Глава 5

Лиза встала и вышла из комнаты, натянув свой халат, прежде чем Грим понял, что происходит. Надевая штаны, он выпрыгнул из кровати. Что-то не так? Защита каюты была нарушена? Мчась в общую зону, он был готов сражаться. То, что он увидел, заставило его замереть на полпути.

— Тссс, малышка, что такое? Плохой сон? — Лиза качала рыдающую Карли в своих руках. — Пожалуйста, скажи мне, что случилось?

— Это папа… — Карли всхлипывала все сильнее. — Он ушел… — Лиза закрыла глаза, подыскивая нужные слова.

— Я знаю, детка… Я знаю… но…

— Нет, мамочка, — Карли посмотрела на нее внимательно. — Он сказал мне, что уходит в этот раз навсегда, это соглашение, которое он заключил.

— Что? — нахмурилась Лиза. — Карли Мари, о чем ты говоришь?

— Мамочка, папа не ушел бы, не тогда, когда он должен был быть рядом. Он сказал, что не оставит своих прекрасных ангелов беззащитными, — Лиза сделала вздох, ее глаза наполнились слезами, Марк всегда называл их: «его прекрасные ангелочки». — Папа и Богиня заключили сделку. Если она пошлет своего лучшего и самого достойного воина, то он покинет нас, позволяя воину защитить своих ангелов, — ее маленькие глазки умоляли. — Грим, мамочка. Папа заставил ее отправить к нам Грима.

— О, детка… — положив подбородок на голову Карли, Лиза заплакала. Что она должна сказать? Глядя вверх, девушка видела, что Грим так же ошеломлен, как и она.

— Но мама есть еще кое-что, — Карли потянулась назад, чтобы посмотреть на Лизу.

— Что малышка? — Лиза задалась вопросом, может ли она вынести еще больше.

— Богиня хочет, чтобы мы тоже защитили Грима.

— Правда?

— Да, она сказала мне это, после того, как папа ушел, — зевая, Карли прижалась к ней еще крепче. — Я буду скучать по папе, мамочка.

— Я тоже, малышка, — Лиза качала свою старшую дочь, удивляясь силам Вселенной, вскоре она почувствовала, как Карли расслабилась.

— Позволь мне взять ее, — становясь на колени, Грим аккуратно взял эту драгоценную малышку в свои руки. Девочка доверчиво прижалась к нему, торнианец не мог оторвать глаза от нее.

— Она так прекрасна, Лиза, — его тон был низок и почтителен.

— Ты прав, — девушка отодвинула одеяло. — Мой маленький воин. Она всегда присматривает за Мики… и мной, — Лиза поправила одеяло вокруг нее, когда Грим положил девочку назад. — Ей было тяжелее всех из-за болезни Марка. Карли было почти три, прежде чем он всерьез заболел, — она нежно убрала волосы со лба дочерей. — Отец зациклился на ней, старался, чтобы они делали вместе как можно больше, только вдвоем.

— Где ты была? — спросил Грим тихо, переводя взгляд с Карли на нее.

— Дома, беременна Мики, я была больна, — поворачиваясь, она увидела панику на его лице.

— Больна? Что ты имеешь в виду под словом «больна»? Что значит, больна? — мужчина почти кричал.

— Тссс, ты разбудишь девочек, — внезапно она оказалась в спальне, так как Грим подхватил ее и унес туда.

— Грим… — девушка смотрела на него в замешательстве.

— Объясни сейчас! — приказал он.

— Объяснить, что? — девушка пыталась выскользнуть из его захвата. — Что случилось?

— Я не позволю тебе страдать, — Грим тянул Лизу назад.

— Страдать? О чем ты говоришь?

— Ты заболела, когда зачала, я этого не позволю, — его тон был серьезен.

— Ну, я действительно не думаю, что ты сможешь как-то проконтролировать этот процесс, — Лизе ничего не оставалось, как улыбнуться.

— Ты больше не будешь иметь потомство! Так я буду это контролировать!

— Грим… — он не мог иметь в виду это. — Тебе нужно потомство, чтобы защитить свой трон.

— Нет, если из-за этого ты заболеешь! Ты мне нужна. У нас есть девочки.

— Грим… — на дрожащих ногах она подошла и села на кровать.

— Посмотри на меня, моя Лиза, — Грим опустился на колени перед ней, обнимая руками ее за талию. — Я говорил правду, твое потомство… твои дети… мои. Я принял их и буду защищать, не потому что они «были бы» моими, а потому, что они мои. Твой Марк и Богиня доверили их мне, но важнее всего то, что ты доверила, и то, что мне нужно, это ты, а не наше общее потомство, — к тому времени как он закончил, слезы снова текли по лицу Лизы.

— Грим… — она обхватила его лицо. — Это не то, о чем ты думаешь… самки, землянки… зачатие может сделать их больными… заболевать… мы называем это утренней тошнотой, — девушка видела, что он внимательно слушал. — С Карли я не была больна ни разу, уставала в течение первых нескольких месяцев, но никогда не болела. Мики была совершенно другой. Меня рвало почти с первого дня, как она была зачата, вплоть до первого триместра… три месяца. Но потом все прошло.

— Это временная болезнь? — он осторожно вытер пальцами ее слезы.

— Да, это часть беременности, по крайней мере, для женщин Земли. Я не знаю о торнианках, этого не было в обучателе.

— Я не хочу, чтобы ты заболела, моя Лиза, — мужчина нежно поцеловал ее ладонь.

— Это всего лишь часть беременности, Грим, — она прикоснулась большим пальцем к его губам. — Я буду в порядке, — прежде чем он смог сказать что-то еще, она легонько поцеловала его. — Уже поздно, давай отдыхать, мы можем поговорить завтра.

Помогая ей встать, Грим развязал узел, снимая халат с ее плеч.

— Хочешь надеть свою сорочку? — его пальцы нежно ласкали ее плечи.

— Нет, — девушка легонько провела руками вверх по его груди. Поднимая ее, мужчина осторожно положил Лизу на кровать. Сняв штаны, Грим проскользнул рядом, притянув ее к себе.

— Спи, моя Лиза, — зарывшись в его объятия, она позволила биению его сердца убаюкать себя.

Проснувшись, Грим посмотрел вниз на самку, которая доверчиво спала в его руках. Ее соблазнительное тело прижималось к нему, густые волосы ласкали его грудь. Торнианец никогда не знал, что такое было возможно… видеть ее, когда он просыпался, что это могло так осчастливить его. Просыпаться так… каждый день… это то, за что он будет бороться, убивать ради этого. Его Лиза, его девочки, и он не отдаст их так просто.

Грим осторожно встал с кровати, поправляя простыни, чтобы не побеспокоить Лизу. Одевшись, он направился в общую комнату, чтобы удостовериться, что никто не смог войти.

* * *

— Люда, — Лиза наблюдала, как планета становилась больше, по мере их приближения. Она была похожа на Землю, девушка могла разобрать воду и землю, но цвета немного отличались, преобладали зеленые, коричневые, синие оттенки.

— Это она, мамочка? — спросила Мики. Лиза видела, что ее дочери очарованы приближавшейся планетой. Грим привел их в диспетчерскую, чтобы малышки смогли впервые увидеть их новый дом. Торнианец отпустил обслуживающий персонал, потому что не собирался рисковать безопасностью самок.

— Да, солнышко, это Люда.

— Мы скоро будем там? — Карли смотрела на Лизу. Девушка знала, что ее дочери уже понемногу начали сходить с ума, потому что Грим не позволял им выходить из каюты. Она вопросительно посмотрела на мужчину.

— Мы прибудем на стыковочную станцию Юникал в ближайшее время, — сказал Грим. — Там сядем на шаттл, который доставит нас на поверхность.

Грим был напряжен, он хотел, чтобы женщины побыстрее оказались в окружении верных ему людей. Лукен стал подозрительно тихим, с тех пор как ему не удалось захватить самок. Все инстинкты Грима кричали об опасности.

— Король Грим, — тихо ступая, подошел Верон. Грим знал, что он тоже был обеспокоен.

— Я знаю, мой друг, но у меня есть полное право.

— Вам бросят вызов, — сообщил Верон.

— Да, но ему придется предстать перед Рэем первым. Этого времени хватит, чтобы моя Королева и наше потомство оказались в безопасности сначала на Люде, а потом на Торниане. Мне нужна ваша помощь, чтобы попасть на Юникал.

— Вы ждете неприятностей, — острый взгляд Верона метнулся к Гриму.

— А ты бы не ждал? — спросил он, глядя на трех самок, по-прежнему смотрящих в окно иллюминатора.

— Если бы они были моими… да, когда мы так уязвимы.

— Пожалуй, — согласился Грим.

— Вам что-то нужно? — предложил Верон свою помощь.

— Позволь моим войскам подняться на борт, чтобы сопровождать нас.

— Вооруженным?

— Да. Поражение Корина — не причина для исключения.

— Будет сделано. Удачи вам, мой друг, пусть Богиня благословит вас.

— Она уже благословила, — Грим посмотрел на свою семью.

Лиза смотрела на вошедшего в каюту Грима, который был одет совсем по-другому. Его костюм был черным, сбоку на широкий фиолетовый пояс крепился меч. Его поведение заставило девушку остановиться. Грим излучал мощь, силу и опасность. Это был не тот мужчина, который нежно любил ее этим утром, этот воин был готов к бою, чтобы защищать то, что принадлежит ему.

— Ты уже собрала ваши вещи? — спросил Грим.

— Да.

— Лиза… — стук в дверь прервал его. Повернувшись, мужчина открыл дверь. Лиза ахнула, когда дюжина мощных и опасных мужчин вошли в комнату, все были одеты в черно-фиолетовые костюмы похожие на одежду Грима.

— Мой Король, — один из них положил руку на свою грудь, делая легкий поклон. — Все подготовлено в соответствии с вашими инструкциями.

— Хорошо, — повернувшись, Грим протянул руку Лизе. — Пора, моя Королева, — она увидела удивление, отразившее на лицах мужчин, прежде чем они смогли это скрыть. Взяв руку Грима, девушка была готова начать свою новую жизнь.

Охрана Короля заполняла коридоры корабля, оттесняя всех в сторону, пока они двигались к входу на Юникал. Некоторые члены экипажа оборачивались, пытаясь увидеть самок, о которых все столько говорили, но никто не смел вмешиваться. Король Люды вселял страх в воинов. Когда они достигли пункта перехода, блокируя выход, их встретила группа воинов во главе с Лукеном.

— Освободите путь Королю Люды, — один из людей Грима шагнул к Лукену.

— Охотно, — процедил Лукен с льстивой улыбкой. — Но самки останутся.

— Королева Люды не находится под вашим покровительством, младший Лукен, — ответил Грим, дав сигнал Алджеру и его людям вытащить оружие. — Ты уйдешь с дороги, или я заставлю тебя.

— Как вы смеете приносить оружие на борт Императорского корабля?! — в голосе Лукена отчетливо слышалась ярость.

— Воин из твоего Дома уже угрожал Королеве, младший Лукен, — Верон шагнул вперед. — Король Грим имеет право защитить ее и потомство силой, если потребуется. Ты оспариваешь его право на защиту?

— Нет! Но он не имеет права на самок! — утверждал Лукен. — Они должны поехать на Торниан!

— Этот вопрос должен быть решен Императором, а теперь отойдите в сторону, — приказал Верон. Бросив последний полный ненависти взгляд, Лукен приказал своим людям отойти.

— Она ваша… сейчас… Король Грим, — усмехнулся Лукен. — Но она никогда не станет вашей Королевой.

Лиза усадила девочек на своих местах, пока Грим разговаривал с одним из мужчин.

— Скажи Хаерсу уйти, — приказал он.

— Да, мой Король, — внезапно наступившая тишина заставила Лизу, посмотреть вокруг. Она обнаружила, что все мужчины в комнате пристально смотрят на них.

— Лиза, — предложил Грим присоединиться к нему. — Это Алджер — капитан моей Элитной Гвардии.

— Приятно познакомится с вами, Алджер, — девушка кивнула, в последнюю минуту вспомнив, что мужчины и женщины не касаются друг друга. Алджер посмотрел на Грима и, увидев его кивок, ответил.

— Моя Королева, — слегка поклонился он.

— А это наше потомство, — Король следил, чтобы все охранники поняли, что самки принадлежали ему. — Карли и Мики.

— Мамочка… он такой прекрасный! — прошептала Мики, загипнотизировано взглянув на темно-синего мужчину. Сдавленный смех раздался со всех сторон, щеки Алджера потемнели.

— Мики! Ты должна извиниться перед капитаном Алджером, — Мики снова посмотрела на Алджера.

— Но почему, мамочка? — недоуменно ответила девочка. — Он — прекрасный. Он прекраснее синий, чем Каллен, — это заставило Алджера открыть рот, а Грима усмехнуться.

— Микки, мальчики не прекрасные, а красивые, — ответила Карли голосом старшей сестры.

— Но он не красивый, а прекрасный, — настаивала девочка.

— Прекратите! — Лиза старалась быть строгой. — Извинитесь обе! Сейчас же!

— Извини, Алджер, — быстро проговорила Карли, но Мики продолжала молчать.

— Мики Рени…

— Хорошо, хорошо, я сожалею, что сказала, что ты прекрасный, Алджер, — Лиза легонько шлепнула ее по попе.

— Посиди на скамейке.

— Да, мам.

И все же Лиза улыбалась всю дорогу.

— Капитан Алджер, я прошу прощения за младшую дочь, она не имела в виду ничего плохого.

Не способный ответить, Алджер молчал в течение нескольких секунд. Он — мужчина, воин в течение пятидесяти лет, никогда в своей жизни не принимал участие или был свидетелем подобного разговора. Его мир только что изменился.

— Алджер, — резкий тон Грима вернул его обратно.

— Моя Королева, я не в обиде, давайте забудем об этом, — и все же смешки за его спиной подсказывали, что воину не позволят забыть об этом так быстро.

— Спасибо Алджер. После того, как она узнает вас получше, уверена, что ее увлечение пройдет, — проигнорировала Лиза его потрясенное выражение и снова посмотрела на Грима.

— Познакомишь меня с остальными? — кивнув, Король представляет девушку членам своей Элитной Гвардии. К тому времени как Лиза познакомилась со всеми воинами, она поняла, что тут имелась работа специально для нее. Как они хотели привлечь самку, если сами едва могли заговорить с одной из них? Воины были похожи на робких, возмужавших мальчиков. Лиза должна была поговорить с Гримом об этом. Почувствовав, что корабль приземлился, девушка отвлеклась от своих мыслей.

— Готова, моя Лиза? — Грим смотрел на нее сверху вниз, и только она видела трепет в его глазах, когда обхватила его лицо ладонями.

— Мы готовы, не так ли, малышки? — оглянулась девушка.

— Да, мамочка, — ответили дочери хором.

Охранники зачарованно наблюдали за разговором между их Королем и самкой, которую он назвал своей Королевой. Мало того, что она коснулась его шрамов, так Король позволил ей это. Воины понимали, что их мир никогда не будет прежним.

Увидев свой новый дом, Лиза была в шоке. Это замок! Святое дерьмо! Грим не сказал ей об этом.

— Моя Лиза? — Грим ждал, пока девушка не посмотрит на него. — Добро пожаловать на Люду! — улыбаясь, она шла к нему, своим дочерям, их совместному будущему.

Охранники окружали их, сопровождая к темным массивным дверям замка. За открывшимися дверьми предстал тускло освещенный зал, наполненный еще большим количеством мужчин.

— Мамочка? — девочки прижались к Лизе как можно ближе.

— Все в порядке, — ответила девушка, надеясь, что это была тишина приветствия.

— Комнаты подготовлены? — потребовал ответа Грим.

— Да, мой Король, — приблизился пожилой зеленый мужчина. — Помещения для вашей самки подготовлено.

— Моей Королевы, Монфор, — поправил Грим.

— Сир?

— Моя Королева. Королева Лиза и наши дети: Карли и Мики, — глаза присутствующих обратились к трем самкам.

— Грим, дети устали и голодны, — тихо произнесла Лиза. Поглядев на детей, он увидел их усталость. Мужчина не подумал, как утомителен был этот день для них. Его единственной заботой было доставить самок до Люды, и они ни разу не пожаловались. Теперь Гриму нужно было заботиться о Лизе и девочках.

— Монфор, пошли пищу в мои покои, — приказал Король.

Самцы расступались, когда они проходили вглубь замка. Грим провел Лизу и девочек по слабоосвещенным коридорам к большим дверям.

— Это королевское крыло Луанды, — сообщил он.

— Луанды? — спросила Лиза.

— Так называется это место, Замок Луанды. Все, кто правил Людой, делали это отсюда, — Грим кивнул охранникам, чтобы они открыли двери. Входя, Лиза увидела большую темную комнату, заставленную мебелью.

— На этом этаже есть гостиная. Я покажу ее тебе позже, — мужчина повел ее и девочек через комнату к лестнице. — Наши комнаты отдыха находятся на следующем этаже, — прервал он рассказ, когда Лиза наклонилась к девочкам и что-то зашептала.

— Что случилось? — с первого взгляда Грим понял, что что-то беспокоит девочек.

— Ничего, — Лиза подняла на руки Мики, выглядевшую очень испуганной.

— Ничего или все-таки что-то? — спросил он, видя тот же испуганный взгляд у Карли. — Скажи мне, — произнес мужчина мягко, присев рядом с Карли.

— Здесь темно, — прошептала она, плотно прижимаясь к матери. — И страшно, — Грим нахмурился, глядя на комнату, а затем на лестницу. Полумрак был привычен, торнианец никогда раньше не обращал на него внимание. Подойдя к стене, он коснулся маленького выключателя, и лестница озарилась светом.

— Так лучше? — поднимая Карли на руки, Грим повел их по широкой винтовой лестнице. Лиза почувствовала, что телохранители не последовали за ними.

— А охрана? — спросила она.

— Воинам запрещено появляться на этих этажах без разрешения, — кивнув, она посмотрела на «личные» комнаты.

Это была просторная скудно обставленная гостиная, с каждой стороны и в дальнем конце комнаты располагались по две двери.

Грим оглядел гостиную, сравнивая ее с домом Лизы на Земле, и понял как здесь неуютно. Он не проводил много времени в этом крыле, предпочитая компанию своих воинов, но Лиза и девочки будут находиться здесь много времени, требовалось все изменить.

— Ближайшая к нашей комната будет принадлежать девочкам, — Грим толкнул дверь, открывая слабо освещенную и скудно меблированную комнату. Придерживая Карли, он впустил свет, открывая пыльные окна.

— Мамочка… — Мики повернулась, разочарованно глядя на Лизу.

— Все будет хорошо, малышка. Мы поменяем все как дома, хорошо? — кивнула она неуверенно.

— Сир, ваша еда прибыла, — сказал Монфор, стоя в дверях. Повернувшись, Лиза увидела мужчин, несущих тарелки с едой.

— В мои покои, Монфор, — приказал Грим резко. Он распорядился подготовить комнаты для его семейства и, кажется, ничего не было сделано. Его собственные комнаты были, по крайней мере, убраны.

— Да, сир, — кланяясь, Монфор вышел.

Лиза была приятно удивлена, войдя в спальню Грима, нет, их спальню. Комната была большой и занимала всю оставшуюся часть крыла. Толстые ковры покрывали каменный пол, несколько больших кресел и диванов были расставлены по комнате, некоторые поближе к массивному камину. Огромная, поражающая своим размером, кровать, покрытая коричневым пледом из ткани похожей на замшу, занимала немалую часть комнаты. В больших окнах отражалось волшебное ночное небо.

Поставив подносы с едой на стол, слуги с поклоном удалились.

Усаживая Мики в кресле, Лиза повернулась к Карли.

— Я возьму ее, — Грим посадил девочку рядом с сестрой.

— Монфор, мы поговорим снаружи, — мужчина повернулся к Лизе. — Я скоро вернусь, — кивнув, девушка стала накладывать еду в тарелки.

Монфор ждал, пока Грим закроет дверь.

— Почему мои приказы не были выполнены? — угрожающе зарычал Король.

— Сир? — Монфор отшатнулся назад, в шоке от угрожающего тона и услышанных обвинений. Хозяин никогда не вел себя подобным образом. Что эта женщина сделала с ним?

— Вам было приказано подготовить комнаты соответствующим образом, — Грим подтолкнул дворецкого в комнату для девочек. — По-вашему комнаты подготовлены? — потребовал Король ответа.

— Ваше Величество! Я подготовил верхний этаж! Этаж Самки!

Вздохнув, Грим потер руками лицо.

— Я сожалею, Монфор. Мне нужно было конкретнее выражаться в своих инструкциях. Мы все останемся на этом этаже!

— Да, сир, я подготовлю комнату для каждой самки, — Монфор сковано поклонился.

— Только одну, — поправил его Грим.

— Только одну, мой Король? — пришел в замешательство Монфор. — Самки хотят делить одну комнату, несмотря на то, что в замке достаточно свободных помещений?

— Мики и Карли будут жить в этой комнате, Лиза спит со мной, — ответил Грим, зная, что старый дворецкий будет в шоке.

— Я… Мой Король… — пробормотал Монфор, потеряв дар речи.

— Завтра Лиза подскажет вам, как обставить комнату для нашего потомства.

— Лиза… — Монфор был настолько ошеломлен, что не сразу понял, что Король назвал Королеву по имени. — Она подскажет нам, сир?

— Да. Она знает, как лучше для наших девочек, как сделать их счастливыми.

— Девочек, сир? — переспросил дворецкий.

— Так на Земле называют молодых самок.

— Да, сир. Что-нибудь еще, мой Король? — Монфор не был уверен, что способен вынести что-то еще. Самка отдыхала с мужчиной… куда катится мир.

— Я свяжусь с вами утром, когда они будут готовы.

— Да, сир, — Монфор быстро вышел.

Лиза встала из-за стола, когда вошел Грим. Она чувствовала, что мужчина расстроен из-за реакции девочек на новый дом. Подойдя, девушка обняла его за талию.

— Мне очень жаль, моя Лиза, — наклонившись, Грим положил свою щеку со шрамами ей на макушку.

— Все в порядке, — ответила Лиза.

— Нет, это не так, — отрицал он. — Монфор не понял мои инструкции, а я был слишком занят, пытаясь доставить вас сюда, чтобы заметить это.

— Наша безопасность важнее, чем какая-то пыль. Завтра девочки и я позаботимся об этом, — примирительно ответила Лиза.

— Я все объяснил Монфору. Он поможет тебе.

— О, это замечательно, чем больше рук, тем лучше. А теперь давай поужинаем. Я уверена, что у твоих воинов есть много тем для разговора, которые они хотели бы обсудить с тобой, — взяв его за руку, она повела Грима к столу.

— Да, завтра я должен многое сделать, — подойдя к столу, мужчина увидел две пустые тарелки. — Ты еще не ела?

— Я ждала тебя, — Грим не знал, что ответить, поэтому просто наклонился и поцеловал ее.

— Ты слишком добра ко мне, моя Лиза.

— Это невозможно, — наполняя тарелки, она поставила одну перед Гримом.

— Мы закончили, мамочка, — Лиза смотрела на пустые тарелки девочек и улыбалась. Они быстро приспосабливались к новой еде.

— Добавки? — спросила она.

— Нет, мы хотим осмотреться, — Карли спрыгнула со стула.

— Ну… я не знаю, — Лиза обеспокоено поглядела на Грима.

— Здесь им ничего не угрожает.

— Не выходите из комнаты, хорошо?

— Да, мамочка, — хором ответили малышки, отправляясь оглядеться вокруг.

— Ешь, моя Лиза, — настаивал Грим. Кивнув, она начала есть.

Вечер прошел быстро, пока дети осматривались, Грим терпеливо отвечал на все вопросы. Вскоре их глаза начали слипаться.

— Пора ложится спать, — объявила Лиза.

— Нет, мам! — плакала Мики. — Я не хочу спать в той комнате! — слезы потекли по щекам еще сильнее.

— О, Мики, — сердце Лизы разрывалось от волнения.

— Вы не будете спать там сегодня, Мики, — Грим присел перед ними. — Сегодня вы будете спать здесь с вашей мамой и мной, а завтра мы переделаем комнату для вас.

— Так что быстро в душ, пока я ищу ваши сумки, — сказала им Лиза.

— Да, мамочка.

Малышки уснули, прежде чем их головы коснулись подушки. Волнение за день измотало их. Подоткнув одеяла, Лиза обернулась и обнаружила, что Грим убавил огонь в камине, потому что девочки просили его об этом.

— Они проспят всю ночь, — подойдя сзади, Лиза обняла торнианца.

— Я должен был понять, что путешествие утомило их, утомило тебя, — повернувшись, Грим притянул девушку к своей груди.

— Ты сделал все как нужно. Ты — новичок в семейных делах, отдохни немного, — взглянув вверх, Лиза увидела сожаление в его глазах.

— Я прошу прощения за ту грязную комнату, — Грим грустно посмотрел в сторону дивана. — Девочки, должно быть, думают, что это не было важно для меня.

— Прекрати! — потребовала она. — Ты сказал, что это было недоразумение, что подготовили совсем другие комнаты!

— Этаж Самки, — ответил Грим.

— Этаж Самки? — видя замешательство в ее глазах, мужчина взял Лизу за руку и повел к лестнице за дверью. — Что там? — смотрела девушка недоуменно.

— Эта лестница ведет к этажу Самки. Монфор думал, что ты будешь жить там, — включив свет, он пропустил Лизу вперед по узкой винтовой лестнице. Поднявшись, девушка замерла, не в силах поверить в увиденное.

— Какого черта! Грим… — в шоке Лиза обернулась к нему.

— Этот этаж был бы местом, где проживала моя самка, если бы кто-то выбрал меня, — девушка видела затаенную боль в его глазах, ведь Грим был признан непригодным для самок Торниана. Она нежно обхватила его лицо.

— Они глупы! — сказала Лиза.

— Я рад, что они считали меня непригодным, моя Лиза, — он смотрел в ее глаза. — Если бы они не считали так, тогда я был бы не в состоянии дать все это тебе, моя Королева.

Обернувшись, Лиза посмотрела многочисленные богатства. Огромный зал занимал всё крыло. Все вокруг сверкало, множество драгоценностей и предметов искусства находилось тут. Ковры, различная мебель, рулоны ткани всевозможных цветов и фактур. Драгоценные камни и золотые цепи лежали в чашах, разбросанных по комнате.

— Почему?

— Что почему, моя Лиза? — Грим притянул ее, обнимая сзади.

— Почему все это здесь, а не украшает замок Луанды? — девушка смотрела на скульптуры и живопись.

— Это предназначено только для удовольствия самки, — Лиза изумленно взглянула на Грима. — Это все самка может взять с собой, когда решит соединиться с другим.

— Ты, похоже, шутишь? — девушка не могла поверить в услышанное. — Ни одна женщина не нуждается в подобном, это эгоистично.

— Это по-торниански.

— Слава Богу… Богине… я не торнианка. После того, как комната девочек будет готова, мы должны решить, что делать с остальным.

— Это для тебя, моя Лиза. Это все твое.

— О, нет, это не так, — отрицая, девушка качала головой.

— Ты отказываешься от моего подарка? — повернувшись в его руках, Лиза поняла, что своим ответом причинила ему боль. Обхватывая его лицо руками, она вложила все чувства в свой ответ, чтобы Грим, наконец, понял ее.

— Ты — мой подарок, Грим, это… — она жестом показала на всевозможные богатства за своей спиной. — Чтобы остаться с тобой, мне не нужно это, я люблю тебя. Мне нужен только ты и девочки.

Грим оглядел комнату, содержащую разнообразные богатство его планеты, и понял, только что Лиза дала ему самую бесценную вещь, которая существует, свою любовь. Захватив ее рот, мужчина одарил ее страстным поцелуем.

— Делай, что хочешь со всем этим, моя Лиза. Все, чего я хочу, — это ты… ты и наши девочки!

Взяв девушку на руки, Грим понес ее в постель.

Загрузка...