилось что-то стоящее.

Услышав это, Мэй побледнела. В словах предсказателя ей послышалась неясная и вместе с тем зловещая угроза.

Киан был намерен щедро расплатиться, но старик сказал:

— Я ничего не возьму.

— Почему?

— Потому что вы, господин, стоите на грани того, чтоб потерять все, что имели.

Как ни странно, Киан не обратил внимания на его слова. Выйдя на улицу, он схватился за голову.

— Подумать только, ведь я мог бы отдать приказ искать Айсина! Как мне сделать это теперь?!

— Айсин здесь, — прошептала Мэй.

— Это Ан, которого мы выдаем за Айсина.

— Тогда кто ты?

— Этого я не знаю.

— А я?

Киан порывисто обнял ее.

— Ты всегда была Мэй, мэйхуа, цветущей сливой, была и останешься ею.

Они молча пошли по залитым солнцем улицам, напоминавшим гигантскую золотую паутину, а на следующий день уехали из Кантона. Тао и Юн отправились с ними.

Сестры поселились вместе, Тао назначили служанкой Мэй, но та уверяла, что это всегда будет только видимостью. Юну пришлось отправиться на работу: он разрабатывал землю для новых княжеских садов вместе с сотней других китайцев. Он потерял возможность видеться с Куном и редко встречался с Тао.

Свидания с женой могли случаться чаще, если бы Тао стремилась к этому. Однако поняв, что поставила не на ту лошадь, она стремилась избавиться от Юна, благо это оказалось делом несложным. Его ни за что не впустили бы в княжеские покои, а она могла сослаться на то, что ей запретили выходить.

Вопреки ожиданиям, Тао не чувствовала себя счастливой. Ее снедала зависть, заставлявшая по ночам терзать подушку и метаться на постели, как на раскаленной сковородке.

Мэй любила Киана, а он любил Мэй. Она была кормилицей (а на самом деле и матерью) его единственного сына. Окружающие делали вид, что ничего не знают об их связи, а потерявшие осторожность любовники почти не скрывали своих отношений. Когда старый князь умрет, Киан унаследует его титул и все состояние, а после наверняка объявит Мэй законной супругой. Но и тогда он не сможет признать Юна братом. А Тао так и останется прозябать в тени старшей сестры.

Отныне Тао было недостаточно блаженствовать под дождем цветочных лепестков, наслаждаться трелями птиц, восторгаться диковинными яствами и внимать ласке дорогих тканей. Она желала поклонения, любования и власти, того, чего Мэй в силу природной бестолковости и непростительной скромности не сумела завоевать.

Окажись Тао на месте свой сестры, она бы немедля воспользовалась своим положением. Ей и в голову не пришло бы бояться старухи Сарнай! Она бы мигом сделалась несгибаемой, суровой, холодной и заставила бы всех плясать под свою дудку!

Прошло время, и иная, куда более сильная жажда вытеснила из сердца былые терзания, ее ослепило новое солнце, она стала рабыней другой муки. Тао твердо решила, что должна завладеть Кианом.

Он привлекал ее, но она его не любила. Она не была так глупа, как сестра, готовая принести в жертву мужчине и терпение, и гордость.

Отныне Мэй была препятствием, а Киан — целью.

В разговорах с сестрой Тао исподволь пыталась нащупать слабое место, найти невидимую брешь. Расспрашивала о том, что они делают в постели, но Мэй была стыдлива и не выдавала интимных секретов. Ее тело влекло Киана — это было бесспорно, иначе он не спал бы с ней каждую ночь, а во времена официального супружества не оставлял ради нее в одиночестве дочь самого императора!

Когда Киан приходил на женскую половину, Тао стояла в толпе служанок и, изнывая от злости, кусала губы. Она могла сколько угодно называть и считать себя сестрой Мэй, но, в отличие от Мэй, у нее был ничтожный ранг, она не имела права выходить вперед и подавать голос.

Тао решила проведать мужа, чтобы узнать, не изменилось ли его отношение к брату.

Сотня нанятых князем молодых китайцев подготавливала почву для того, чтобы разбить на ней сад. Когда землю надлежащим образом вскопают и удобрят, явятся опытные садовники и высадят нежные персики, называемые «деревьями счастья», плакучие ивы, воплощение животворного начала Ян, пышные магнолии, различные кустарники и цветы, распространяющие приятные ароматы.

Юн увидел жену, и его лицо озарилось радостью. Спросив позволения у старшего, он бросил мотыгу и побежал к Тао.

Они странно смотрелись рядом. Изнеженная девушка из княжеского гарема, зачарованная блеском богатства, и юноша с испачканными землей руками, босой, в короткой куртке и рваных штанах.

Отойдя на небольшое расстояние, юные супруги устроились под деревьями, тени ветвей и листьев которых покрывали их лица сложными, меняющимися узорами.

Когда Юн попытался овладеть ею, Тао негодующе оттолкнула его, и не только потому, что их могли увидеть. С некоторых пор она смертельно боялась забеременеть. Еще чего не хватало — родить ребенка от какого-то китайца! Ее сын должен стать ни больше ни меньше как наследником маньчжурской династии.

Вскоре Тао поняла, что если муж не удовлетворит свое желание, разговора не получится. Однако она больше не испытывала к нему влечения. Оставалось одно средство — отдаваясь Юну, вообразить вместо него другого человека.

Киан был выше и сильнее младшего брата, да к тому же явно опытнее в любовных утехах. Стоило Тао представить себя в его постели, как ее тело налилось теплом и наполнилось соками, и она сладко застонала.

После, когда они с Юном лежали под шатром деревьев, глядя в высокое синее небо, просвечивающее сквозь частую сетку ветвей, Тао сказала:

— В детстве мне часто говорили, что когда я вырасту, то буду красивее Мэй. Как ты думаешь, это так?

— Не знаю, — удивился Юн, которому никогда не приходило в голову сравнивать сестер.

Он тут же отругал себя. Конечно, Тао красивее! Надо было сказать ей, что даже когда она смотрит из-под ресниц, ее глаза горят страстью. Что ее взгляд жалит и жжет его душу.

Юн смотрел на прекрасную девушку, на которой ему повезло жениться, и в дальнем углу его сознания сгущалась, чернота. Тао скрывала от него свои чувства, он никогда не знал, чего она боится и на что надеется. Ее обезоруживающая улыбка таила в себе жесткость, а, еще — снисхождение к его простой и наивной любви.

— Тебе нравится здесь работать? Ты еще не забыл о своем брате? О чем ты думаешь, когда держишь в руках мотыгу? — в голосе Тао звучало презрение.

Не удержавшись, Юн вздохнул.

— О том, что Киан один, а нас много. Никто не помнит нас ни в лицо, ни по именам. Недавно я услышал, что в Поднебесной триста тысяч маньчжуров и триста миллионов китайцев! И, тем не менее, именно они правят нами.

— Наконец-то мы начали мыслить одинаково. Твое положение несправедливо, как… и мое.

— Ты завидуешь Мэй? — догадался Юн, и услышал презрительный смех.

— В своей жизни моя сестра сделала много шелковых нитей, но все они были слишком ровными и прямыми. Она не умеет плести сети, она слишком бесхитростна и открыта.

— По-моему, это ей не мешает.

— Пока. Придет время, и Мэй надоест Киану. Верность не относится к числу качеств, присущих мужчинам.

— Я верен тебе, — покраснев, сказал Юн.

— Речь не о тебе, а о человеке его положения и ранга! Знаешь ли ты, что каждая девушка из маньчжурской семьи подвергается обязательной регистрации? Записывается все: имя, возраст, занятие родителей. Это делается для того, чтобы, когда придет время выбора княжеских наложниц, было понятно, кого вызывать во дворец. Помяни мое слово: как только истечет срок траура по Сугар, Киана ничто не удержит. Как ты думаешь, что станет с Мэй?

Юн пожал плечами.

— Не знаю.

Тао рассмеялась:

— Несмотря на всю свою жертвенность и наивность, она слишком горда, чтобы терпеть соперницу!

— Как и любая женщина, разве нет?

— Супруга княжеского сына не есть жена крестьянина или простого воина! Умные женщины такого ранга должны уметь упреждать малейшие желания мужа и зачастую сами выбирают для него наложниц.

Юн, которому начал надоедать этот бессмысленный разговор, сказал:

— Меня не интересует их жизнь. Я просто хочу, чтобы мы с тобой могли чаще видеться.

Тао ничего не ответила. Она с презрением думала о том, что и Киан, и Мэй, и Юн — слабые, подверженные эмоциям люди, и ей ничего не стоит сделать их пешками в собственной крупной игре.

Глава 8

Ежегодно в благоприятный день девятого месяца жители Поднебесной отмечали Праздник коконов. Как богатые и знатные, так и простые и бедные женщины приносили жертвы богине Сы Лин, покровительнице шелководства. Один из посвященных ей храмов находился в Кантоне, и Мэй попросила у Киана позволения отправиться туда вместе с другими женщинами князя, служанками и евнухами: в кои-то годы она получила возможность сделать любимой богине достойные подношения.

Разумеется, Киан не стал возражать и, в свою очередь, добился разрешения у Сарнай и Юйтана. Сам он не мог сопровождать Мэй: в доме находились важные гости из соседней провинции.

Айсин остался во дворце со второй кормилицей, которую Мэй скрепя сердце все же согласилась нанять: у нее стало не хватать молока, тогда как ребенка было еще рано отнимать от груди.

Сославшись на недомогание, Тао отказалась следовать за сестрой. Она уверяла, что не оставит Айсина своими заботами, и Мэй с легким сердцем поручила ей сына.

Получив свободу действий, Тао возликовала. Она знала, что Киан непременно навестит мальчика. Полагаясь на природные чары и красоту, она все же на всякий случай разжилась коробочкой снотворного средства, какое при желании можно было достать у евнухов.

Когда Киан являлся проведать Айсина, Тао выносила мальчика на руках. Она выгодно демонстрировала свои прелести, надевая красивые платья, втыкая в высокий холм волос длинные булавки, накладывая на лицо косметику.

Но Киан оставался глух к ее тайному зову. Впрочем, Тао не спешила. Она намеревалась перейти к решительным действиям в ночь накануне возвращения Мэй.

Звезды рассыпались до самого горизонта. Дул ветер, а белая в голубых прожилках луна ярко освещала долину, отчего казалось, будто по серебристой траве катятся черные волны.

Княжеский дворец был похож на огромный неподвижный камень, омываемый бурными водами времени.

Это была красивая ночь. И победа Тао тоже должна была стать красивой.

Киан появился поздно, когда Айсин уже спал. Он выглядел утомленным, и Тао спросила:

— Было много дел, господин? Вы, должно быть, устали? Хотите, я принесу чаю?

Он рассеянно кивнул, и Тао выскользнула из комнаты.

Когда она вновь вошла, Киан все еще смотрел на спящего сына, озаренное лунным светом личико которого казалось фарфоровым. Потом он позволил кормилице унести мальчика.

Несмотря на осеннюю пору, жара не спадала даже ночью, потому на Киане был только шелковый халат, надетый на голое тело. Тао это заметила.

Девушка с поклоном поставила черный лаковый поднос с чашками на край столика и не спешила уходить. Похоже, мысли Киана были далеко, и он едва ли ощущал ее присутствие.

— Налить вам чаю, господин?

Киан кивнул. Он уселся на пустое ложе, которое обычно делил с Мэй. Стены и углы спальни, скрадываемые мягкими висячими драпировками, тонули во мраке, лишь середина освещалась рассеянным пламенем матового фонаря.

Умоляя высшие силы о том, чтобы ее не покинула решимость, Тао опустилась на колени, расстегнула платье, взяла руку Киана, благоговейно поцеловала ее, потом положила на свою обнаженную грудь.

— Позвольте, господин, доставить вам радость!

Киан хотел оттолкнуть девушку, но она распахнула полы его халата и приникла к нему со страстным желанием.

— Что с тобой?! — воскликнул он. — Оставь меня!

— Много ночей я страдаю по вам! Умоляю, возьмите меня, почувствуйте силу моей любви!

Ему наконец удалось оторвать ее от себя и отшвырнуть прочь.

— Как ты посмела?! Ты жена Юна и сестра Мэй! Завтра же прикажу выставить тебя за ворота!

Скорчившись в углу, Тао залилась слезами.

— He знаю, что нашло на меня, господин! Прошу, не говорите Юну и Мэй!

Взяв чайник, Киан налил напиток в чашку и протянул ей.

— Пей. Ты с самого начала казалась мне неискренней.

Тао взяла сосуд в руки и поднесла ко рту, но не сделала ни глотка. Поверх ободка чашки она пристально наблюдала за тем, как Киан пьет чай, а потом — как его веки тяжелеют, смыкаются и он бессильно и безвольно падает на постель.

Девушка улыбнулась. Не тому, кто полжизни провел во лжи, говорить об искренности!

Тао стянула с Киана халат и штаны. У него было красивое тело, тело, на котором ей придется оставить еще одну метку — печать своего обладания.

Когда она впилась зубами ему в плечо, он застонал, но не проснулся. Тогда она принялась полосовать его спину своими острыми ногтями, а после, сняв платье, несколько раз укусила себя за руки повыше локтей, расцарапала бедра и грудь.

Покончив с этим, улеглась рядом с Кианом, обняв его и прижавшись к нему всем телом.

Пробудившись на рассвете, Тао открыла глаза, чтобы удостовериться, что Киан еще спит, а услыхав легкие шаги, быстро смежила веки.

Мэй вошла в комнату. Она успела взять Айсина у второй кормилицы, и сейчас он сидел у нее на руках улыбающийся и довольный.

Тао поднялась навстречу. Под ее глазами чернели круги, но взгляд был красноречивее всяких слов. Торжество и насмешка, глубокое удовлетворение и презрительная наглость. На ее руках виднелись кровоподтеки, грудь избороздили глубокие царапины. Обнаженный Киан спал рядом; его тело было покрыто следами, которые оставила страстная ночь.

Мэй молча попятилась, а потом бросилась бежать. Она ни о чем не думала, внутри было темно и пусто. Она знала только, что должна очутиться как можно дальше от этого места.

Айсин захныкал, но Мэй не обратила на это внимания, лишь крепче прижала его к себе. Хорошо, что она примерно знала, куда ведет большинство дверей, успела изучить извилистые крытые переходы дворца, лабиринты тропинок в саду.

Она бежала вниз по крутым ступеням. На растущих вдоль спуска деревьях трепетала утренняя роса, а на ресницах Мэй дрожали слезы. Что-то в ней сгорело навсегда, и она знала, что никогда не станет прежней.

Тао не раз намекала, что Кун излишне внимателен к ней, пророчила, что Мэй не останется единственной женщиной в его жизни. Однако Мэй так любила сестру, что легко прощала ей эту нелепую, жалящую сердце болтовню. Теперь ей пришлось узнать, что это были не просто слова. Тао оказалась злым духом, способным к тысячам преображений, а Кун… Кун был обыкновенным мужчиной.

Кто может быть счастлив в этом изменчивом, раздираемом противоречиями мире? Залогов истинной любви не существует. Жизнь пуста и суетна, а женщина в ней — последнее существо, чувства которого заслуживают уважения. Мужчина палач, женщина — жертва, терзаемая ревностью, обманутая и преданная. Ее могут отвергнуть, прогнать, даже продать.

Возле ворот дежурила стража, но Мэй сказала, что обронила за воротами ценное украшение, и ей позволили выйти.

Солнце, висящее в просвете между двумя горными вершинами, светило прямо в глаза. Мэй сочла это за знак и побежала по дороге, моля богов послать навстречу какую-нибудь повозку.

Ей удалось добраться до Кантона на крестьянской арбе, и она направилась туда, где ее едва ли ждали: в дом своей тетки Ши.

У Мэй были кое-какие украшения, но не было денег, она ушла в чем была. Она нуждалась пусть в кратковременном приюте и небольшой передышке.

Мэй не знала, жива ли тетка, сохранился ли ее дом после того, как в Кантоне разгулялась стихия.

Дом стоял на месте, и тетка, почти не изменившаяся, встретила ее на пороге, привычно уперев руки в бока.

Ши оглядела племянницу с головы до ног. От нее не укрылись ни остроносые, пусть покрытые дорожной пылью, зато расшитые жемчугом башмачки, ни драгоценные шпильки в слегка растрепавшихся волосах.

— Пришла? Твое появление напоминает мне возвращение моей сестры Ин-эр. Тебя тоже прогнали?

— Нет, я ушла сама.

— Что это за ребенок?

— Мой сын.

— Что тебе нужно?

— Я бы хотела поговорить с Лин-Лин, если та еще служит в этом доме.

Поджав губы, Ши отступила на шаг.

— Входи.

Она позволила Мэй пройти в кухню, где та угодила в объятия Лин-Лин.

Айсин раскапризничался, но вскоре затих. Он устал от солнца, тряски в арбе, мелькания чужих лиц. Когда он заснул, мать осторожно положила его на скамью и с облегчением распрямила затекшие руки.

— Ты утомилась? — заботливо поинтересовалась Лин-Лин, прежде чем расспрашивать о том, как и почему Мэй вновь оказалась здесь.

— Да. Позволь мне выпить молока.

Жадно осушив чашку, Мэй рассказала кухарке, что привело ее в дом тетки.

— Неужели ты жила во дворце? — недоверчиво промолвила Лин-Лин.

— Да. Его великолепие таково, что даже звезды бледнеют от зависти. Но живущие там люди черствы и жестоки.

— Что ты намерена делать?

— Не знаю. Мне нужно спрятаться, только где?

— Дела твоей тетки плохи. Цзин умер, и ей больше не на что содержать этот дом. Наверное, она продаст его и переедет к кому-то из детей.

— А как же ты?

— Думаю, я окажусь на улице.

— Прежде я могла бы тебе помочь, а теперь сама нуждаюсь в поддержке, — вздохнула Мэй.

Пока они беседовали, к воротам дома Ши подъехал мужчина и спрыгнул с коня. Прошли времена, когда он робко бродил вокруг да около, высматривая, не появится ли та, которую он желал увидеть. Теперь он постучал в ворота так, что они едва не слетели с петель.

Спустя несколько секунд Ши ворвалась в кухню с воплем:

— Иди скорее! За тобой приехал твой господин!

У Мэй замерло сердце. В данном случае он не смеет ей приказывать. Он не бог, чтобы распоряжаться людскими жребиями. Она сама решит свою судьбу и судьбу сына.

Тем не менее, она заставила себя выйти наружу. Перед ней стоял Кун. Его взгляд был полон любви, муки и смертельной тревоги. Он протянул к ней руки, и вопреки всему Мэй почувствовала, как только что похороненный ею мир начинает возрождаться из пепла.

Эти продолговатые зеркальные глаза под угольно-черными ресницами, чувственно и вместе с тем чуть скорбно изогнутые губы, гладкая медовая кожа и эта родинка — росчерк судьбы — принадлежали ей и только ей.

— Что ты наделала, Мэй? Зачем убежала, да еще вместе с Айсином?!

Она с трудом разомкнула губы:

— Я не могла оставаться там после того, что увидела.

Кун покачал головой.

— Тао пыталась меня соблазнить, а потом что-то подсыпала в мой чай. Я почти сразу заснул. Я ничего не помню, кроме того, что между мной и твоей сестрой ничего не было.

— А эти следы?

— Безумная девчонка искусала и меня, и себя! Она опасна для нас, Мэй, от нее нужно избавиться.

— Где она?

— Осталась во дворце. Я не успел заняться ею, потому что бросился следом за тобой, благо я знал, куда ты можешь пойти. Однако все очень плохо, хуже, чем ты можешь представить.

— Почему?

— Потому что ты сбежала из княжеского дворца не со своим сыном, а с моим наследником, с внуком Юйтана Янчу! За такой проступок грозит страшная кара!

Мэй побледнела.

— Неужели ты не сможешь меня защитить?

— Конечно, смогу, хотя и не представляю, что мне придется наговорить князю. Я не уверен, что Юйтан и Сарнай позволят тебе остаться при Айсине.

— Это мой сын! — воскликнула Мэй, — Я не позволю им разлучить меня с моим ребенком! Я устала лгать!

— К сожалению, мы обречены на это, если хотим жить.


Тао не могла кричать: он внезапного удара перехватило дыхание, а рот свело судорогой. Она получила его, когда хотела укусить евнуха, намотавшего ее волосы на свое запястье. Его лицо налилось кровью, глаза едва не вылезли из орбит, ибо он привык к беспрекословному повиновению служанок.

Евнухов было двое: один волочил Тао за волосы, другой выкручивал ей руки, одновременно подгоняя ее пинками. Она напоминала ядовитый цветок, который безжалостно вырвали из почвы, смяли и вышвырнули за пределы сада.

Тао сжигала ненависть. Вопреки всему — она не желала сдаваться, она жаждала победы и мести.

Случай послал ей Сарнай, которая гуляла по саду в сопровождении служанок.

Старуха казалась живым воплощением величия: высоко поднятая голова, надменное лицо. Но ступала она тяжело и с трудом держала прямо спину, готовую согнуться под грузом лет.

Сделав невероятное усилие, Тао бросилась ей навстречу.

Если бы она сказала, что Киан Янчу — самозванец, старуха не удостоила бы ее ни малейшим вниманием, но Тао произнесла нечто, заставившее Сарнай остановиться и вперить в нее немигающий взгляд.

— Выслушайте меня, госпожа! Мальчик, которого называют Айсином, вовсе не сын принцессы! Вас обманули! Это ребенок кормилицы Мэй!

Сарнай сделала евнухам знак, и они отпустили Тао. Девушка распростерлась у ног старухи и через мгновение услышала ее голос:

— Иди за мной.

Сарнай привела Тао в беседку, где тяжело опустилась в бамбуковое кресло. Она отослала свиту, из чего девушка заключила, что ее слова восприняты всерьез. Лицо старухи оставалось бесстрастным, и только острые глаза изучали Тао с головы до ног. Наконец она приказала:

— Говори.

Тао не заставила долго ждать и быстро, живо и толково рассказала все, что знала.

Сарнай выслушала ее, не дрогнув, неподвижными остались даже сложенные на коленях желтые, словно пергамент, морщинистые руки.

— Сейчас ты повторишь все это при князе.

Раздраженный Юйтан был полон неверия, и Тао пришлось призвать на помощь все свое красноречие.

— Китайцы, которых вы послали за своим сыном, не уберегли его. Он погиб, кажется, от укуса змеи. Они страшились наказания, но им повезло: в какой-то деревне (Тао прекрасно помнила название, но она решила пощадить родителей Юна) ваши слуги встретили мальчишку, подходящего по возрасту, а главное — тоже с родинкой на лице. Они уговорили или заставили его поехать с ними. Кун Синь превратился в Киана Янчу, однако все эти годы он боялся разоблачения, потому, когда представился случай, сбежал. В Кантоне Кун познакомился с моей сестрой Мэй и женился на ней. Он надеялся, что вы сочтете его погибшим, но вам удалось его отыскать, и тогда он снова притворился Кианом. Вы оба думали, что Мэй умерла, но она осталась жива. После женитьбы Киана на принцессе Сугар они снова встретились. Обе женщины родили сыновей, но ребенок Сугар погиб вместе с матерью во время тайфуна. Тогда Киану пришло в голову выдать сына Мэй за Айсина, а ее назначить кормилицей. Она поселилась во дворце, а потом пригласила туда меня.

Юйтан опустил веки. Его губы слегка подрагивали, на лицо наползла тень. Однако он молчал, и тогда Сарнай спросила:

— Почему ты решила открыть нам правду?

Тао облизнула губы.

— Из-за Мэй. Когда-то она меня предала, и я поклялась отомстить.

Старуха повернулась к Юйтану.

— Ты веришь в правдивость этой истории?

Голова князя судорожно дернулась. Смертельное знание жгучим ядом растекалось по жилам. Он вспомнил. Мэй. Да, именно так звали девушку, на которой женился якобы потерявший память Киан. Он столь сильно страдал по ней, что даже пытался отказаться от брака с принцессой.

— Я верю во все, кроме одного: что этот молодой человек мог столько лет лгать, глядя мне в глаза и называя меня отцом!

Сарнай зловеще усмехнулась. Юйтан не назвал Киана сыном, он сказал «этот молодой человек», и в его голосе звучали нотки, обычно заставлявшие людей содрогаться, как содрогается земля от небесного грома, сгибаться, подобно травинкам под порывом сильного ветра.

— Я с самого начала говорила тебе: не может быть, чтобы этот забитый, совершенно безграмотный мальчишка воспитывался в купеческой семье! Но ты не желал верить в реальность того, что видел.

— Я прикажу схватить Чжуна и Шона. Эти преступники должны заговорить.

— А Киана?

Юйтан брезгливо поморщился.

— Сперва я должен услышать, как все было, из первых уст. А потом я велю живьем содрать кожу с этого безродного пса, задушить его женщину и мальчишку!

На губах Сарнай мелькнула довольная улыбка.

— А что с этой? — она небрежно кивнула на Тао.

— Возможно, еще пригодится, хотя вряд ли, — не глядя, ответил князь. — В подземелье ее, пусть послужит утехой тюремным стражникам.

Тао замутило от ужаса, тело залил холодный пот. Она лишилась дара речи, руки и ноги сковала неподвижность, она не могла даже сползти на пол, обвить руками ноги князя, плакать и умолять.

Она и сама не знала, чего ждала от своих признаний. Удовлетворения, награды? А получит позор, за которым последует смерть.


Человеческая судьба переменчива, словно ветер. Можно проснуться счастливым, а к вечеру стать самым несчастным на свете. Мэй сидела в своей комнате, ожидая решения князя. Сама не зная, зачем, она собрала вещи и оделась, словно в дорогу. При этом она понимала, что если князь примет решение разлучить ее с Айсином, ей останется только умереть.

Кун сказал Юйтану, что Мэй уехала в Кантон с его разрешения, чтобы навестить родных, но ей самой такая, ложь не казалась убедительной. Почему она отправилась в город без сопровождения, почему не оставила Айсина со второй кормилицей, а взяла его с собой, тем самым подвергая опасности?

Мэй ждала, что за ней вот-вот придут, но никто не появлялся. Кун приказал евнухам вышвырнуть Тао за ворота. Он был тверд как никогда и не позволил Мэй повидаться с сестрой. Да и что бы они могли сказать друг другу?

Увидев тень, внезапно возникшую на плитах террасы, Мэй вздрогнула от неожиданности. Это был Кун. Его лицо выражало сосредоточенность и твердость духа, но полные боли и страха глаза напоминали темные провалы.

Всего лишь один удар сердца отделял прошлое от будущего, но этот удар показался очень сильным и долгим.

— Я шел к князю, когда случайно встретил Дина. Он был удивлен и встревожен. Сказал, что за отцом пришли воины и увели его без всяких объяснений, — сообщил Кун и, сделав паузу, добавил: — Возможно, Юйтан не успел отдать приказ, и тогда мы сможем выйти наружу и попытаться бежать.

— Бежать?

— Я уверен, что князю стало известно о том, что я не настоящий Киан.

— Кто мог ему рассказать?

— Думаю, Тао. Полагаю, Юн поведал ей мою историю. Когда я приказал вышвырнуть ее за ворота, она решила мстить до конца.

Мэй ахнула.

— Да, она все знала! Я тоже говорила ей об этом.

— Тогда нам надо спешить.

— Разве нас выпустят?

— В главные ворота — едва ли. Мы попытаемся сбежать через подземный ход, который Юйтан показал мне еще в детстве. По-моему, им не пользовались со дня постройки дворца, и о нем мало кто знает.

Хотя взгляд Куна казался невидящим, устремленным внутрь себя, он уверенно шел вперед. Меч висел на поясе, но Кун был готов выхватить его в любой момент.

Впрочем, здесь не было вооруженных людей. Попадавшиеся навстречу служанки и евнухи низко кланялись, после чего неслышно отступали в тень, отцовские наложницы с любопытством смотрели вслед из павильонов и беседок.

Кун стал приходить сюда только после женитьбы на Сугар, а потом — когда появился Айсин и в доме поселилась Мэй. До того времени он избегал женской половины дворца с ее хитроумной утонченностью, ароматом благовоний, мельканием стройных фигур красавиц за расписными ширмами.

Ступив в покои, где обитал больше десятка лет, Кун горько вздохнул. Все здесь казалось знакомым, привычным, своим. Тут он видел сны, выбирал книги, слушал хор сверчков за окном. В этих стенах познал, что хотя люди смертны, их поэзия пребудет в веках. Воспоминания детства, его запахи и звуки принадлежали этому месту.

Впервые очутившись во дворце, Кун безжалостно ломал себя, не позволяя ни одного самовольно вырвавшегося слова, ни необдуманного жеста, но именно теперь, когда привычка считать себя сыном Юйтана Янчу стала такой же естественной, как привычка дышать, судьба безжалостно указала ему на дверь.

Словно яркий луч на миг осветил всю прожитую им жизнь. Молодой человек воскрешал в памяти строгий облик отца, обучавшего сына ездить верхом на коне или владеть мечом, добродушие и терпение в улыбке Юйтана, когда он видел, как неловкие пальцы маленького Киана пытаются удержать палочки или вывести несложный иероглиф.

Какая же тьма должна была захлестнуть разум князя, когда он узнал, что все это время он не мог надышаться на пустоту!

Кун был уверен в том, что, как бы сильно Юйтан его ни любил, ой не останется безразличным к наветам и козням.

Молодой человек знал, что если приказ уже отдан, его немедленно схватят. Он наверняка успел бы лишить себя жизни, но как быть с Аном и Мэй? Закрыв глаза, малодушно уйти во тьму, дабы не видеть, как жадные руки воинов разрывают платье на теле любимой женщины, поднимают на острие меча нежное тельце сына? Зарезать их самому?! Кун угодил в замкнутый круг, в лабиринт, из которого не было выхода.

К счастью, их никто не задерживал и не преследовал. Кун беспрепятственно следовал по галереям и переходам, и с каждым шагом его силы прибывали, а страх смерти отступал.

Он пересек маленький захламленный дворик в дальнем конце сада и открыл потайную дверь, которую Юйтан показал ему много лет назад.

У ног зияло большое темное отверстие, вниз вели осыпавшиеся ступени.

Мэй вздрогнула: ей почудилось, будто она стоит на краю могилы, а Кун невольно оглянулся назад. Все эти годы он нес ответственность за жизни приятелей детских лет и их семьи, а теперь был вынужден трусливо бежать, бросив их на произвол судьбы.

Внизу было душно, и пахло сыростью. Перед глазами покачивалась мутная пелена застоявшегося воздуха. Мэй чудилось, что она вот-вот увидит белые истлевшие кости или оскал черепа, и она думала о том, что вот также внезапно люди попадают из яркого мира жизни в мрачные чертоги смерти.

Есть ли у мертвых чувства? Помнят ли они что-нибудь? Каково это, разлучиться со всеми, кого любишь, и в полном одиночестве войти туда, откуда не возвращаются? Мэй содрогнулась: об этом знала Сугар. А вскоре, возможно, узнает и она сама.

Когда они выбрались на поверхность, в глаза ударил яркий свет. Стены дворца остались позади. Величественный, неприступный и гордый, он купался в небесной синеве и золотился на солнце, словно диковинный архипелаг.

— К сожалению, нам не удастся забрать Юна. К счастью, никому во дворце неизвестно, что у меня есть брат. Если только Тао не выдала и его.

— А что будет с ней? — прошептала Мэй.

— Боюсь, ей никто не поможет. Они не выпустят ее живой. Кун не стал говорить Мэй о пыточной, о предметах, расставленных по углам и развешанных по стенам этой комнаты. О жаровне, о запахе железа и горелого мяса. Об усталых, надорванных, безумных стонах.

Он бывал там не раз, поскольку отец считал, что зрелище пыток способно закалить сердце воина, но Кун чувствовал, как впившийся в нутро, словно клещ, ужас не укрепляет, а высасывает его душу.

Представив, как острое лезвие, хищно вспыхивая в пламени жаровни, скользит по тонкой женской коже, Кун содрогнулся и подумал о том, о чем недавно думала Мэй: под землей, на которой веселятся живые, сокрыты полчища мертвецов. Возможно, отзвуки это праздника долетают до них, как биение огромного пульса, и они скрежещут зубами в бессильном стремлении выбраться наружу и отомстить за свои муки!


Тем временем Юйтан вошел в комнату матери и, тяжело дыша, опустился на стул.

— Эти собаки во всем сознались. К сожалению, они не помнят названия деревни. Они даже не видели родителей мальчишки. Он служил в какой-то чайной. Если б не эта проклятая метка, они никогда не обратили бы на него внимания. Подумать только, тело моего настоящего сына давно сгнило в земле, а его душа все это время плакала, не в силах обрести покой!

— Ты должен быть доволен, что справедливость все-таки восторжествовала, Юйтан, — сказала Сарнай.

— Это случится, только когда голова этого мошенника упадет к моим ногам!

— Ты отдал приказ его задержать?

— Да, — ответил князь и вдруг сказал: — Вот что не выходит у меня из головы: помните Пин, мать настоящего Киана? Ведь она приезжала сюда и разговаривала с этим проходимцем! Неужели она не признала в нем самозванца!

— Чего ты хочешь от презренной наложницы! Они могли договориться. Он наверняка заплатил ей за молчание!

— Гора лжи за горсть золотых монет!

Сарнай горестно кивнула. С тех пор, как немногочисленное маньчжурское племя завладело огромной страной, подняв над ней желтый флаг с красным пятипалым драконом и провозгласив империю Цин, прошло не так уж много времени. Даже она еще помнила кочевье, тучи воинов, идущих с северо-востока, дымящиеся пепелища, груды развалин, а потом — стремительно накапливаемые богатства. К несчастью, муж Сарнай погиб в бою, и она осталась одна с малолетним сыном.

Маньчжурка — не китаянка, ее ценят в семье, она даже может править страной. Хотя пора личного счастья осталась позади, ничто не мешало Сарнай наслаждаться своим положением. Она держала в руках весь дом и безраздельно управляла сыном. Всегда прислушивавшийся к ее мнению Юйтан все-таки совершил одну непростительную ошибку: признал законным сыном и наследником ребенка от китаянки.

Много лет она боролась с этой несправедливостью, принижая Киана, замечая каждый его промах, без конца напоминая о том, что он лишь наполовину маньчжур.

Теперь Сарнай чувствовала, что пламя ненависти в душе превратилось в золу. Безысходная злоба утихла, вытекла, испарилась, словно найдя трещину в казавшейся нерушимой стене. Сарнай добилась своего и в то же время потеряла все. В ее груди словно разверзлась холодная могила. Больше нет ни внука, ни правнука. Род Янчу умрет, все, что они создали и накопили, будет поделено между чужими людьми, и даже эхо не повторит имен тех, кто родился и умер в этих стенах.

Внезапно Юйтан увидел, как улыбка зловещей радости на лице матери уступила место растерянности, а потом — неизбывной горечи. Всегда такая сильная, несгибаемая Сарнай задрожала и сникла.

Юйтан долго ждал, когда мать поднимет голову и снова заговорит, но она молчала. Когда он, подойдя, заглянул ей в лицо, то понял, что Сарнай мертва.

Глава 9

Последние почести, которые он был обязан отдать своей матери, помешали князю сразу же кинуться в погоню за беглецами. Однако он знал, что они никуда не денутся, ибо нити его невидимого могущества протянулись по всей провинции.

В Поднебесной нет ни одного человека, который бы так или иначе не нес ответственность за другого. Начиная от императора и заканчивая последним из подданных, все жители страны являются лишь отдельными зубчиками огромного механизма.

Он разошлет приметы Куна, Мэй и их сына по самым отдаленным уголкам империи, объявив их опасными преступниками, и рано или поздно какой-нибудь китаец сообщит старосте своей деревни или маньчжурский воин — своему командиру о появлении подозрительных незнакомцев.

Решив устроить большую показательную казнь, Юйтан заточил всех виновных и членов их семей в тюрьму, где они томились в ожидании поимки главного преступника. Кроме того, злополучные Чжун и Шон должны были сделать письменное признание, дабы император не усомнился в том, что князь Янчу казнил не собственного сына, а именно самозванца.

Между тем Кун и Мэй укрылись в лесу меж нагретых солнцем смолистых стволов. Над кронами деревьев проплывали ослепительно белые облака, а горы на горизонте казались ярко-синими.

В первые минуты после случившегося Кун думал, что ему удастся скинуть с души бремя многолетнего обмана, но потом понял, что оно никуда не денется. Кроме того, он был вынужден принять на плечи новый груз: вину за гибель других людей.

— Я был вынужден бросить их всех! — без конца сокрушался он.

— Быть может, Юйтан их пощадит? — робко предположила Мэй.

— Он прикажет казнить всех до последнего младенца! Таков закон и обычай.

— Мы не смогли бы бежать такой толпой. Это вызвало бы подозрение еще во дворце, и нас бы непременно схватили.

— Именно потому мы и спаслись только втроем, — промолвил Кун и, горько усмехнувшись, добавил: — Хотя как сказать, спаслись или нет? Наша поимка — вопрос времени. Я уверен, что князь уже разослал таблички с нашими приметами по всем ямыням. Нам ни за что не удастся покинуть пределы провинции.

— А если попросить кого-нибудь нас укрыть? Ведь у нас есть деньги…

— Есть. Кроме всего прочего, я еще и вор.

— Сейчас надо думать не об этом. Об Ане, о нас, — мягко сказала Мэй. — Если мы пообещаем щедрую награду…

— Угадай, кто сможет заплатить больше! — усмехнулся Кун.

Вскоре их потревожил какой-то звук. По дороге двигалась вереница повозок: тяжелые колеса с визгом и скрипом громыхали по камням и древесным корням. Слышались мужские и женские голоса. Осторожно выглянув из-за ветвей, Кун понял, что это странствующий балаган, и в его душе затеплилась надежда.

Бродячие актеры стояли вне сословий, их имена не вносились в гражданские списки империи, ибо данный род занятий считался «подлым», недостойным жителей Поднебесной. Они колесили по всей стране, и их редко обыскивали на дорогах. Стена, отгораживающая этих людей от остального общества, вместе с тем служила своеобразной защитой.

Велев Мэй сидеть в укрытии, Кун на свой страх и риск вышел из-за деревьев и остановился, преградив повозкам путь.

Вскоре он поймал настороженные взгляды. От прилично одетого человека с оружием в руках, пусть он и был один, не стоило ждать ничего хорошего.

— Кто у вас старший? Я хочу с ним поговорить! — повелительно произнес Кун.

Навстречу вышел человек, выражение лица которого ясно говорило, что он не намерен подчиняться чужаку, даже если за ним стоит сила.

— Что тебе нужно?

— Это секретный разговор.

Мужчина небрежно кивнул, и они отошли в сторону. Кун рассказал свою историю, несколько изменив ее. Он служил у маньчжурского князя, но его семья угодила в опалу. Из всей родни спасся только он с женой и сыном. Они бы хотели уехать на север, и им надо пересечь границу провинции.

— Я заплачу, сколько скажете, — добавил он. Человек переступил с ноги на ногу и усмехнулся.

— Почему бы нам просто не отнять у тебя деньги?

— Потому что вы не грабители.

Мужчина смотрел на него изучающе, словно пытаясь разгадать, кто он такой на самом деле. Кун понимал, что эти люди, одинаково привыкшие к рукоплесканиям и презрению, осыпаемые невидимыми пощечинами и вместе с тем властвующие над толпой, обладают особой гордостью. И они не любят впускать в свой мир чужаков.

— Я помогу тебе, но не из-за денег, а оттого что не люблю этих зажравшихся маньчжурских псов, чья пасть вечно в крови. Если нас остановят и станут обыскивать, спрячетесь. Здесь есть места с двойным дном.

Полный благодарности Кун позвал Мэй, и они тронулись в путь.

Четыре повозки представляли собой настоящие дома на колесах, стены которых были выкрашены яркой краской и покрыты лаком. Каждая из них была завалена кухонной утварью, музыкальными инструментами, декорациями, ширмами и костюмами для театральных представлений.

Хотя внутренность каждой из них была поделена на мужскую и женскую половину, здесь царили довольно свободные нравы, тем более что женщины зачастую участвовали в неприличных спектаклях: эта веселая бесстыдная сумятица больше всего нравилась народу.

Их мир был хрупким и вместе с тем надежным. В их жизни не было ничего постоянного, и в то же время, пока на свете существовали дороги, города, площади и толпы жаждущих зрелищ людей, они могли быть уверены в завтрашнем дне.

Заметив, что женщины поглядывают на ее красивое платье, Мэй без сожаления отдала им расшитый яркими нитками шелковый наряд и облачилась в скромную одежду.

Она охотно бралась за любое дело, готовила, стирала, убирала наравне со всеми.

Кун тоже не сидел сложа руки. В отличие от прочих обитателей балагана, его хозяин Цай немного знал грамоту, а потому именно он сочинял незамысловатые пьесы. Кун, прочитавший множество книг, предложил ему помочь поставить что-нибудь совершенно новое, пусть пристойное, но интересное.

По мере того как они продвигались на север, пейзаж постепенно менялся. Бамбуковые рощи остались позади, горные хребты становились все выше, их цепи были прорезаны бурными реками. Когда Мэй впервые увидела бешеную реку, стесненную со всех сторон выступами скал, островками и порогами, у нее перехватило дыхание. От с грохотом несущейся по камням, вспененной воды веяло холодом, ее шум заглушал любые звуки, кроме разве что пронзительного детского плача.

Однажды Мэй увидела, как одна из женщин пытается успокоить раскричавшегося ребенка. Полная злобы, она трясла его так, что, казалось, будто у того вот-вот отвалится голова.

— Как мне надоел этот мальчишка! Орет и днем, и ночью!

— Наверное, он голодный? — сказала Мэй.

— Может, и так, но где я возьму для него столько молока?

— Дайте его мне, — попросила Мэй, и женщина с готовностью передала ей кричащий сверток.

Крупные слезинки, дрожащие на длинных шелковистых ресницах ребенка, напоминали бриллианты, его изящно очерченный ротик кривился в раздраженном плаче.

— Где его мать? — спросила Мэй, уже зная ответ.

— У него нет матери, — ответила женщина. — Цай купил его по дешевке в Кантоне, только не знаю, зачем.

— Понятное дело, — вмешалась другая, — не ему кормить ребенка и ухаживать за ним! Пока этот младенец начнет приносить деньги, он высосет из нас все жилы!

— Давайте я его накормлю.

Мэй оставила мальчика у себя, решив заботиться о нем во время путешествия. Ему наверняка было столько же месяцев, сколько ее сыну, хотя он выглядел истощенным и хилым. Жалость к несчастному брошенному существу была так велика, что однажды Мэй сказала Куну:

— Быть может, купим мальчика у этих людей?

Он горестно покачал головой.

— Ты сошла с ума! Наша жизнь висит на волоске, разве мы в состоянии взвалить на себя заботы о чужом ребенке?

— Он не чужой, он ничей, — вздохнула она, но не стала спорить.

Однажды вечером, когда они все вместе сидели у большого костра, Цай сказал, небрежно кивнув на ребенка, который мирно спал на руках у Мэй вместе с ее собственным сыном:

— Я надеялся, что это парень принесет нам немало лянов, но, сдается, все напрасно!

— О чем ты? Ведь это всего лишь сирота?

— Это не просто сирота, — загадочно произнес Цай и бросил одной из женщин: — Принеси тряпки!

Кто-то заботливо выстирал ткань, и хотя кое-где на ней зияли прорехи, она заструилась лучистым потоком, золотая вышивка заблестела в пламени костра, ослепляя взор.

Кун взял материю в руки, ощутил ласку родного тепла, и ему почудилось, будто это кусочек солнца, внезапно озаривший его жизнь.

— Где ты взял этого ребенка?!

— Купил на базаре в Кантоне у каких-то стариков. Они сказали, что рыбаки нашли мальчика в лодке. Он был завернут в эти тряпки, и я решил, что его родители были богаты, а значит…

— Это мой сын!

По его лицу текли слезы, и хотя многие подумали, что это вызвано едким дымом костра, Цай обо всем догадался.

— Так ты… Я должен был понять раньше, — сказал он и надолго замолчал, а потом обронил: — Я продам тебе ребенка, но ты должен уйти. Мы бедные бесправные люди, и это слишком опасно для нас.

— Я понимаю.

Все это время Мэй сидела едва дыша, прижав к себе теплое тельце внезапно воскресшего сына Сугар. Кун ничего не сказал, лишь протянул к ней руки, и она улыбнулась сквозь слезы.

— Теперь мы точно знаем, кто из них Айсин, а кто — Ан.

Так Кун и Мэй вновь оказались одни на дороге, более уязвимые, чем прежде, хотя и вдвойне счастливые.

Туман над высоченными горами напоминал медленно плывущий по небу дым, сосны тянулись вверх, как огромные стрелы. Иногда вдали виднелась россыпь лачуг, но постепенно деревень попадалось все меньше и меньше.

Кун стремился уйти в малонаселенные области гор, туда, куда не протянулись сети всеобщего надзора: только в таких местах они смогли бы укрыться.

Хотя они взяли с собой довольно много еды, запасы быстро подошли к концу. И Кун, и Мэй, и мальчики измучились и устали. Дети капризничали, ноги взрослых были сбиты в кровь, руки и лица и тех и других искусаны насекомыми.

Дорога становилась все уже, она то поднималась вверх, то резко спускалась в глубокое ущелье, на дне которого текла река. Тропа все больше зарастала папоротником и травой, земля вокруг постепенно принимала первозданный вид, и теперь путникам грозила опасность заблудиться и погибнуть от голода или от зубов хищных зверей.

Они шли по лесу, окутанному туманом так густо, что были видны только черные стволы, а кроны деревьев исчезали в дымчатом мареве. Под ногами мягко пружинила сеть из травы, мха и переплетенных корней. Кун понятия не имел, как отсюда выбраться. Тропа давно исчезла; они очутились в дикой местности, где не было ни души.

Он остановился, чтобы вытереть пот со лба, как вдруг заметил человека, который шел навстречу, и замер, невольно задавая себе вопрос, не порождение ли он тумана, стелившегося по траве и обвивавшего стволы подобно призрачным змеям.

Человек тоже остановился и с удивлением смотрел на путников из-под широкополой шляпы. Он был одет в широкую куртку, мешковатые штаны, передник из промасленной ткани и держал в руках посох и топор.

— Послушайте! — Кун почувствовал, что в горле пересохло. — Мы заблудились и обессилели. Если поблизости есть жилье, отведите нас туда.

Человек ничего не сказал, лишь повернулся и зашагал обратно. Приняв это за согласие, Кун и Мэй побрели следом.

Он привел их на небольшую поляну, где стояло несколько хижин. Навстречу вышел мужчина, судя по виду — главный. Окинув путников внимательным взглядом, он позвал их за собой.

В хижине пахло какими-то травами, землей и дымом. С потолка на веревках свешивались пучки корней и шкурки маленьких зверьков.

Мужчина протянул Куну чашку с горьковатым, но свежим настоем, а когда тот напился, присел перед ним на корточки и сказал:

— Меня зовут И-фу, я здесь старший и хочу знать, как вы здесь очутились и что вам нужно. Лучше скажи правду: люди с нечистой душой у нас не задерживаются.

Кун был так измучен, что рассказал все без утайки.

— Хорошо, что во всем признался, — одобрил старший. — Рано или поздно правда все равно выплыла бы наружу.

— А кто вы? — в свою очередь спросил Кун.

— Искатели банчуя[16], корня жизни.

— Нам надо где-то спрятаться, — сказал Кун.

— Лес — надежное убежище. Мы вас не выдадим. В ближайшую деревню не ходите, там есть староста и жадные люди. Оставайтесь здесь. Дети не помеха, а вот женщина — это плохо. Если она дотронется до инструментов, с помощью которых мы ищем корень, они придут в негодность.

— Я не буду трогать инструменты, — прошептала Мэй. — Я стану стирать одежду и готовить еду.


Прошло несколько месяцев. Жизнь в лесу была одновременна сложной и простой. Бывший сын маньчжурского князя постигал новое ремесло. У Куна не было опыта жизни в окружении дикой природы, но он был внимателен, терпелив и умел постигать суть вещей.

Корень жизни встречался редко, его поиски были сопряжены с множеством ритуалов. Так, палочка-копалка непременно должна быть сделана из кости изюбра, а нож — из рога косули. К посоху привязывался красный шнур со старинными монетами, которые звенели при каждом шаге.

Обычно банчуй добывали артелью: в одиночку в тайге легко заблудиться и пропасть. Выходили рано утром, сразу после еды и молитвы, и шли гуськом по склону сопки в строго определенном порядке, терпеливо прочесывая склоны.

Искать женьшень надлежало с чистой душой и хорошими мыслями, иначе в момент выкапывания корень мог уйти в землю, оставив вместо себя лишь пустую оболочку. Главной мечтой каждого искателя было найти самый старый, шестилистный банчуй, который ценился на вес золота.

Иногда артельщики уходили в деревню за продуктами и чтобы продать собранные корни, но Кун всегда оставался в лесу. Очень скоро он понял, что прорва забот и работы не оставляет места для переживаний, какие терзали его совсем недавно.

Он не знал, плакать ему или смеяться при виде того, как внук императора подрастает в тайге. Мальчики начали ходить, и за ними был нужен глаз да глаз. Неуклюже ковыляя друг за другом по мшистому ковру, они, случалось, падали или натыкались на деревья, но оба научились ловко отмахиваться ветками от слепней и мух.

Мэй следила за ними, варила на костре гаоляновую или чумизную кашу, жарила пойманную артельщиками дичь, нанизав ее на оструганные ветки, стирала одежду мужчин, а еще собирала и прокаливала в печи орехи, пока они не раскрывались на две половинки, которые она складывала в мешок. Эти продолговатые орехи с высоких стройных деревьев были очень питательны и вкусны.

Ни она, ни Кун не строили планов, просто жили, радуясь каждому дню, друг другу и своим сыновьям. Им было довольно уверенности в том, что руки Юйтана Янчу едва ли дотянутся до этого далекого тайного места.

По ночам, сжимая жену в объятиях, Кун шептал:

— Я никогда не думал, что мы выйдем живыми из этой переделки!

Мэй была счастлива. Ей было так же хорошо с ним на набитой мхом подстилке, как и на шелковом покрывале.

Когда они почти успокоились и уверились в будущем, произошло событие, вновь перевернувшее их жизнь.

Однажды И-фу привел в тайгу новенького.

— Этот парень пришел с юга, — сказал он. — Его жена тяжело больна, и он надеется, что ей поможет банчуй. Но это произойдет только в том случае, если он сам отыщет корень или это удастся сделать его кровному родственнику.

Взглянув на юношу, Кун обмер: перед ним стоял Юн.

Он не знал, заключить ли младшего брата в объятия или сперва попытаться что-либо объяснить. Юн смотрел с враждебным изумлением и держался как чужой.

— Жизнь полна чудес, — неловко произнес Кун. — А иначе разве мы смогли бы встретиться!

— Жизнь полна предательства и горя, — заметил Юн. — Мы с Тао знаем это не понаслышке.

— Тао жива?! Юйтан отпустил ее?! Мэй будет очень рада, — не совсем искренне произнес Кун.

— Полагаю, тут нечему радоваться, — мрачно промолвил Юн. — Вот уже почти год как я ищу средство вернуть ей то, что она потеряла по твоей вине.

— Я ни в чем не виноват. Тао выдала Юйтану мою тайну, и мы с Мэй и сыном чудом спаслись от гибели.

Темные глаза Юна метали молнии.

— Полагаю, она проболталась случайно, а потом твой князь приказал бить и насиловать ее!

— Она сделала это расчетливо и хладнокровно.

Юн сжал кулаки, и его лицо потемнело от презрения и гнева.

— У тебя хватает совести сваливать свою вину на женщину?! Ты всю жизнь притворялся, изворачивался, лгал. После того, как ты трусливо сбежал, по твоей вине страдали и гибли люди. Скажи, что это не так?!

Кун сник.

— К сожалению, ты говоришь правду.

Узнав о том, что Тао не только жива, но и находится в ближайшей деревне, Мэй в самом деле обрадовалась и пожелала немедленно навестить сестру, и у Куна не хватило духу возразить.

Юн тоже не стал препятствовать, однако за время пути не сказал Мэй ни единого слова.

Они шли по изрезанной глубокими ущельями местности, которая казалась бескрайней, и где человек был песчинкой, случайно занесенной ветром в этот каменный океан.

В куртке и штанах, в надвинутой на глаза шляпе, со спускавшейся по спине толстой косой Мэй напоминала симпатичного юношу. Юн поражался изяществу ее походки и легкости движений. Прежде ему чудилось, будто старшая сестра Тао не стоит и ее мизинца, но теперь он начал думать, что мужество, терпение и цельность Мэй — это дар богов.

Когда Юн впервые встретил Тао, она показалась ему похожей на прекрасную беззащитную бабочку со сверкающими на солнце крылышками. Обнимая девушку, он чувствовал слабые мышцы и нежные косточки под нежной кожей. Ему хотелось оберегать ее от непогоды и злых людей.

Со временем он понял, что Тао способна себя защитить, и был слегка разочарован вспышками ее жестокосердия и равнодушия. Когда она долгое время не являлась на свидания, Юн впал в отчаяние и заподозрил неладное. Она решила его бросить или с ней случилась беда?

Он бродил под стенами княжеской крепости, пытаясь узнать, в чем дело. Кун тоже куда-то пропал, и о нем ничего не было слышно. Состоялись пышные похороны старухи, матери князя, но в толпе скорбящих родственников и слуг не было видно ни Куна, ни Мэй.

Неизвестно, сколько времени Юн страдал бы в неведении, если б случайно не узнал о сумасшедшей бродяжке, побиравшейся в округе. Болтали, будто после жестоких пыток ее отдали на поругание воинам, а когда она повредилась умом, приказали выкинуть на улицу. Отыскав ее, он был потрясен тем, что осталось от красивой и веселой Тао, а узнав о том, что Кун объявлен самозванцем и что он бежал, обвинил во всем старшего брата.

Юн и Мэй вошли в хижину. На покрытом войлоком кане лежала женщина, казавшаяся одновременно молодой и пожилой. На ее лице не было морщин, но в волосах мелькала седина.

Подойдя ближе, Мэй встретила пустой, бесчувственный взгляд. Лицо женщины ничего не выражало. Казалось, ее покинуло нечто сокровенное, из нее будто вытекла сущность.

Сердце Мэй лихорадочно забилось, и она повернулась к Юну. Тот подтвердил ее опасения:

— Теперь она не разражается безумным хохотом и не несет чепуху, но зато похожа на мертвую.

— Почему это произошло? Его лицо сделалось жестким.

— Спроси у своего мужа.

— Кун ни в чем не виноват. Уж если ему поверила я…

Мэй осеклась, вспомнив о двух обнаженных телах в смятой постели, о тяжелом, ненавидящем взоре сестры.

— Что способно ее исцелить? — спросила она после паузы.

— Старый банчуй, если я сумею его найти. Но едва ли мне повезет, даже если опытные искатели десятилетиями не могут обнаружить легендарный шестилистник!

— Надо верить, — сказала Мэй, поглаживая безвольную руку сестры.

— А ты веришь в чудеса?

Она посмотрела ему в глаза.

— Порой только это и позволяло мне выжить.

Артельщики вышли на поиски рано утром, когда небеса еще отсвечивали серебром. Черная линия гор разделяла небо и землю. Звон монет на посохах отгонял злых духов, притаившихся в клочьях тумана.

И-фу шел молча, привычно раздвигая густую траву и невысокие кусты. Во время добывания женьшеня, не допускалось ни разговоров, ни какого-либо шума, все внимание артельщиков было сосредоточено только на поисках.

И-фу не стал испытывать судьбу и отправился на то место, где еще с прошлого года оставил дорастать мелкие растения. А еще случалось, что прежде скрывавшийся от искателей банчуй появлялся, когда приходило время.

Они двигались друг за другом в строго определенном порядке. Юн, как новичок, шел последним. Он пытался рассмотреть идущего впереди Куна, но не мог отличить его от остальных. За те дни, что Юн провел в артели, братья почти не разговаривали. Мэй вызвалась ухаживать за младшей сестрой, и хотя Юну была нужна ее помощь, его раздражали сосредоточенный взгляд, печальная улыбка и уверенные движения молодой женщины.

Тао умрет, тогда как эти двое останутся жить, будут как ни в чем ни бывало любить друг друга, воспитывать детей. Мальчишки росли не по дням, а по часам и выглядели на диво здоровыми и крепкими.

Между тем, глядя на тающую в небе последнюю утреннюю звезду, Кун думал о том, что в этой утомительной и одновременно прекрасной жизни ему было даровано все. В такие минуты мир казался столь совершенным, что он искренне сомневался в том, что его можно как-то улучшить.

Ветер гонит облака, роса покрывает землю, солнце садится за горы, день угасает, как задутый светильник, а назавтра все начинается снова, и никто не в силах это остановить. И в том заключается величайшее чудо на свете.

Еще раз взглянув на небо, в котором кружили напоминавшие черные точки птицы, он опустил глаза вниз и увидел это. Невзрачное растение ростом до колена с маленькими светло-зелеными листьями.

Согласно правилам, Кун воткнул посох недалеко от женьшеня и позвал старшего.

И-фу быстро подошел, а следом за ним — другие искатели. Затаив дыхание, они склонились над находкой.

— Шестилистник! — выдохнул старший. — Ты нашел его! Это везение.

— Это судьба.

И-фу внимательно посмотрел на Куна.

— О чем ты думал, когда отправился на поиски?

Молодой человек пожал плечами.

— О том, что у меня и так все есть.

— Боги дали тебе больше, чем ты желал получить. Благодаря этой находке ты можешь быть счастлив всю оставшуюся жизнь.

И-фу осторожно выкопал корень. Он был толщиной в палец взрослого мужчины, разветвлялся на отростки и напоминал фигуру человека. И-фу бережно положил его в специальную коробку и присыпал землей, взятой с того места, где был найден женьшень.

— Этот банчуй наделен большой силой. Ты можешь использовать его, как пожелаешь.

— Я бы хотел отдать его моему брату, — тихо сказал Кун.

Мэй рассказала ему о том, что от Тао не осталось ничего, кроме телесной оболочки, она потеряла себя, а Юн погрузился в беспросветное уныние.

— Ты можешь передать корень своему кровному родственнику. Он послужит ему так же, как послужил бы тебе. Однако подобное чудо не случается дважды. Ты навсегда упустишь возможность воплотить собственные желания, — сдержанно произнес И-фу, и Кун повторил:

— У меня и так все есть.

Юн принял корень молча, безропотно, но и без благодарности. На мгновение у Куна возникла мысль, будто он и вправду виновен.

Через несколько дней Тао посмотрела на Юна вполне осмысленным взглядом и разомкнула запекшиеся губы, Она узнала Юна и заплакала при виде сестры. И хотя Тао была еще очень слаба, у окружающих появилась надежда, что она пойдет на поправку.

Несказанно радуясь тому, что жене удалось победить мрак безумия, Юн не мог не испытывать угрызений совести. Когда Тао было совсем плохо, он в отчаянии отправился к старосте и доложил, что в тайге скрывается преступник, разыскиваемый князем Юйтаном Янчу, наместником провинции Гуандун.

Тогда Юну показалось, что староста ему не поверил, а если и поверил, то ему и в голову не придет докладывать об этом деле вышестоящему начальству. Да и едва ли Юйтан станет разъезжать по всей стране, лично проверяя каждое донесение.

Между тем, когда князь отдал приказ найти Киана, чтобы его покарать, повторилось то же самое, что было тогда, когда он в отчаянии разыскивал сына, желая прижать его к сердцу.

Во дворец устремлялись толпы людей, якобы совершенно точно знающих, где скрывается преступник, и желавших получить за него награду. Из отдаленных провинций приходили депеши, в которых говорилось, что Киан схвачен, брошен в тюрьму и ждет наказания. Однако все было напрасно: самозванец как в воду канул, а вместе с ним — мальчишка и Мэй.

Когда Юйтан получил донесение о том, что Киан с семьей скрывается в тайге, в артели искателей женьшеня, он почти потерял терпение и надежду отомстить самозванцу.

Князь приказал проверить сведения, послав в деревню своих людей. Совпадало все, кроме одного: у мужчины и женщины было, два сына одинакового возраста. Юйтана поразили имена детей, Айсин и Ан, и он ломал голову над тем, что бы это значило.

Не полагаясь на подчиненных, он собрал небольшой отряд и отправился на север.

Глава 10

С некоторых пор пребывание в горах стало не просто сносным, а превратилось в полноценную содержательную жизнь. Мэй часто слышала, как люди говорили: для того чтобы быть счастливым, надо следовать своей дорогой, доверять собственной натуре и сердцу. Она могла бы ответить, что стремление ее сердца заключается в том, чтобы всегда быть там, где находится Кун. При этом она вовсе не думала, что предназначение женщины — слепо следовать мужской воле.

Айсину и Ану исполнилось по полтора года, то были всеобщие любимцы и великие непоседы. Артельщики понаделали им игрушек и соорудили что-то вроде большого загона, откуда мальчишки не могли ненароком уйти в лес. Что касается бродивших в округе диких зверей, И-фу полагался на заклинания, какими оградил лагерь живущий в деревне старый маньчжурский шаман.

Едва Тао выздоровела настолько, что смогла говорить и ходить, Юн увез ее в Кантон. Хотя было ясно, что она никогда не станет прежней, к ней вернулись разум и память.

Младший брат довольно сдержанно простился со старшим, ограничившись общими фразами и избегая смотреть ему в глаза. Мэй полагала, что в конечном счете у Юна и Тао все сложится хорошо. Он любил ее, а она с некоторых пор зависела от мужа так, как ребенок зависит от матери, и беспрестанно жалась к нему, словно пытаясь набраться тепла, здоровья и силы.

После того, как был найден шестилистный банчуй, Кун стал пользоваться безграничным уважением артельщиков: можно было не сомневаться в том, что никто из них не станет его выдавать.

Мэй могла только догадываться, вспоминает ли Кун о словно парящем в небе дворце, его покрытых красным лаком галереях, выложенных узорчатыми камнями прудах, павильонах и террасах, казалось, выраставших прямо из воды и вечно смотрящих в свое отражение, ажурных мостиках и покрытых широкими плитами дорожках сада. Он неизменно был бодр, даже весел, любил ее и одинаково обожал обоих сыновей.

В то утро она как всегда рано проснулась и, проводив мужчин на промысел, занялась хозяйственными делами.

Пахло дымом, хвоей и влагой. Мэй уже научилась различать запахи различных времен года, угадывать перемену погоды и замечать присутствие посторонних, прежде чем они приблизятся к лагерю.

Впрочем, чужие здесь появлялись редко. Иногда (как некогда Юну) кому-то был срочно нужен банчуй или в лагерь, случайно забредали охотники.

Ненадолго оставив детей одних, Мэй отправилась к ручью, чтобы прополоскать белье. Сидя на корточках, она приметила стайку птиц, с громкими криками перелетавших с ветки на ветку, а после услышала, как шелестит трава и похрустывают густо переплетенные корни под ногами людей, которые редко бывают в лесу или не считают нужным скрываться.

Бросив белье, она побежала к лагерю. Там хозяйничали какие-то воины. Одни заглядывали в хижины, другие бесцеремонно крушили и переворачивали все вокруг. Под одним из деревьев сидел проводник из ближайшей деревни. Он выглядел испуганным и бледным, а его руки были связаны за спиной толстой веревкой.

Стоявший в центре лагеря мужчина не двигался, он лишь наблюдал за происходящим тяжелым, зловещим взглядом.

Какими чужими выглядели здесь эти богатые одежды! Каким знакомым показалось Мэй это суровое, словно высеченное из камня лицо с гневно сведенными бровями и плотно сжатыми губами.

Когда Юйтан посмотрел на нее, она поняла, что он тоже ее узнал.

Один из княжеских воинов вынес из хижины детей, держа их за воротник одежды, как за шкирку. Напуганные мальчишки вопили во все горло.

Мэй бросилась к ним, но путь преградил меч Юйтана.

— Почему их двое? Откуда второй ребенок? — мрачно произнес он.

— Это сын Сугар, настоящий Айсин, — прошептала Мэй.

— Ложь! Айсин погиб по время тайфуна.

— Каким-то чудом ему удалось выжить. Мы нашли мальчика у бродячих артистов, сохранивших пеленки, в которые он был завернут.

— Они у тебя?

— Да. Я покажу их вам, только прикажите вашему человеку отпустить детей.

Юйтан сделал знак, и воин опустил ревущих мальчишек на землю.

Мэй принесла тряпку и протянула ее Юйтану, после чего, присев на корточки, обняла и прижала к себе ревущих мальчишек.

— Который из них? — спросил князь после долгого молчания.

— Я не скажу. Они одинаково дороги мне.

— Неправда! Хочешь сохранить жизнь своему щенку?! Ничего не выйдет.

Он сделал шаг вперед, и в этот миг Мэй увидела, как из гущи леса появился Кун. Возможно, чутье заставило его вернуться в лагерь или он приметил сверху качающиеся деревья и вспугнутых птиц.

— Вы всегда успеете убить невинных детей. Сначала сразитесь со мной.

Пронзив друг друга взглядами, они скрестили оружие с такой силой, что брызнули искры. Кун был проворнее, ловчее, легче, однако Юйтана вела в бой затмившая разум ненависть, дающая такие силы, что молодому воину оставалось только защищаться.

Сражаться с Юйтаном было все равно, что сражаться с судьбой: Кун едва успевал угадывать по движению глаз и плеча, что замышляет противник, у него с трудом получалось отбивать и отводить удары.

Их битва казалась Мэй похожей на завораживающий танец, танец смерти.

Она знала, что ни ей, ни Куну не удастся спастись. Кругом были воины Юйтана, и пусть он приказал им не вмешиваться, они не отпустят Куна живым. А еще Мэй поняла, что он ни за что не сможет заставить себя убить того, кого столь долгое время называл отцом.

— Думал, я не доберусь до тебя?!

— Нет. Я знал, что вы придете. От судьбы невозможно укрыться.

— У тебя хватило наглости жениться на принцессе и смешать свою презренную кровь с кровью сына Неба! Разумеется, я не стану лишать жизни внука императора, а вот другого мальчишку поддену на острие меча и поджарю на костре!

— Вы никогда не узнаете, кто есть кто. Ведь мы могли поменять им имена!

— Твоя девчонка расскажет под пытками или когда мои воины сорвут с нее одежду и…

В этот миг Мэй почувствовала, как в Куне поднялась злоба. Его движения стали другими, теперь он не защищался, а нападал. Послушный руке, сердцу и разуму меч взлетал и нырял, блистая в лучах неяркого лесного солнца и постепенно подбираясь к телу противника.

Поскользнувшись на корне дерева, Юйтан упал в траву. Его люди тотчас сомкнули строй, ощерившись оружием, но Кун не ударил князя, а протянул ему руку, желая помочь встать.

Заскрежетав зубами от ярости, Юйтан поднялся сам и продолжил бой.

Они снова кружились друг против друга, приминая упругую траву, жадно хватая губами воздух. Мэй заметила, что правый рукав одежды князя набряк от крови, и он переложил оружие в левую. А после она увидела, как, оторвавшись от земли, Кун словно летит вслед за мечом и его клинок с силой опускается на грудь Юйтана.

Удар пришелся плашмя. Упавший навзничь князь извивался и корчился, беспомощно открывая рот и тщетно пытаясь вздохнуть. Кун стоял над Юйтаном и, глядя на него сверху, ощущал, что страха того меча, что висел над его головой столько лет, больше нет.

Юйтан с трудом встал на ноги. Он пошатывался от слабости, и боль поражения в его глазах спорила с яростью. Он повернулся к своим людям, вероятно, собираясь отдать приказ, но тут произошло нечто невероятное: опустившись на колени, Кун протянул князю оружие со словами:

— Я виноват перед вами, отец. Прошу — покарайте меня своей рукой так, как считаете нужным.

— Я тебе не отец, щенок! — прохрипел Юйтан.

— И все же у вас никогда не было другого сына.

Мэй окаменела от ужаса, а между тем к князю внезапно вернулись силы. Схватив Куна за грудки так, что затрещала одежда, он рывком поставил его на ноги.

— Для тебя много чести погибнуть, как воину! Ты умрешь, как собака!

Мэй видела, словно во сне, как Юйтан вынул из-за пояса кинжал и несколько раз вонзил в тело Куна. Тот вздрогнул лишь после первого удара, а потом спокойно стоял, глядя отцу в глаза. Когда князь наконец опустил руки, колени юноши подогнулись, и он мягко рухнул в траву. Она была шелковистой, прохладной, унизанной капельками росы, в каждой из которых, как и в человеческом сердце, жил целый мир.

Не в силах сдвинуться с места, Мэй смотрела, как в любимом угасает жизнь. Князь тоже это видел. Внезапно отбросив кинжал, он рухнул рядом с телом Куна и в отчаянии прошептал:

— Не умирай, сынок! Мальчик мой, я не хотел! Вставай…

Мэй содрогнулась. Сейчас перед ней был не грозный Юйтан Янчу, а несчастный старик, терявший самое дорогое, что у него было.

Она всегда знала, что никакая телесная боль не может сравниться с душевной раной, а любви подвластно гораздо больше, чем ненависти, но князь понял это только сейчас.

Вернулись артельщики, заподозрившие, что в лагере происходит нечто необычное. Один за другим они выходили из леса. Юйтан обратил к ним полубезумный взор, в котором еще теплилась надежда, и протянул дрожащие руки:

— Я отдам все, что у меня есть, только спасите сына!

— Шестилистник, — уверенно произнес И-фу, — тот помог бы, но он отдал его своему брату.

— Если б я могла отыскать корень жизни! — прошептала Мэй.

Она стояла на коленях рядом с Куном и сжимала в руках его холодеющие пальцы.

Внезапно он открыл глаза и через силу промолвил:

— Женщине незачем искать корень жизни, потому что он — в ее сердце.

— Позовем шамана, — решил И-фу. — Если он не сумеет его излечить, тогда спасения нет.

Куна осторожно перенесли в хижину. Один из молодых искателей побежал в деревню за шаманом. Пытаясь остановить кровь, И-фу перевязал раны Куна.

Юйтану велели выйти наружу, и теперь он сидел под сосной, и слезы текли из-под ладоней, которыми он закрыл лицо. Словно кто-то другой, всегда живший в нем, но кого он никогда не знал, горевал над смертельной раной, которую он нанес не только сыну, но и себе самому.

Привели старого маньчжура. На нем была шаманская шапка — плотно обхватывающий голову медный обруч с торчащими вверх прутьями, на которых болтались кисти и бубенцы, а в руках он держал колотушку и деревянный бубен.

— Тот, кто наносил удары, не хотел убивать, — сказал шаман, осмотрев раненого и совершив все положенные обряды. — Или хотел, но не смог это сделать. Если пролитая кровь сможет восполниться, он будет жить.

Кун томился в странном сне между пробуждением и смертью ровно неделю, но когда он открыл глаза, Мэй сразу поняла, что он вернулся, вернулся к ней. Полная новых сил, она вышла к Юйтану, который все эти дни не покидал лагеря, и решительно произнесла:

— Кун очнулся, он будет жить, но вы должны уйти.

— Я хочу, чтобы вы пошли со мной.

— Мы останемся здесь.

— Я отпущу всех, кого приказал заточить в тюрьму. Скажу, что это была жестокая ошибка и злой наговор. И если Киан хочет, чтобы именно ты восседала рядом с ним как законная супруга, значит, так тому и быть.

Во взгляде Мэй появился вызов.

— Это условие?

— Это обещание, — смиренно промолвил Юйтан. — Оба мальчика будут моими внуками. Мне безразлично, кто из них Айсин, а кто Ан, — я не стану дознаваться до правды. Мне нужен сын, а через несколько лет провинции понадобится новый наместник. От хорошего князя может быть много пользы.

Мэй молчала, чувствуя, как в нем плачет душа, и уже зная, каким будет ее решение.

Сколько раз и она, и Кун преступали пороги разных миров, путающих, отталкивающих, манящих, в каждом из которых любовь казалась лишь крохотным островком в безбрежном океане, тогда как на самом деле ее нерушимые корни пронизывали всю их жизнь!

Спустя несколько дней они покинули лагерь. Кун был еще слаб, и воины Юйтана несли его на, носилках. Ветер смыкал и размыкал ветви деревьев, легкие пряди тумана, казалось, вырастали из земли и тянулись к бескрайнему небу с его тусклым высоким солнцем, и Куну казалось, будто он видит темную, обнаженную, бездонную душу леса.

Его охватывало сладкое тепло и покорная блаженная усталость. Он словно плыл на невесомом призрачном корабле в ту страну, какая являлась ему в заветных мечтах. Впервые в жизни Кун Синь, он же Киан Янчу, видел перед собой только одну дорогу.

Загрузка...