10

— Так где же этот испанец? И почему при упоминании его имени ты чуть не расплакалась?

Старший инспектор полиции строго взглянул на Лилит.

— Давай, девонька, выкладывай!

— Тебе он понравится…

Успокоившись, Лилит стала рассказывать о знакомстве. Однако не хотелось говорить, как врала о потерянной памяти. Только сказала, что познакомилась с этим человеком сразу же после телефонного разговора с отцом.

— Затем мы совершили поездку по Средиземноморскому побережью. Путешествие было великолепным.

— С фальшивым паспортом? Неужели он пособничал тебе в этом деле? — Боб Осборн фыркнул. — Какого черта он не помог тебе получить свой собственный документ у этого мозгляка?

— Ты хочешь меня выслушать до конца или нет?

— Продолжай, — буркнул он и замолчал, стараясь больше не перебивать.

К счастью, не пришлось рассказывать о размолвке, которая произошла между ней и Хосе прошлым вечером. Когда же она с негодованием пересказала, что наговорил Берт при встрече, старший инспектор полиции не выдержал.

— И твой новый поклонник поверил этому? Ну и…

— Если ты выругаешься в его адрес, я сразу же уйду, — твердо заявила Лилит.

Они переглянулись, и Лилит с удивлением обнаружила, что победа на ее стороне. Это маленькое достижение вдохновило и придало смелости продолжить рассказ, но тут произошло неожиданное.

— Ага! — раздался громовый возглас. — Уже нашла и мне замену?

Лилит, узнав голос, обрадованно подняла голову.

— Хосе!

— Неужели еще помнишь, как меня зовут? — Синеватые тени под горящими глазами испанца красноречиво свидетельствовали о бессонной ночи. — И ты не потеряла память, щебеча со своим новым любовником?

— Пожалуйста, прошу тебя, не говори так! — Она вновь почувствовала, что глаза наполняются слезами. — Я все смотрела, следила, надеясь увидеть тебя…

— Следила, ха! — От гнева у него срывался голос. — Когда я здесь появился, то сразу же увидел красотку, украшающую этот ресторан… — Он умолк, пытаясь преодолеть раздражение. — А ты! Ничего не видишь, ничего не слышишь и только поглощена новым любовником…

— Попридержи язык, сынок! — рявкнул Боб Осборн. В этот миг в нем заговорил полицейский. — Я не любовник, я ее папа.

У Лилит невольно открылся рот.

— Ты никогда не позволял мне называть тебя папой. Даже когда я была совсем маленькой.

— Твоя мамочка тоже этого не позволяла. Она всегда была женщиной своенравной.

— Так вы ее отец? — Хосе с подозрением смотрел то на дочь, то на отца. — Что-то я не вижу сходства.

— Присаживайся и остынь. — Осборн подвинул свободный стул. — Дело ведь не в сходстве. Моя дочь свежая, хрустящая булочка…

И это сказал отец! Он никогда ни с кем и ни с чем ее не сравнивал.

— А я, — продолжил Боб, — просто старый потертый медяк. Подумай, разве мы можем подходить друг другу? Нас объединяют только родственные отношения.

— Отец и дочь! — Хосе еще раз обвел их взглядом. — Вы приехали сюда, чтобы забрать ее? Пожурить за поведение?

— Садись же! — повелительно скомандовал Осборн. — Возможно, я объясню причину.

Хосе продолжал стоять.

— Я очень скоро уезжаю и задержался только для того, чтобы помочь вашей дочери, как и обещал. — Испанец указал на Лилит. — Ее паспорт пока еще находится у любовника…

— Он мне не любовник!..

— Забудь, дружок, про этот паспорт. Я уже взял его. — Светлые глаза Осборна блеснули. — Думаешь, я бы позволил дочери пойти к этому подонку?

Хосе и Боб обменялись свирепыми взглядами.

Диалог между ними показался девушке похожим на соревнование старого и молодого львов за обладание львицей. Молодой не собирался покидать поле сражения, но вместе с тем учитывал угрожающий вызов старого. И все же Хосе придвинул стул и сел, повернувшись к девушке спиной.

— Полагаю, вы не в курсе того, чем ваша дочь занимается? — спросил он англичанина. — Видимо, дома она делает то же самое.

— Я точно знаю, что дочь делает там, по крайней мере знал до прошлой недели. А что произошло за семь дней, проведенных ею здесь, — глаза Осборна потемнели, — хотел бы спросить у тебя.

— Я рассказала отцу, как мы встретились, — заторопилась Лилит, — в холле той гостиницы на побережье…

Поддержит ли Хосе новую ложь? Он чуть повернул голову в ее сторону, и девушка успела перехватить взгляд черных глаз, в которых, однако, ничего не смогла прочесть.

— Если бы я знал, что у нее такой отец, — Хосе адресовал Бобу широкую улыбку, — я бы не беспокоился о ней.

— Я достаточно взрослая, и нечего обо мне беспокоиться! — огрызнулась Лилит.

— Вот это-то меня и настораживает, дружище. — Отец посмотрел на Хосе. — К тому же по вашей подсказке она решилась попутешествовать с фальшивым паспортом.

— Да, это была ошибка с моей стороны, — нахмурив лоб и опустив глаза, проговорил испанец. — Я должен за это извиниться.

— Вот как? — судя по всему, Боб не ожидал услышать такого ответа. — Хорошо, можно предположить…

— Могу только сказать, — Хосе бросил быстрый взгляд на девушку, — что у нас была любовь.

— У нас было что? — Она почувствовала, что задыхается. — Ты не говорил о лю…

— Ах вот как! — перебил ее отец. — Что вы имеете в виду, говоря о любви? Что пытались затащить мою дочь в кусты? Тогда я вынужден…

— Что значит «затащить в кусты»? — Голос Хосе стал глухим. — Уж не думаете ли вы, что я хотел ее обмануть?

— Уж кто ее обманул, так это Гейвуд. Он ведь женат.

— А разве ваша дочь не знала, что у этого менестреля есть семья?

— Кто, Лилит? — Светло-серые глаза стали похожими на грозовые тучи. — До приезда на побережье она ничего не знала. Я предупредил ее об этом по телефону в первый же день ее приезда сюда.

— Поэтому я… — Лилит заколебалась в предчувствии скандала, но не смогла сохранить выдержки. — Поэтому и ушла от него…

— У нее достаточно здравого смысла, — заявил Боб Осборн, глядя на Хосе. — А вам, я думаю, она не доставила неприятностей?

— Папа! — воскликнула Лилит. — Я не… Он не…

— Сомневаюсь, что она в чем-то таком разбирается. Даже не знает, откуда берутся яйца. И вообще, что она могла знать, если никуда не выходила из дома? — сказал Боб, обращаясь к Хосе, который явно нервничал. — Двадцатипятилетняя девушка, красивая, трудолюбивая, живет в Лондоне, а ведет себя, как настоящая затворница…

— Но она же встречалась со своим Робин Гудом… или Гейвудом?!

— Познакомилась с ним месяц назад. До этого она все время была занята учебой.

— Ты же хотел, чтобы я работала в банке, не так ли? — вставила Лилит.

— Да. На уме у нее одни экзамены. Она же по вечерам учится.

— Экзамены? — Не веря услышанному, Хосе повернулся к Лилит и посмотрел на нее с удивлением. — Ничего об этом не знал.

— А откуда тебе знать? — Осборн посмотрел на Хосе с превосходством. — А я ни разу не подал этому Гейвуду руки, не говоря уже о том, что не перекинулся с ним и парой слов.

Хосе сидел, уставившись в стол.

— Ты любила его? — не поднимая глаз, обратился он к Лилит.

Она прижала ладони к пылающим щекам.

— Мне… казалось, что любила.

— А сейчас?

— Сейчас совсем другое дело! Будь он…

— Вот видишь! — воскликнул Осборн. — Она наивней, чем цыпленок. Удивляюсь, как подонок мог показаться ей приятным, — произнес отец с брезгливой гримасой.

— Что было, то было. — Лилит от волнения поднялась. — Конечно, этот тип постоянно темнил, никогда ни о чем не заикался… — Девушка признавала свое простодушие. Вообще, как могло случиться, что она согласилась отправиться с ним на побережье? Уму непостижимо! А тихоня в один вечер превратился в монстра…

— Он назвал тебя подстилкой, — напомнил Хосе. — Перечислял мужчин, с которыми…

— О господи! Моя маленькая Лилит… — Невозмутимый Осборн превратился в разгневанного отца. — Я прикончу его!

— Нет уж, это сделаю я! — Побледнев, Хосе вскочил со стула и сжал кулаки.

— Куда ты собрался? — в тревоге спросила Лилит.

— Разыщу этого Робин Гуда, — бросил он через плечо, — и разобью о его зубы ту самую гитару!

— Подожди меня, сынок! — Англичанин тоже вскочил на ноги. — Я знаю, где его найти.

— Остановитесь! — вскрикнула Лилит. — Пожалуйста…

Мужчины не обращали на нее внимания.

— Ты ведь Хосе, верно? — Осборн протянул ладонь и крепко пожал руку молодого человека. — Можешь называть меня Бобби. Так зовут меня друзья.

Хосе на мгновение задумался, затем глаза его потеплели.

— Отлично, Бобби! Мои друзья называют меня Малыш.

— Малыш? Это что-то да значит! — Светлосерые глаза англичанина оценивающе оглядели крепкую фигуру Хосе.

— Ничего не значит, — вмешалась Лилит, побледнев от волнения. — Ничего не значит… Вернитесь!

Но мужчины уже уходили. Она смотрела на две удаляющиеся фигуры. Оба крепкие, атлетически сложенные и, как ей показалось, воинственно настроенные, словно перед встречей с опасным преступником.

Лилит догнала их у выхода из гостиницы. Хосе, придерживающий дверь, увидя ее, застыл.

— Это мужское дело, красавица.

— Не понимаю, как ты можешь так говорить! — возмутилась она. — Черт возьми, это дело касается меня.

И в этот момент через стеклянную вращающуюся дверь она увидела Берта, стоящего у края тротуара и расплачивающегося с таксистом. В твидовом костюме он выглядел менее опереточно, чем вчера. Внезапное появление перед ним старшего инспектора Осборна, видимо, было для него настоящим шоком. Физиономия, на которой багровел здоровенный синяк, перекосилась.

— Извини, красавица!

Хосе тоже увидел Берта и преградил Лилит дорогу. Однако она проскользнула у него под локтем и выскочила на тротуар. К этому моменту такси уже укатило. Отец и Хосе подошли к Гейвуду. Редкие прохожие с любопытством посматривали на разгневанных мужчин, но никто из них не остановился.

— Что вам нужно? — угрюмо прорычал Берт, когда Лилит приблизилась к мужчинам. — Нам не о чем разговаривать.

— Ты в этом уверен? — злобно прошипел испанец.

— Пожалуйста, Хосе…

— Замолчи, девонька! — остановил ее отец и обратился к Хосе: — Однако, сынок, она права. Здесь не то место, где можно разобраться в клевете.

— Почему же? Давайте, действуйте! — взвизгнул Берт. — Пускайте в ход свои кулаки. Для меня это будет неплохой рекламой, особенно когда я расскажу на суде об этой драной кошке. Представляю, с какими заголовками выйдут газеты…

Лилит увидела, что Хосе вот-вот ударит обидчика, и попыталась разнять мужчин, но отец схватил ее за запястье.

— Так уж и быть, мы и здесь готовы выслушать твои извинения, — обратился он к Берту, отстраняя дочь.

— Никаких извинений!

— Дайте-ка я врежу ему! — не выдержал Хосе.

— Нет! — вскрикнула Лилит, но слова отца заглушили ее голос.

— Не упрямься, дружок, тебе же будет лучше.

— Отец, не называй его дружком…

— Перестаньте молоть чепуху. — Берт посмотрел на часы. — У меня сейчас должна состояться встреча…

— Тогда поторапливайся с извинениями, — гаркнул Боб и взглянул на кулак Хосе. — А то будет поздно.

— Не дождетесь!

— Или я услышу извинения или немедленно позвоню твоей жене.

— Отец! — снова закричала Лилит. — Не надо этого делать!

Хосе медленно опустил кулак.

— Да, она права, это причинит неприятность ни в чем не повинной женщине.

— Пришло время, чтобы она узнала, — возразил Боб и снова обратился к Берту. — Мне все ясно. — Он достал из кармана две квитанции. — Вот это гостиница «Бристоль» в позапрошлом году. А вот гостиница «Атлантик» прошлым летом. А на той неделе пляжи Картахены с моей маленькой Лили…

— Остановись, прошу тебя, отец…

— Успокойся, девонька. — Осборн наконец соблаговолил обратить внимание на дочь. — Ему это так не пройдет.

— Не пройдет? — Глазки Берта воровато забегали. — Вы ничем не можете это подтвердить!

— Подтверждать факты — моя работа, очаровательный. Могу представить, что почувствует твоя жена, когда услышит, откуда ты взял деньги на пластинку, которую собираешься записать. Ей также предстоит узнать, с какой целью ты ускакал из дома.

— Она… не поверит вам.

— Неужели? У меня достаточно доказательств…

— Ну, хорошо! — не выдержал Берт. — Я… — Он запнулся, но через секунду продолжил: — Я приношу извинения…

— За вранье и клевету, — сказал старший инспектор полиции Боб Осборн.

— Ладно, — вороватые глазки перескочили с лица Боба на Хосе, выражение лица и поза которого не предвещали ничего хорошего. Потом посмотрел на Лилит. — Я с ней только целовался… С ней еще никто не спал. Это была шутка.

— Вот как! — Хосе схватил его за рубашку. — Посмотрим, кто из нас шутит…

— Пожалуйста, остановитесь! — Лилит опять попыталась встать между ними, и опять отец удержал ее, а затем и Хосе.

— Сынок, погоди, не пачкай о него руки…

Медленно, с раздувавшимися от гнева ноздрями и сверкающими глазами, Хосе разжал кулак. Берт с перекошенным от страха лицом тут же попытался улизнуть, но Боб Осборн преградил дорогу.

— А что значит «это была шутка»?

— Никому не удавалось уложить ее в постель, — прохрипел Берт. — А я поспорил, что смогу…

— Это у вас был такой сговор? — не выдержала возмущенная Лилит.

— Твоя внешность многих соблазняла. Многие парни мечтали совратить тебя. А я поспорил, что завлеку тебя в постель. Мы договорились, что на это потребуется шесть недель.

— Ох!

Лилит ужаснулась.

Хосе, отстранив девушку, приблизился вплотную к Берту.

— Как ты посмел говорить о ней гадости? Она же ничего плохого тебе не сделала?

— Ничего плохого, как бы не так! — заскулил Берт. — Я не мог уснуть с тех пор, как она пропала. Беспокоился, что с ней сталось. — Глазки соблазнителя уставились на Лилит. — Ты вынудила меня снова взяться за бутылку. Ты это знаешь? Кроме того, меня избили…

— Человек пьет по собственной воле, — оборвал нытье Хосе. — Тот, кто не может остановиться, — слизняк.

— А ты приехала сюда с таким видом, будто ничего не случилось, — продолжал Гейвуд, не обращая внимания на слова Хосе. — Да еще с любовничком…

— Ты говорил, что намерен с кем-то встретиться? — спросил Осборн с презрительной гримасой. — Не заставляй себя ждать, а то мы не выдержим. — И добавил, когда Берт побежал в гостиницу: — После него придется продезинфицировать свои вещи.

Лилит заморгала, с трудом веря, что все закончилось и с ее имени смыта грязь. А день только разгорался. Поднималось солнце, высвечивая улицу, крыши домов и деревья.

— Нужно зайти в номер и собраться, — сказала Лилит. — Еще успеем на самолет. До аэродрома недалеко…

— Куда ты поедешь? — буркнул отец. — Твой знакомый отменил заказ на билеты.

— Но мне же на работу! У меня всего недельный отпуск.

— Об этом мы еще потолкуем, — вмешался Хосе.

— Но сначала ты поговоришь со мной, — неожиданно заявил Боб Осборн. — Меня интересует, сможешь ли ты позаботиться о Лилит? На какие средства ты живешь?

— Ты опять за свое, папа! — воскликнула девушка.

— Давайте отправимся в Оливьеру. Она находится рядышком с Картахеной. Я познакомлю вас с моим доходом. — Как всегда, Хосе чувствовал себя уверенно. — Увидите мою квартиру, она достаточно просторная. Посмотрите дом, который я строю…

— Прекрасно! Меня все устраивает, но есть еще кое-какие обстоятельства. — Боб посмотрел на часы. — Моя командировка тоже подходит к концу. Жаль, хотелось бы поваляться на пляже. — Светло-серые глаза задержались на Хосе. — Говорят, побережье Средиземного моря весьма привлекательно. Это верно?

— Привлекательно, — подхватил Хосе. — Более того… оно…

— Как кусочек Рая, — закончила за него Лилит. — Да и вся страна… Ты увидишь.

— Хорошо. Дам знать о своем приезде. Давай адрес, сынок.

— Вы так быстро покидаете дочь? — спросил озадаченный Хосе. — Неужели нельзя побыть с нею?

— Я за нее не беспокоюсь. Все будет хорошо. — Глаза инспектора, в которых угадывался твердый характер, излучали доброту. — Она в хороших руках.

— Почему ты не останешься с нами до вечера? — удрученно пробормотала Лилит. — Вы даже не познакомились как следует.

— Как еще надо знакомиться? И так все ясно.

Паспорт Лилит теперь лежал в ее сумочке. Молодые люди помахали Бобу Осборну. Когда машина скрылась, девушка повернулась к Хосе.

— Отец — человек действия, всегда помнит только о делах.

— Боб твой отец. — По тону Хосе можно было понять, что отношения между мужчинами основаны на полном доверии друг к другу. — Он любит тебя по-своему.

— Да, — согласилась она, обрадовавшись. — Но должна извиниться за его слова насчет твоих средств и…

— Так и должно быть! — отреагировал Хосе уважительно. — Если бы у меня была дочь, я поступил бы точно так же.

— Возможно, но ты собираешься иметь только мальчиков…

Лилит замолкла. Он прикоснулся к ее талии, давая понять, что нужно идти. Это нежное прикосновение вызвало у обоих одинаковые чувства. Они застыли на тротуаре. Борясь с охватившим ее волнением, Лилит облизала пересохшие вдруг губы и увидела, как сверкнули глаза Хосе, как он напрягся, стараясь взять себя в руки.

— Пойдем, красавица!

Испанец уже давно освободил свой номер и оплатил счета. Собрать вещи Лилит и положить их в багажник автомобиля было делом нескольких минут.

Лилит села рядом с Хосе, и машина тронулась.

— Ну вот, — сказала путешественница, — праздник закончился, став еще одной страничкой в моей жизни.

Водитель не ответил, внимательно наблюдая за дорогой.

— И куда же мы направляемся?

Испанец заулыбался:

— Ну конечно, в Оливьеру!

— Но я должна вернуться на работу, дорогой!

Хосе сбавил скорость.

— Ты позвонишь в банк и попросишь еще неделю.

— Только неделю? — Глядя на дорогу, Лилит постаралась не выдать разочарование. — Где мы проезжаем?

— Я не могу разговаривать, когда веду машину, — сказал Хосе, съезжая на обочину и выключая двигатель. — Послушай, — он сложил руки на груди, — должен попросить прощения за то, что поверил той лжи, которую наплел этот Робин Гуд.

— Но и я обманывала, — призналась Лилит, — и тоже должна извиниться. Но мне хотелось как можно дольше быть с тобой вместе…

— Мне тоже. Мы можем ругать только себя. — Он не отрывал взгляда от возлюбленной. — Отныне мы должны быть честными друг с другом.

— Да. Я хочу спросить тебя. — Лилит нервно сглотнула. — Тебе понравился мой отец?

— В принципе, — Хосе с осторожностью подбирал слова, — он хороший человек.

— Да… — девушка глубоко вздохнула. — Но он не мой отец. И мать у меня не родная.

— Что это значит? — Хосе удивленно заморгал. — Ты что, родилась в другой семье?

Он молча выслушал рассказ Лилит и лишь пристально взглянул на нее, когда она высказала свое предположение о настоящем отце: — Может быть, он был испанец…

— Думаю, нет.

— Ты не хочешь видеть во мне соотечественницу, Хосе?

— Мои соотечественники так не поступают со своими детьми. Испанец не бросит свою дочь…

— Приемные родители были добры ко мне, даже когда разошлись.

— Они разошлись? — Хосе протянул руку и с нежностью провел ладонью по щеке девушки. — Действительно, ты несчастливая, но ты моя керида.

— Ты уже называл меня так, — пробормотала она, тронутая его ласковым жестом. — Что это за слово?

— Поедем лучше в Оливьеру, керида! — Испанец так и не сказал, что означает это слово, хотя произнес его еще раз, дотрагиваясь до ее волос. — Моя семья примет тебя.

— Я хотела бы позвонить в банк, — сказала Лилит, устраиваясь у его плеча.

— Я это устрою. — Он похлопал ее по коленке. — А потом ты напишешь заявление об уходе.

— Что я сделаю? — Лилит в недоумении посмотрела на него.

— Ты не сможешь одновременно находиться в двух местах, — заметил он с обычной для него серьезностью.

— Но я не могу бросить работу просто так…

— Для тебя найдется дело и у меня.

— Да? — Она ждала, затаив дыхание.

— Ты будешь вести мои финансовые операции.

— Ох! — Лилит откинулась на спинку сиденья. — Ты хочешь, чтобы я занималась твоими деньгами?

— Не только, — улыбнулся Хосе. — Твоя настоящая работа начнется… — он замолчал, сведя брови и наморщив лоб, словно что-то прикидывая в уме, — она начнется в ноябре.

— Почему именно тогда? — озадаченно спросила Лилит.

— Потому что это месяц благословения новобрачных.

— Подожди! — со смехом прервала девушка, не понимая, что Хосе имеет в виду. — Что это значит?

— Это значит, что в ноябре мы пойдем в нашу церковь. Ты должна увидеть ее. — Он повернулся к ней, глаза у него блестели. — Все будут вместе, в этот день наш храм сияет, как кусочек Рая.

— Еще один кусочек Рая, — пробормотала она.

— В полночь врата храма открываются, появляется святой отец и выносит священный огонь… — Он посмотрел в глаза Лилит. — Мы зажжем свечи от священного огня веры. Вокруг нас будет гореть много свечей… — Его голос перешел на шепот. — И с этого дня мы начнем новую жизнь. Новая жизнь приходит в дом с этим светом.

— С пламенем свечи? — Она тоже понизила голос. — А он не потухнет?

— Его легко задуть, так же легко, как и жизнь.

Она отвела глаза и всмотрелась в синеющие вдалеке горы.

— Я никогда не поступлю так, как поступила недавно. Можешь мне поверить. Я буду беречь жизнь. Скажу честно, я подумала прошлой ночью, когда осталась одна, зачем мне жить. — Она посмотрела на него, радуясь тому, что может говорить правду. — Я чувствовала себя растоптанной. И еще подумала о моей прежней жизни. Я теперь верю в будущее… Спасибо тебе.

— Я думаю, Лилит, что мы вместе принесем этот огонь в наш дом и будем хранить его.

Он не прикасался к ней, и ей была понятна его сдержанность. Это не тот случай, когда нужно бросаться в объятия друг друга, повинуясь призыву плоти.

— А где это будет, Хосе? — Она сидела, не двигаясь, только следила за его глазами. — Где будет этот дом?

— Твой дом будет там, где буду я. — Он запнулся и добавил: — А мой дом будет там, где будешь ты.

Хосе обнял возлюбленную и коснулся губами ее щеки.

— На этом участке дороги всегда большое движение, — хрипло проговорил он.

— Да, здесь много машин, — ответила девушка. — Мы можем выйти? Смотри, прекрасная лужайка, она вся покрыта цветами. Давай прогуляемся.

— Хорошо, красавица, но только на минутку.

Пробираясь сквозь заросли кустов, она жадно вдыхала цветочный аромат.

— А куда мы отправимся потом, Хосе?

— Я уже говорил, в Оливьеру — ответил он, улыбаясь. — Ты побудешь с моими родителями до нашей свадьбы.

— И все это время мы не должны… — она посмотрела на окружающие ее заросли, — искать уединения?

— В общем, да Мы люди терпеливые, — рассмеялся испанец.

— А как я должна относиться к тому, что было у нас прошлой ночью?

— Я поступил с тобой плохо, — виновато проговорил Хосе. — Ты же была девственницей, а я взял тебя в гневе и не доставил никакого удовольствия.

— Ничего подобного, Хосе, — потупилась Лилит. — Все было так прекрасно.

— Но это должно не так происходить.

— А как? — Она обняла его за шею и посмотрела в пылающие глаза. — Покажи мне!

— Мы среди цветов, красавица, — улыбнулся Хосе. — Стоит ли мять такую прелесть?

— А ты будь поосторожней. — Она посмотрела на покрытую цветами лужайку, скрытую от посторонних глаз кустами.

Высокая трава скрыла их, головки цветов закачались, а сверху глядело ласковое солнце и голубое-голубое небо…

— Ты всегда соблазняешь меня, красавица, — сказал Хосе, когда они возвращались к машине. Он обнимал ее за талию. — Кто-нибудь мог нас увидеть.

— Нет, не мог, — возразила она, светясь от счастья. — Нас прятали цветы. Это был кусочек Рая для двоих.

— О, керида, в тебе просыпается горячая кровь испанки.

— Как я могу стать испанкой, — воскликнула Лилит, — если ты даже не учишь меня языку?

Хосе сжал ее руку.

— Я научу тебя.

— Хорошо. — Она подняла на него глаза. — Так что же такое керида?

— Это значит — любимая. — Он поцеловал одну ее ладонь, потом другую. — Это значит, что ты самая любимая на всем белом свете.

Загрузка...