Примечания

Note1

Пан — древнегреческий бог полей и лесов, большой мастер игры на свирели. Боги Олимпа часто приглашали его поиграть на их пирах.

Note2

Руми — мужчина (араб.).

Note3

Мектуб — письмо; то, что записано, в отличие от того, что сказано (араб.).

Note4

Хамада — название каменистых пустынь в Сахаре.

Note5

Вади — пересохшее русло реки.

Note6

Здесь: прелестную девушку (фр.).

Note7

Башлык — остроконечный капюшон с длинными концами, надеваемый поверх головного убора (тюрк.).

Note8

Боже мой! (фр.)

Note9

Здесь, крошка (фр.).

Note10

Настоящий шелк (фр.).

Note11

Красавица моя (фр.).

Note12

Здесь: игрушка (фр.).

Note13

Понимаешь? (фр.).

Note14

Очень хорошо (фр.).

Note15

Шальвары — длинные женские довольно узкие штаны, иногда перехваченные под коленями и у щиколоток.

Note16

Очень сожалею (фр.).

Note17

Кибр — длинная до пят, свободная мужская одежда из легкой, обычно белой ткани (араб.).

Note18

Выражение из арабских сказок «Тысяча и одна ночь», обозначавшее женскую красоту

Note19

Дитя мое (фр.).

Note20

Кускус — восточная пряность, а также плов с нею и овощами.

Note21

Моя маленькая блондинка (фр.).

Note22

Риссоли — маленькие круглые пирожки с начинкой из мясного или рыбного фарша с картофелем и яйцами, жареные в масле.

Note23

Сиди — господин (араб.).

Note24

Хамман — баня (араб.).

Note25

Агал — кушак (араб.).

Note26

Не сомневаюсь (фр.).

Note27

Здесь: голубка (фр.).

Note28

Султанка — сорт изюма без косточек.

Note29

Дорогая (фр.).

Note30

Бабуши — туфли без задников, иногда на каблучках

Note31

Румия (араб.) — первоначально слово означало «гречанка», потом вообще европейская женщина (Рум — Византия, Греция)

Note32

Динарзада — персонаж сказки из «Тысячи и одной ночи» — девушка с золотыми волосами (динар — золотая монета средневекового Востока).

Note33

Мой цветочек (фр.).

Note34

Здесь: пустыня, не согретая солнцем любви (фр.).

Note35

В большом шатре (фр.).

Note36

Малышке (фр.).

Note37

Подруга, любимая (исп.).

Note38

Бынт — верблюжоночек, ягненочек, телочка, т.е. общее название детенышей домашнего скота (араб.).

Note39

Шеш — головной убор, род башлыка, закрывающий лоб и шею.

Note40

Сиеста — в восточных и южных жарких странах время с 11 до 16, когда из-за изнуряющей жары невозможно работать и все сидят по прохладным местам, но зато потом работают допоздна.

Note41

Салуки — собака (араб.).

Note42

Тамариск — род деревьев и кустарников; используют для закрепления песков и посадок.

Note43

Мой господин (фр.).

Note44

Осторожнее (фр.).

Note45

Кисмет — судьба, то, что у каждого на роду написано и чего невозможно избежать (тур.).

Note46

Пока (фр.).

Note47

Тубиб — лекарь, врач (араб.).

Note48

Шемах — мужской головной убор, наподобие платка, который держится на голове с помощью повязки (араб.).

Note49

А любовь — потом (фр.).

Note50

Какое безрассудство (фр.).

Note51

Господа милостивого (фр.).

Note52

Иншаллах — если будет на то воля Аллаха (араб.).

Note53

Ангел мой (фр.).

Note54

Пожелание доброго пути (Да пошлет вам Аллах гладкую дорогу) (араб.).

Note55

Органди — тонкая полупрозрачная ткань, род кисеи.

Note56

Жаровня (исп.).

Note57

Хаик — большой головной платок (араб.).

Note58

Муэдзин — специальный служитель при мечети, 6 раз в день поднимавшийся на минарет и призывавший на молитву (араб.).

Note59

Гаремлык — женская половина дома (араб.).

Note60

Патио — внутренний дворик, иногда крытый.

Note61

Аграф — пряжка с драгоценными камнями для закрепления одежды.

Note62

Полумесяц — символ ислама, как крест — символ христианства.

Note63

Публичное покаяние (фр.).

Note64

Аллах акбар — Аллах велик! (араб.). Восклицание радости, облегчения, вроде нашего «Слава тебе. Господи!».

Note65

Это слово — талак Произнесенное мужем трижды в присутствии жены и кади (судьи), оно освобождает мужа о г уз брака Согласия жены при этом не требуется.

Note66

Обожаемая любовь моя! (фр.)

Note67

Прекрасной Франции (фр.).

Загрузка...