Глава 48. Балы и диадэмы

Дэниэлла. Дворец Правления.

— Нет… я это не надену. — В ужасе смотрю на полупрозрачное нечто в руках служанки.

— Айтесс, пожалуйста! Это приказ его высочества наследного принца! Никто не смеет ослушаться!

— Иначе что?

— Иначе всех ждет наказание!

— Наказание? Какое? Привяжут к позорному столбу на Площади Грешников? — В моей голове некстати всплывают угрозы наследного принца. И я едва сдерживаю глупый смешок, но останавливаю себя, когда чувствую, как руки Миры начинают трястись. В следующую секунду она бледнеет и низко склоняется. Тяжелые горячие руки опускаются на мои плечи, слегка сжимая их. Горячее дыхание обжигает затылок.

— Какое интересное предложение, и заметь, это была твоя идея. — Голос старшего принца слышится змеиным шипением. Спокойным, тихим, ядовитым. Сглатываю комок в горле, не решаясь обернуться. Как же хочется повести плечами, чтобы скинуть его руки.

— Тебе не нравится мой подарок, Дэниэлла? Я могу тебе предложить пойти на бал без него. Но явиться на праздник ты обязана. Так что выбор, как всегда, за тобой. Видишь, я снова иду тебе навстречу. — Его тихий смех имеет оттенок острой горечи.

Что-то тяжелое ложится на мою голову. Это… диадема?

— Поторопитесь. — Его властный тон обращен к служанкам. — У вас осталось мало времени.

В следующее мгновение его сиятельное высочество покидает комнаты, а служанки бросаются заканчивать приготовления к балу. Под их умоляющими, полными страха взглядами я сдаюсь, позволяя надеть на себя приготовленное платье. Они закрепляют диадему, которая широким ободом сжимает мою голову и протягивают мне серьги, подходящие к богатому украшению на голове.

Платье открывает плечи, спину и едва прикрывает грудь. Оно все соткано из полупрозрачных и прозрачных тканей, искусно украшенных цветами из шелка, жемчугом и драгоценными камнями.

Я бы восхитилась этим изяществом и роскошью, если бы мне не пришлось надеть это на себя… Что там говорила Мирра про уверенность на балу? Нужно хорошо выглядеть, чтобы не смущаться внимания? Да неужели?!

***

Снова стою перед высокими дверями, на этот раз ведущими в Холл Лунного Света. Место, где проходят самые торжественные празднества Империи. Грудь сдавливает тисками волнения и по спине бежит озноб. Чтобы унять мелкую дрожь, сжимаю руки в кулаки, вдавливая ногти в ладони и делаю шаг внутрь.

Высокие колонны, уходящие ввысь, сводчатый потолок, изысканность и воздушность в каждой линии, в каждом элементе лепнины и декора. Белые и светло-песочные тона — цвета луны на темном небосклоне.

Кто-то из моих надзирателей продолжает следовать за мной, когда остальные растворяются в толпе гостей. Спиной ощущаю цепкие взгляды гвардейцев, приставленных следить за мной, они как дикие собаки чуют, как сильно я хочу сбежать отсюда.

Зал наполнен помпезно разодетыми гостями, которые ведут светские беседы и деланно-лениво посматривают вокруг в поисках интересных тем для обсуждения. Наследника копируют? От блеска их нарядов и украшений, хочется прикрыть глаза. Всё пространство зала дышит строгой изысканной роскошью и аристократизмом.

Это великолепие буквально давит на мои обнаженные плечи, вызывая желание сжаться. В иной раз я бы ощутила себя крошечной невзрачной песчинкой, но сегодня слишком много острых, плотоядных и внимательных взглядов вонзаются в меня. Я чувствую их. Я осязаю их. Сжимаю зубы, заставляя себя расправить плечи, вытягиваясь до боли в спине.

Я не буду прятать взгляд. Не буду опускать голову. Даже ощущая себя выставленной на показ куклой, в наряде оставляющем мало места фантазии. Похоже, что такие открытые наряды надевают девушки, претендующие на роль фавориток наследника и, конечно, сами фаворитки. Всё, лишь бы привлечь к себе внимание его сиятельного высочества. После бала ни у кого не останется сомнений, что я пытаюсь запрыгнуть в постель к принцу Дэймэллианну.

Среди гостей я натыкаюсь взглядом на айтесс, которые брезгливо морщились, обсуждая мой вид в холле отеля. Кажется, это было целую вечность назад. Сейчас же обе рассматривают меня с немым изумлением, особенно замирают взглядом на диадеме. Приподнимаю уголки губ, едва склоняя при этом голову, чтобы снисходительно приветствовать их, чем вызываю еще большее замешательство. Как мило.

Замечаю лица аристократок, которые были на императорском ужине и приветствую их таким же сдержанным кивком. Их прежде надменные лица вытягиваются, придавая девушкам довольно комичное выражение. Понятно, эти просто не ожидали видеть меня на балу. Да еще и в роли своей “конкурентки”.

Замечаю даже жену смотрителя Северных территорий с дочерью Мелией и сыном Киррэном. Взгляд последнего намертво приклеен к области моего декольте и, кажется, он двигается в мою сторону. Как же мне хочется прикрыться руками! Но это сделает всё только хуже. Будут смотреть еще внимательнее и обсуждать с еще большим интересом. Открытыми платьями мало кого можно удивить, а забавное поведение испуганной селянки во дворце — прекрасный повод перемыть мне косточки.

Отворачиваюсь от взгляда Киррэна и делаю попытку проскользнуть к затемненным боковым нишам. Но в этот момент стихает музыка и прекращаются разговоры.

В полной тишине объявляют о появлении его сиятельного высочества, наследного принца Дэймэллиана и его высочества, младшего принца Эдерриона.

Загрузка...