ГЛАВА 3

«Наверное, будет гроза…» – Энди стояла у окна в библиотеке и смотрела в сторону моря. Собирались тучи, теплый майский вечер превращался в штормовую ночь. Девушка представила, как волны разбиваются о скалу, как кипит вода в заливе: если прислушаться, можно уловить шум моря, грохот волн – поместье расположено в миле от залива Лонели-Рок, названного так из-за похожей на иглу скалы, возвышающейся над ним.

Миранда присела на подоконник. Дом ее мечты, ее владения, Морвеллан-Холл. Еще в детстве, живя в людном и шумном Лондоне, Энди мечтала об уединенном поместье: с парком и прудом, цветником и оранжереей, с лабиринтом; дорожки, посыпанные гравием, аллеи и аккуратно подстриженные газоны, конюшни и лошади. Отец считал излишеством содержать загородный дом, отдыхать они ездили на Лазурный берег, а выходных у мистера Деверила не было. Расширив бизнес, после нескольких удачных для «DR» лет, Миранда купила Морвеллан-Холл. Она влюбилась в этот дом с первого взгляда: это была просто воплощенная мечта…


– Поместье существует с одиннадцатого века, во второй половине семнадцатого тогдашний граф снес замок и построил этот дом. Он же перепланировал парк и поставил плотину, обустроив пруд. – Агент по недвижимости Ее Величества сэр Мортимер Пенуорт не смолкал ни на минуту, таская Миранду по всему поместью, как ребенок машинку на веревочке. – А, вот лабиринт… Его разбили еще в тысяча семидесятом году, там, в центре, есть памятный камень. Лабиринт очень запутанный, про него существует легенда…

– Неужели призраки, сэр Мортимер? Всегда мечтала о доме с привидением! – Миранда попыталась сбить многословного агента с наезженной словесной дорожки.

– Как вы догадались?

Энди в отчаянии подняла глаза к небу: старинные легенды она любила, но уж очень утомил ее этот смешной и энергичный джентльмен.

– Говорят, мисс Деверил, что лабиринт имеет собственную волю, и часто люди не возвращаются оттуда. Хроники графов Мередит просто пестрят историями о пропавших бесследно людях. Вот и последний граф, Эвард, исчез без следа. Многие считают, что он просто уехал в Африку и сгинул в тамошних войнах. Но местные слуги всегда рассказывают истории о свечении лабиринта во время грозы и о призраках, бродящих по дому. Вы покупаете настоящее английское поместье с семейными преданиями и привидениями.

– Именно после исчезновения Эварда Морвеллана поместье и титул отошли к Короне?

– Да, именно. И вам очень повезло, что Ее Величество решила продать эту землю. Принц Чарли, вся эта история… ну, вы понимаете.

– Да, да. И здесь никто не жил с середины девятнадцатого века?

– Постоянно – никто. Но за поместьем всегда следили, дом и мебель в полной сохранности, плата с арендаторов взималась в пользу Короны. Здесь, за парком, пастбища: их арендует мистер Смолл. Вы, если захотите, можете сменить штат прислуги, но садовник, экономка и дворецкий прожили здесь всю жизнь.

– Нет, что вы, сэр, я оставлю всех, они очень милые люди и поместье содержат в идеальном состоянии. Я же городская девочка, это все для меня в новинку, опытные люди пригодятся.


Вот уже семь лет Миранда живет в Морвеллан-Холле: по субботам обедает со Смоллами, утром ее будит экономка миссис Вуд, вечером Энди играет в шахматы с дворецким Пемброком, за садом, парком и лошадьми следит Джим Энсом. Добрая старая Англия.

«Энди, а не пойти ли тебе спать? – резонно заметила мисс Деверил. – Утро вечера мудренее!»

Девушка вздохнула и закрыла окно – небо уже полыхало молниями, но дождь еще не пошел. Энди походила вдоль стеллажей с книгами, пытаясь выбрать томик – почитать пред сном, хотя сильно сомневалась, что заснет. Мысли крутились вокруг заседания совета директоров в понедельник, да и иллюминация за окном – нет, не уснуть. Миссис Вуд уже давно легла, поэтому Энди решила не тревожить ее, а спуститься самой на кухню за чаем и печеньем – с детства любила поваляться в постели с едой и книжкой.

Устроившись, наконец, на огромной графской кровати, Миранда захрустела печеньем и открыла книгу: «Кентервильское привидение» Уайльда – очень подходит для такой ночи, особенно в свете любимых историй миссис Вуд и Пемброка про пропавшего графа. За семь лет Миранда наслушалась историй о привидениях, она даже разыскала в мансарде, где хранились старые картины, портрет этого самого Эварда Морвеллана, написанный незадолго до его исчезновения: высокий мужчина в черном парадном костюме, немного мелковатые, на современный вкус, черты лица, темные, с ранней сединой, волосы, светло-карие глаза – и скука, ощущение серой паутины тоски, – что-то такое было во всем облике пропавшего графа Мередит. Энди даже покопалась в старых хрониках и нашла, что Эварду было тридцать семь лет в тот год, когда он сгинул навсегда, и что граф был богат, но богатство растворилось в воздухе вместе с ним. Скорее всего, лорд Морвеллан сбежал в поисках развлечений – и денежки прихватил с собой: если ему действительно было так скучно, как казалось, то ничего удивительного. Миранда надеялась, что граф Эвард нашел средство от скуки и был счастлив, а не бродит до сих пор грозовыми ночами по парку, бряцая цепями и завывая. Энди мысленно прикинула на мужчину с портрета белые полупрозрачные лохмотья и хихикнула – зрелище получалось в высшей степени нелепое.

Печенье кончилось, и девушка решила все-таки попытаться уснуть, расположилась поудобнее и принялась за чтение. История неожиданно увлекла, хотя рассказ о несчастном призраке был прочитан не один раз. Миранда уже добралась до сцены знакомства призрака с девочкой, когда, на секунду оторвав взгляд от страницы, узрела перед собой самое настоящее привидение. Гость с того света, в мокрой насквозь старомодной одежде, стоял в изножье кровати и с нескрываемым удивлением смотрел на нее.

– Юная леди, что вы делаете в моей постели? – вдруг заявило предполагаемое привидение.

– Что тебе нужно, неупокоенный дух? – патетически высказалась Энди и неожиданно рассмеялась. Нелепость ситуации превосходила все мыслимые пределы.

Призрак покачнулся и, чтобы избежать падения, ухватился за угловой столбик кровати. Энди глубоко вздохнула и попыталась успокоиться, что-то во всем происходящем было не так. «Явление мокрого, разящего бренди призрака в старинной одежде! Вот что не так!» – мисс Деверил выразилась вполне в своем язвительном репертуаре.

– Бренди! – Энди не преминула высказать мысль вслух.

– Да, я пил превосходный бренди в кабинете, вышел прогуляться, попал под проливной дождь! Возвращаюсь в свою спальню и вижу незнакомую юную леди в своей постели!

– Это моя постель! И разве призраки спят? – Миранда продолжала хихикать. «Любая здравомыслящая женщина давно бы разбудила слуг и вызвала охрану, а не демонстрировала подозрительному незнакомцу полупрозрачное белье!» – мисс Деверил выражала здравые мысли, но Энди ничего не могла поделать – если весь вечер думаешь и читаешь о привидениях, а потом видишь сие явление собственными глазами… И этот феномен еще и беседует с тобой, пребывая в нетрезвом состоянии: определенно, Миранде достался самый экстраординарный призрак. Ни савана, ни цепей – зато мокрый, сердитый и разговорчивый.

– Гм… вы заблуждаетесь. И вообще, мы не представлены, ситуация пикантная – познакомимся, юная леди?

– Миранда Деверил. – Энди протянула руку.

– Эвард Морвеллан, граф Мередит. – Призрак склонился к ручке и поцеловал запястье.

Энди оторопела. Да и было от чего. Во-первых, предполагалось рукопожатие, а никак не архаичные поцелуи. Во-вторых, привидение оказалось чересчур материальным: руки теплые, а губы нежные. В-третьих, выходило, что она сидела полуобнаженной перед незнакомым, странным, но вполне живым мужчиной.

– Мисс Деверил? – вопросил сомнительный призрак.

– Да, мисс. – Разговор принимал все более странный оборот.

– Ну, и что мисс Деверил делает в моей спальне?

– Это моя спальня! – Энди начинала злиться. – И я не понимаю, как вы тут оказались, и почему на вас такая странная одежда, не говоря уже о манерах и нетрезвом состоянии. Я склоняюсь к тому, чтобы вызвать слуг.

– Как это ни странно, я тоже к этому склоняюсь. Надеюсь, вы не заявите, что я покушался на вашу девичью честь?

– Девичью честь? – От абсурдности предположения девичьей чести применительно к тридцатиоднолетней женщине Энди опять рассмеялась. Это начинало уже походить на истерику.

– Леди, прекратите хихикать и объяснитесь!

Странно, но Энди совершенно не опасалась незнакомца и пока еще не была уверена, что он не гость из потустороннего мира. Вот будет забавно: на вызов явятся слуги и не обнаружат в комнате никого, кроме нее – сомнительно, чтобы галлюцинации посетили всех сразу. Наверное, она перенервничала из-за Тима, потом читала «Кентервильское привидение» – и вот, пожалуйста, беседует с призраком.

– М-может, нам будет удобнее в библиотеке? – Энди подумала, что перемена декораций может заставить призрачную галлюцинацию исчезнуть.

– Я жду вас там, юная леди. Надеюсь, вы придете в менее легкомысленном настроении, – церемонно заявил Эвард и удалился. Через дверь, а не сквозь стену, как ожидала Миранда.

– Надо же, призрак пропавшего графа! Или не призрак? И дорогу в библиотеку знает… – рассуждала Энди сама с собой, переодеваясь в джинсы и рубашку. – Есть два варианта: или я перенервничала и переработала, от чего мне мерещатся духи; или этот человек сумасшедший и мнит себя пропавшим около ста пятидесяти лет назад графом Мередит. Хотелось бы, чтобы психом оказался он, а не я.


Эвард, чертыхаясь, брел в библиотеку. В голове шумело. «Черт, портвейн был явно лишним!» – граф постоянно натыкался на мебель, расставленную, казалось, совсем не на привычных местах. Войдя в библиотеку, Эвард пошарил по полке, где всегда стояли свечи, но там ничего не оказалось, кроме каких-то мелких безделушек, которые попадали на ковер. Ковер? В библиотеке нет ковра, только натертый паркет. Мысли разбегались. Спичек, чтобы зажечь газовый рожок, не было, да и нашарить его не получалось. На ощупь пробравшись к креслу, Эвард решил дождаться мисс Деверил, предпочитая не сшибать мебель в темноте, а просто спокойно посидеть и подумать.

Что-то было не так. Определенно, не так. Эта Миранда Деверил… Эвард не помнил никого по соседству с таким именем. Откуда она взялась? И свет в спальне какой-то странный, и мебель в библиотеке. Эвард пошарил вокруг: кожаное кресло, полированный столик. Нащупал странный предмет, похожий на карандаш и непроизвольно стал постукивать им по колену. Одну из странностей Эварду удалось определить: в библиотеке пахло не привычными сигарами, а незнакомыми духами. И почему эта девушка настаивает на том, что он – призрак? Лорд Морвеллан чувствовал себя вполне живым – уж очень донимала головная боль. У мертвых голова не болит. Кажется.

– Хотелось бы, чтобы она оказалась сумасшедшей, а не я. – То, что граф Мередит слышал о Бедламе, ему совершенно не нравилось.

Дверь скрипнула, внезапно библиотека осветилась тем же странным светом, который граф уже видел в спальне, только более сильным. Эвард на мгновение прикрыл глаза, такой яркий свет ослепил его.

– Почему вы сидите в темноте? – в голосе Миранды удивление мешалось с раздражением.

– Потому… – Эвард открыл глаза и потерял дар речи.

Загрузка...