9

НАЙЛ

Крики Изабеллы останутся со мной до конца моих дней. Мне требуется вся моя сила воли, чтобы не броситься к ней, когда я мельком вижу, как руки Диего грубо тянут ее за волосы, хватают за руку. Я не вижу, что он делает и как, но то, как она падает, когда ее связывают и с кляпом во рту, говорит мне о многом, что мне нужно знать.

Они накачали ее наркотиками и куда-то везут.

— Назад! — Шиплю я мужчинам, и мы все толпимся в кустах, ожидая, когда откроются ворота. Я видел, как они вели Изабеллу к фургону, а не к дому, и я хочу снять с него номерной знак. Я не знаю, будет ли у Рикардо какое-либо представление о том, куда Диего может ее отправить, но мне нужен способ иметь хоть какой-то шанс выследить ее, иначе любая возможность вернуть ее будет потеряна.

Ворота распахиваются, фургон с ревом выезжает, и я машу своим людям, чтобы они подходили туда, где спрятаны машины, а сам смотрю на номерной знак. Твердо запомнив его, я следую за мужчинами обратно к своему мотоциклу, двигаясь быстро и низко, чтобы не попадаться на глаза охранникам. Я не уверен, что это имело бы значение, сердитый голос Диего все еще наполняет воздух, и я почти уверен, что сейчас он держит всех занятыми своими разглагольствованиями.

Мы стараемся не отставать от фургона, достаточно далеко, чтобы не было заметно, что мы следуем за ним, но достаточно близко, чтобы не потерять его из виду, но тот, кто за рулем, достаточно проницателен, чтобы заметить нас даже на расстоянии. Мы теряем фургон из виду почти сразу, как он съезжает с главной дороги, и я сворачиваю в сторону, жестом приказывая другим машинам сделать то же самое.

— Назад в лагерь Сантьяго. — Я прижимаю руку ко рту, чувствуя себя опустошенным, обезболивающие, которые я принял перед отъездом, почти не помогают снять напряжение. — Я посмотрю, есть ли у Рикардо какие-нибудь идеи, куда они могли ее забрать.

Дерьмово возвращаться с пустыми руками. Я вижу разочарование на лице Рикардо, когда я возвращаюсь в его кабинет, усталый и запыленный, и качаю головой.

— Я видел ее, — осторожно говорю я, чувствуя, как подступает усталость. На лице Рикардо появляется проблеск надежды, и я качаю головой. — Это нехорошо.

— Что случилось? — Он вцепляется в край стола, костяшки его пальцев белеют. — Где она?

— Я не знаю, — признаюсь я, опускаясь в кресло перед его столом. У меня все болит, до мозга костей, но на данный момент я почти уверен, что если я не сяду, то могу упасть. — Она кричала. — Я прижимаю руку ко рту, глядя, как кровь отливает от лица Рикардо, и ненавижу себя за то, что не вернулся сюда с Изабеллой. — Диего явно был чем-то зол на нее. Они…они накачали ее наркотиками и посадили в фургон. Мы пытались проследить за ним, но потеряли его на главной дороге. У меня есть номер машины, так что это может чего-то стоить, но мне нужно знать, есть ли у вас какие-либо предположения, куда они могли ее увезти.

— Дерьмо… — Рикардо закрывает лицо руками. — Господи. Я не знаю наверняка, но у меня есть идея, куда он мог ее отправить.

— Все, что у вас есть, поможет. — Я наклоняюсь вперед, морщась, когда все мое тело протестует против этого движения.

— Вероятно, он отправил ее мужчине по имени Хавьер Агилар. Его называют укротителем невест. — По другую сторону стола Анхель издает сдавленный звук, но Рикардо продолжает говорить. — Мужчины, которые утверждают, что не могут контролировать своих жен или говорят, что они бунтарки, отсылают их к нему. Ходит множество слухов о том, что он с ними делает, но… они возвращаются сломленными. Подчиненными. — Рикардо качает головой. — Я не могу сказать, что мой брак был полностью мирным все эти годы, но то, что делает Агилар, это ужасно. Я бы сделал все, чтобы вырвать свою дочь из его лап, но, похоже, может быть слишком поздно. Она не будет прежней, когда вернется… если вообще вернется.

Я не уверен, что когда-либо испытывал ужас, подобный тому, что охватывает меня, когда я слушаю Рикардо. Я никогда не слышал о человеке, подобном этому Агилару. Тем не менее, я видел много мужчин, которые думают, что имеют право подчинять женщину своей воле, и если он еще хуже, то от мысли, что Изабелла находится в его власти, у меня сводит живот.

— Я иду за ней, — резко говорю я, поднимаясь на ноги и болезненно морщась. — Я не оставлю ее с ним.

— Никто точно не знает, где найти его, — устало говорит Рикардо. — Я, конечно, не знаю. Я не знаю, с чего начать. Он загадка, призрак, если только ты не из тех людей, которые вступают с ним в контакт, а я нет. Я тоже не веду дел с этими людьми. Такие люди, их картели… мои враги, а Диего — друзья.

— У меня есть номерной знак фургона, который ее увез. Я начну с этого. У меня есть кое-какие связи, которые могли бы помочь. — Я провожу рукой по лицу, испуская долгий вздох. — Тем не менее, я должен принять ваше предложение остаться здесь. Диего довольно быстро поймет, что его ребята не закончили работу. Мне нужны какие-то стены, чтобы оставаться позади, пока я не пойму, в каком направлении идти, чтобы найти Агилара.

Рикардо кивает.

— Конечно, — быстро отвечает он. — Все, что тебе нужно.

Но я уже могу сказать, что он почти потерял надежду.

* * *

Я знаю только одного человека, который мог бы взять что-то такое простое, как номерной знак, и превратить это в средство поиска кого-то, чего не может никто другой. Я звоню ей по видеосвязи, как только устраиваюсь в комнате, которую мне показывает экономка Рикардо, и, откинувшись на гору пуховых подушек, жду ее ответа.

Когда она это делает, это происходит в полутемном кабинете, повсюду груды бумаги, и она смотрит на меня через свою веб-камеру, свет от экрана компьютера освещает ее красивое, миниатюрное лицо и темные миндалевидные глаза.

— Найл? — В ее голосе слышится удивление. — Я сто лет ничего не слышала от тебя. Или от Лиама, если уж на то пошло. Все в порядке?

— Не совсем, — честно отвечаю я ей. — Мне нужно, чтобы ты помогла мне найти кое-кого, но это будет нелегко. Мне особо нечего дать. Человек по имени Хавьер Агилар.

Ее глаза загораются, и она убирает с лица свои шелковистые черные волосы, стянутые в узловатый хвост.

— Давай сделаем это.

Много лет назад Лиам познакомил меня с Бет Ван, хакером высшего уровня, живущей в Вашингтоне, округ Колумбия, которая может найти практически любого. Она и Левин были причиной, по которой он в первую очередь нашел ниточку, ведущую к Ане, хотя даже Бет не смогла разыскать Александра Сартра. Из того, что рассказал мне Лиам, я знаю, что с тех пор это стало занозой в ее боку, неудачу, которую она приняла на свой счет. Хавьер Агилар может оказаться таким же трудным делом, но у меня такое чувство, что у нее будет еще больше мотивации найти его.

— Этот человек — дьявол, — говорю я ей, передавая номер машины. — У него где-то есть тайное убежище, куда мужчины отправляют своих непокорных невест, чтобы он преподал им урок. Точно, — добавляю я, видя отвращение на лице Бет. — У него девушка, которую мне нужно вернуть.

— О? — Бет улыбается мне. — Девушка, хм?

— Это не то. Ее отец дал мне работу. — Это действительно так, и мне не хочется рассказывать об этом Бет и терпеть ее подколки. Для той, кто проводит каждую свободную минуту, прикованная к компьютеру вместо того, чтобы пойти куда-нибудь и заняться чем-нибудь своим, Бет нравится поливать других дерьмом по поводу их личной жизни.

— Это займет у меня некоторое время, — говорит она через минуту. — Прямо сейчас я ничего не могу тебе дать. Но я, возможно, смогу вычислить координаты местонахождения похитивших ее мужчин и помочь тебе найти этого Агилара. — Она поднимает на меня взгляд, поджимая губы. — А пока попробуй немного отдохнуть. Ты дерьмово выглядишь.

Я смеюсь.

— Спасибо, Бет, — криво говорю я ей, и она усмехается.

— В любое время. Увидимся, Фланаган.

Я бы очень хотел последовать совету Бет и немного отдохнуть, но мне нужно связаться с Лиамом и сообщить ему новости. Он отвечает после двух гудков, его голос звучит так же устало, как и прошлой ночью.

— Дай мне хорошие новости, Найл.

— На самом деле у меня их нет, — устало говорю я ему. — Изабеллу отправили к какому-то ублюдку в горы, которого Диего нанял, чтобы он сделал из нее “хорошую жену”. Я отправлюсь за ней, как только Бет сообщит мне о его местонахождении. Но наверняка пройдет несколько дней, если не больше, прежде чем я выйду на связь и мне понадобится, чтобы меня отсюда подбросили.

— У нас будет кто-нибудь наготове на ближайшей взлетно-посадочной полосе, — говорит Лиам. — Но, черт возьми, Найл, Коннор будет чертовски зол из-за этого. Что я должен ему сказать?

— Что я исправляю свое дерьмо, — говорю я сердито. — Это из-за меня все пошло наперекосяк, да? Я и мой своенравный член, как он говорит. Так что я все исправляю. Я верну Изабеллу, благополучно доставлю ее в Нью-Йорк, а Рикардо в обозримом будущем будет лизать яйца королям. Он даст тебе все, что ты захочешь. Да?

Я слышу, как в моем голосе нарастает гнев, когда я говорю. Я должен быть сейчас дома. Я должен быть в своей собственной гребаной постели, далеко от пустыни и Изабеллы Сантьяго.

— Хорошо, — говорит Лиам, его голос немного успокаивающий, как будто он пытается успокоить меня. — Я разберусь с Коннором. Ты просто забери оттуда девушку, чтобы мы могли убедиться, что вся эта сделка не пойдет насмарку. — Раздается внезапный пронзительный крик, и Лиам устало вздыхает. — Бриджит встала, а Ана почти не спала. Я должен пойти за ней, чтобы Ана могла отдохнуть. Позвони Виктору, хорошо? У него или Левина могут быть какие-то зацепки по этому парню из прежних деловых дней Виктора.

— Конечно.

Виктор не отвечает, но мне удается дозвониться до Левина после нескольких гудков.

— Мне нужно знать, говорит ли тебе что-нибудь имя Хавьер Агилар, — говорю я без предисловий, не дожидаясь приветствия.

— Блядь, — выдыхает Левин. — Я тоже рад тебя слышать, Найл, черт возьми. Хавьер Агилар? Ты уверен?

— Нет, это не так. Но это то, что сказал парень, отправивший меня за своей дочерью, который, как он подозревает, похитил ее. Я так понимаю, тебе знакомо это имя?

— Да, я, блядь, знаю его, — ворчит Левин. — Ублюдок раньше был частью Синдиката. Ну, я думаю, он все еще такой, в том смысле, что Влад все еще мог бы заставить его выполнять работу, если бы захотел рискнуть спуститься туда и достаточно сильно скрутить яйца Агилару. Но даже Влад на самом деле не хочет трахаться с ним, если только у него нет такой работы с участием женщины, которую согласился бы выполнить только Агилар.

— Я даже не хочу знать, что это за работа.

— Поверь мне, это так. — Левин на мгновение замолкает, и я почти вижу, как он сжимает переносицу. — Какого хрена ты преследуешь Агилара? Девушка?

— Принцесса картеля. Ее жених отправил ее к мужчине. Ты собираешься сказать мне, чтобы я не искал, не так ли?

— Абсолютно блядь так, — категорично говорит Левин. — Я бы сказал ее отцу, что это безнадежное дело. Ты не захочешь идти туда без армии за спиной, и не с одной. Слишком много людей, и они увидят, что ты приближаешься, ты никогда не войдешь. Но если… что ж, если он тебя поймает, ты, блядь, покойник.

— Я более изобретателен в драке, чем ты думаешь.

— Агилару на всех насрать. Он убьет тебя ради удовольствия, и он сделает это медленно. Скажи этому отцу…

— Я иду за ней. — Мой голос бесцветный, безжизненный. — Я должен вернуть ее. Просто скажи мне, если у тебя есть какие-нибудь предположения, где он.

Левин делает паузу.

— О, значит, вот так.

— Да. Похоже на то.

Он тяжело вздыхает.

— Последнее, что я слышал от Влада, что у Агилара есть резиденция недалеко от каньона Кобре. Это гребаная крепость, и я не знаю, там ли он еще. Эта информация взята много лет назад. Но передай это Бет и посмотри, сможет ли она что-нибудь с этим сделать. Вероятно, это твой лучший шанс. И будь чертовски осторожен.

— Спасибо. Я скоро буду в Нью-Йорке с девушкой, если она вернется, так что дай Виктору знать, хорошо? Я заканчиваю.

— Хорошо.

Я отправляю электронное письмо Бет, сообщая ей местоположение, которое передал Левин, а затем откидываюсь на груду набитых пухом подушек, чувствуя, как усталость пробирает меня до костей. Я не спал нормально с той последней ночи, которую провел с Габриэлой…Изабеллой, такое ощущение, что даже за неделю до гала-ужина я не мог заснуть тем глубоким сном, в который проваливался каждый раз, когда она была в моей постели, каждая частичка меня была выжата досуха и удовлетворена временем, которое мы провели вместе.

Я никогда не чувствовал такого ни с одной другой женщиной, такого полного умиротворения после секса, как будто мой мир вывернули наизнанку, а затем снова восстановили. Я жаждал Сиршу так же, как жаждал Изабеллу, но с Сиршей мы никогда не заходили так далеко. Близко, но не до конца. Никогда не доходило до того, что я оказывался внутри нее, прижимаясь ртом к ее шее, в то время как ее киска крепко сжималась вокруг меня, удерживая меня там, удерживая меня дома.

Изабелла чувствовалась слишком моим домом для мимолетной связи. Слишком похожа на девушку, которую я мог бы хотеть вечно. Взять ее с собой в пустыню было ошибкой, даже если бы она не оказалась принцессой картеля Сантьяго, а просто симпатичной девушкой, склонной хранить секреты. Отдать ей ожерелье было ошибкой. Это никогда не должно было быть чем-то большим, чем секс, средство для очищения нёба, которое буквально смывает вкус Сирши с моего рта, но каким-то образом, в течение трех ночей, она заставила меня хотеть большего.

Мне должно было быть легко забыть об этом. Я смирился с тем, что больше не увижу ее, мне следовало улететь домой, чтобы там было достаточно места для целого нового мира. Она бы поблекла со временем, как милое, прекрасное воспоминание. Теперь это превратилось в клубок, из которого я не могу выбраться. Чувства, которые возникли в течение тех трех ночей, все еще здесь, они цепляются, как плющ за стены того старого серого дома, потому что я все еще здесь. Все еще рядом с ней, в пределах досягаемости, но слабые чувства предательства и гнева поднимаются и душат их, пока я не знаю, что чувствовать.

Единственное, в чем я уверен, так это в том, что я все еще чертовски хочу ее. Мое тело, мой гребаный член, жаждет ее, жаждет большего из того, что мы разделили вместе. И когда я засыпаю, все еще в одежде, в полдень, поверх роскошного пухового одеяла, мне снится последняя ночь, которую мы провели вместе.

Загрузка...