Примечания

1

Мы тоже решили немного поиграть словами и перевели название как «Гретна-ГринА» — группа переводчиков.

2

Речь Ангуса изобилует словами, имеющими шотландское происхождение, к сожалению, при переводе этого не заметно. В некоторых случаях мы решили всё же оставить оригинальные выражение в сносках.

3

och! — это именно Окх (прим первод.).

4

haggis (Здесь и далее название блюд шотландской кухни даётся в транскрипции, для облегчения восприятия — прим первод.).

5

touché (фр) — туше, попал, задел — термин, означающий момент поражения в фехтовании.

6

причёска (фр).

7

hugga-muggie.

8

cranachan.

9

1 стоун равен 6,34 кг.

Загрузка...