Примечания

1

ДОЖДЕВАЯ ТЕНЬ – засушливая область на подветренной стороне горного хребта. Конденсация и выпадение осадков происходит обычно на наветренном склоне.

2

В Италии есть остров Мурано (итал. Murano), один из крупных островов Венецианской лагуны, давший имя драгоценному стеклу, известному также и как венецианское.

Когда-то бенедиктинские монахи решили делать особые стеклянные сосуды для своего знаменитого ликёра. Их способ, объединившись с традициями венецианских стеклодувов, стал основой производства муранского стекла. Вскоре ремесло стало настолько прибыльным и популярным, а стеклодувов в Венеции стало так много, что в 1291 году городской совет решил вынести мастерские по производству украшений на остров Мурано, чтобы уберечь секреты мастеров от конкурентов и избавиться от пожаров, которые могли быть вызваны раскаленными горнами мастеров. Стеклодувы получили неслыханные привилегии, их дочерям даже не возбранялось сочетаться браком с венецианцами голубых кровей. Но вот выезд с острова был строжайше запрещён. Впрочем, некоторые тайны всё равно были раскрыты – так, Людовик XVI сумел заполучить рецептуру изготовления зеркал.

Любое изделие из венецианского стекла уникально, потому что абсолютно уникально и само стекло. Это высокое искусство, плоды которого несут в себе тепло человеческого дыхания и прикосновение рук. Всё здесь изготавливается вручную: мастер набирает жидкое стекло на грушевидный конец специальной трубки и начинает дуть в неё, придавая изделию нужную форму. Существует огромное разнообразие способов декорирования стекла: стеклянная вить или филигрань, техника пулегозо, кракелаж и многие другие. Таким образом, мастера получают очень гладкое и чистое стекло, при желании цветное или прозрачное, с будто «кипящими» пузырьками внутри или мелкими трещинками снаружи.

3

Миллефиори (букв. с ит. "mille fiori" - «тысяча цветов») – вид мозаичного (непрозрачного) стекла, характеризуемого особенными декоративными рисунками. Известное ещё древним римлянам, а потом забытое, это стекло было возрождено в XIX веке всё теми же муранскими мастерами.

4

rouge (фр.) – красное

5

blanc (фр.) – белое

6

sec (фр.) – сухое

7

doux (фр.) – сладкое

8

Сара Джессика Паркер – американская актриса и продюсер. Известна ролью Кэрри Брэдшоу в телесериале «Секс в большом городе». Парфюмерный бренд «Sarah Jessica Parker» известен не только в США, но и далеко за пределами страны, в т.ч. и у нас.

В нежном букете фруктово-цветочного аромата туалетной воды "Рассвет" от С. Д. Паркер имеется несколько цитрусовых нот.

9

Эдвард Мунк (норв. Edvard Munch; 12 декабря 1863, Лётен, Хедмарк — 23 января 1944, Экели, близ Осло) — норвежский живописец и график, театральный художник, теоретик искусства. Один из первых представителей экспрессионизма.

10

Жикле – художественная печать на холсте и бумаге.

Слово жикле происходит от французского le gicleur, что означает «распылять, разбрызгивать».

11

Американский fun runs – «бег для забавы», – субсидируемый марафон, обычно по улицам большого города, проводимый в благотворительных целях.

12

«харлей-шовелхэд» восемьдесят первого года.



13

«Хог Хэвен» (анг. Hog Heaven) – быть счастливым, в тоже время «Хог» – одно из прозвищ мотоцикла «харлей-дэвидсон».

14

20 футов ~ 6 метров

15

картина Мунка «Танец жизни»


16

Болезнь Лу Геринга – медленно прогрессирующее, неизлечимое дегенеративное заболевание центральной нервной системы, при котором поражение двигательных нейронов спинного мозга, ствола и коры головного мозга сопровождается параличами и атрофией мышц.

17

Голлум – один из ключевых персонажей произведений Джона Р. Р. Толкиена

18

Keelhaul – протаскивать под килем в наказание.

19

Шираз – В Европе этот сорт винограда носит название «сира» (Syrah), в странах Нового Света – «шираз» (Shiraz). Родина его – французская долина Роны, куда завезли его еще во времена римских императоров. Здесь из него делают знаменитые вина Hermitage и Cote-Rotie. Во Франции посадки этого винограда занимают незначительные площади – всего около 2% виноградников. Однако в Австралии 40% земель, отведенных под технический виноград, занято ширазом. Этому сорту посчастливилось стать визитной карточкой Австралии – здесь из него делают впечатляющие вина. Впрочем, территории распространения сира не ограничиваются лишь Францией и Австралией. Весьма успешно применяют сира (шираз) виноделы Аргентины, Калифорнии и Италии.

Сира отличается необычайно высокой плодовитостью. Для того чтобы сделать качественное вино, виноградари специально ограничивают урожайность. Шираз в разных странах дает вина, сильно отличающиеся по стилю и характеру. Для французских вин из сира характерна высокая танинность, присутствие нюансов перца, кожи и дыма. Вина Нового Света из шираза (австралийские, калифорнийские) отличаются яркими фруктовыми нотами. Австралийский шираз используется и для производства ординарных столовых вин, и для изготовления элитных вин. Здесь шираз также используют в купаже с каберне-совиньон. Вина Сира имеют высокий потенциал выдержки.

Основные тона вин из шираза: ежевика, слива, дым, кожа, пробка, перец, ваниль. Подавать к мясу, сырам, барбекю, а также к блюдам национальной кухни тех стран, где произведено вино.

20

Золото на реке Фрейзер в Британской Колумбии было обнаружено в начале 1850-х годов, в разгар калифорнийской золотой лихорадки. Несколько человек нашли золото между фортами Хоп и Йейл в то же самое время, когда в Калифорнии оно перестало быть доступным.

Весной 1858 года на берега реки Фрейзер начали прибывать старатели. В общей сложности прибыло около 30 тысяч золотоискателей в основном из США. Началось постепенное обследование всех ручьёв и притоков реки Фрейзер. В 1860 году в труднодоступном изолированном месте в горах Карибу золото было найдено на глубине от 2,5 м и ниже. На стандартном участке, обрабатываемом командой из трёх человек, добывалось до 3,5 кг золота в день. Это было самое богатое месторождение Британской Колумбии, на котором было добыто около половины всего золота провинции.

Джеймс Дуглас в Форт-Виктории сразу понял опасность наводнения региона старателями. Была вероятность, что территория может отойти под контроль американцев, и Дуглас написал письмо в Англию с просьбой действовать незамедлительно, что и было сделано. Правительство Великобритании отняло лицензию у компании Гудзонова залива, которая владела до этого территорией на протяжении 21 года, и 22 августа 1858 года признало землю своей колонией.

21

Трипл-сек (triple sec – трижды очищенный) – это крепкий прозрачный апельсиновый ликер, отличающий сладким, но не приторным, вкусом.

Напиток был изобретен в 1834 году Жан-Батистом Комбье во французской деревне Сомюр. Оригинальный Combier triple sec до сих производится из высушенных на солнце корок апельсинов, которые доставляются из Гаити, и дистиллируется в медных перегонных кубах возрастом более 100 лет.

22

Начо – закусочное блюдо мексиканской кухни; чипсы тортийя, запеченные с сыром и перечным соусом. Подается со сметаной, овощами, оливками и соусом гуакамоле (авокадо с чесноком).

23

Халапеньо – средних размеров перец чили, который ценится за ощущения при его поедании от «тёплого» до «горячего». Плоды перца в среднем имеют длину от 5 до 9 см и собираются зелёными. Выращивают этот сорт в Мексике. Название происходит от города Халапа, штат Веракрус, где традиционно выращивается этот перец.

24

Книга Притчей Соломоновых, 25, 21—22

25

Из-за неточностей в тексте Орегонского договора между США и Канадой участок границы, проходящий через острова Сан-Хуан, был определён неоднозначно. Эта неоднозначность привела в 1859 г. к территориальному конфликту, также известному как Свиная война. Начался он из-за свиньи, застреленной в спорном районе на островах Сан-Хуан. Свинья осталась единственной жертвой конфликта, оказавшегося в целом бескровным.

26

Чёрную! История говорит, что свинья, к тому же, была чёрной!

Это было уже не в первый раз, и перевозбуждённый Катлэр застрелил свинью. Оказалось, что свинья принадлежала ирландцу Чарлзу Гриффину, управлявшему овцефермой Компании Гудзонова залива; у него было несколько свиней, и он им позволял свободно бродить где угодно. До этого инцидента обе стороны конфликта жили в мире. Катлер предложил Гриффину 10 долларов в качестве компенсации за свинью, но Гриффин потребовал 100. Тогда Катлер заявил, что вообще ничего не будет платить, так как свинья вторглась на его землю. Когда британские власти пригрозили арестовать Катлера, американский фермер обратился к своим властям за военной защитой.


27

Запретительный судебный приказ – это письменное постановление суда, которое обязывает “ответчика" держаться на определенном расстоянии от вас (“истца”), вашего дома, места работы, школы, где учатся дети, детского сада и т.д.

28

Сара Энн Маклахлан – канадская певица, автор песен, лауреат премии Грэмми. 7 февраля 1997 года, во время отдыха на Ямайке, вышла замуж за своего музыканта Эшвина Суда. Имеет двоих детей. В сентябре 2008 года певица заявила о своем расставании с мужем.

29

Корифена большая (лат. Coryphaena hippurus) пользуется настолько большой популярностью, что успела обзавестись множеством названий – рыба-дельфин, махи-махи, лампига, золотая макрель, дорадо. Последнее происходит от испанского выражения «dorado maverikos» — наблюдательные испанцы заметили, что, выпрыгивая из воды, рыба часто меняет цвет, и дали ей название «золотой странник». До недавнего времени эту рыбу чаще всего называли рыбой-дельфином, но из-за её высокой ценности среди гурманов, шеф-повара побоялись включать в меню блюда, в названии которых упоминается слово «дельфин» и вспомнили ее гавайское название – махи-махи (mahi-mahi, что в переводе с гавайского означает «сильная»).

30

Светотень (по-английски и итальянски chiaroscuro, по-французски clair-obscur, по-немецки hell-dunkel).

31

Кархендж (Carhenge) создан в 1987 г., своеобразная копия Стоунхенджа, только не из камней, а из машин.

32

815,56 °C

33

«Вдовья площадка» (англ. «widow's walk») – огороженная площадка с перильцами на крыше прибрежного дома (вдовья дорожка) в Новой Англии в XVII-XVIII вв. С такой площадки хорошо просматривалось море, и можно было издалека разглядеть возвращающееся судно, которое часто везло скорбную весть жене моряка о его гибели (отсюда и название).

34

Creamsicle - торговая марка различных замороженных десертов на плоской деревянной палочке. В середине ванильное мороженое, покрытое слоем фруктового льда. Ароматизаторы включают апельсин, ежевика, лайм, виноград и вишня.

35

Басби Беркли (Busby Berkeley, 29 ноября 1895 — 14 марта 1976) — американский кинорежиссёр и хореограф. Известен постановкой масштабных костюмированных танцевальных номеров с большим количеством участников и неожиданными перестроениями их по принципу калейдоскопа.

36

Мыльный камень — матовый, шелковистый минерал, разновидность талька. Другие названия: талькомагнезит, стеатит, жировик, восковой камень, ледяной камень, печной камень. Цвета: белый, серый, коричневатый, с зеленоватым или желтоватым оттенком.

37

«Sub-Zero» – известная в Америке марка холодильников, зарекомендовавшая себя как производитель престижной и надежной холодильной техники.

38

Бетти Буп (Betty Boop) — персонаж рисованных мультфильмов, созданный Максом Флейшером. В 1932—1939 годах Paramount Pictures выпустила в общей сложности 99 короткометражных чёрно-белых мультфильмов о Бетти.

39

Экраны полностью перекрывают оконные и другие проемы, придавая изящный вид зданию. Они похожи на обычные рулонные шторы для декора внутреннего интерьера, только рассчитаны на любые погодные условия — палящее солнце, воздействие городской пыли, осадки.


40

Садовая грелка (smudge pot) используется для защиты растений от заморозков и вредителей. Может поднимать температуру вокруг на 5-6 градусов.


41

Томас Джефферсон – 3-й президент США, автор Декларации независимости.


42

Ампелография — наука о видах и сортах винограда, о закономерностях изменчивости их свойств под влиянием среды и направленного воздействия человека.


43

Антиопа (Antiopa — "Безгласная") — в древнегреческой мифологии — дочь фиванского царя Никтея. Её красота привлекла Зевса, который явился в облике сатира и овладел Антиопой, когда она спала.

44

Понтия - железный заострённый стержень длиной около метра. Происходит от французских слов porate (острый конец) или point (точка). Эти корни вообще имеют распространение в искусстве: в живописи — пуантилизм (одна из техник импрессионизма); в балете — танец на пуантах — (на кончиках пальцев).


45

Индейское племя

46

Hello Kitty (яп. ハローキティ харо: кити?, от англ. «Привет, киска») — персонаж японской поп-культуры, маленькая белая кошечка в упрощенной прорисовке. Торговая марка Hello Kitty используется в качестве бренда для многих продуктов.Игрушки Hello Kitty — популярные в Японии и во всём мире сувениры.

47

Ретро-малыши Кьюпи – это объемное воплощение персонажей из комиксов американской художницы Rose O'Neill. Первые фарфоровые Кьюпи появились в начале двадцатого века в Германии, а в 1949 году кукольная компания Effanbee начала изготовлять их из пластика. Название «Kewpie» – шутливое производное от Cupid, Купидон.

48

Лонгет

49

Лжетсуга – род хвойных вечнозелёных деревьев.

50

Cпейс-Нидл - самая узнаваемая достопримечательность на северо-западе тихоокеанского побережья США и символ города Сиэтл, штат Вашингтон. Башня расположена на территории выставочного комплекса Seattle Center, который был построен для Всемирной выставки 1962 года.

51

Граучо Маркс - Джулиус Генри «Граучо» Маркс (англ. Julius Henry «Groucho» Marx, 2 октября 1890 — 19 августа 1977) — американский актёр, комик, участник комик-труппы, известной как Братья Маркс.


52

«Филадельфийская история» (1940) – фильм обладатель двух премий Оскар.

53

Кэри Грант (1904 – 1986) – английский актёр, обладатель премии Оскар.

54

Кэтрин Хепбёрн (1907 – 2003) – американская актриса, обладательница 4 премий Оскар.

55

Джимми Стюарт (1908 – 1997) – американский актёр, обладатель 2 премий Оскар.

56

Обе пары дважды вступали в брак, оба раза дело заканчивалось разводами.

57

Дамский «Швинн-Хорнет» 1954 года.

Загрузка...