Глава 21. Вторжение

Ана легко и быстро уснула. Даже слишком: она не сделала вечерний туалет, не переоделась в ночное платье и не вспомнила про ужин.

Но теперь ее кто-то тряс за плечо. Она перевернулась в сторону беспокойства и с трудом разлепила глаза:

— Граф Блэкфорд… опять вы? — Ана посмотрела на нависающую над ней фигуру, — не граф…

— Это Джеймс, только тихо! — полушепотом ответили ей.

Темные очертания стали проясняться, широкая фигура Джеймса отбрасывала угрожающую тень. Ана ойкнула и отползла на другой конец кровати.

— Что тебе нужно?! — Она панически вглядывалась в темноту, ловя каждое движение вторженца.

В комнате больше никого не было. Ана, не отрывая взгляда, попыталась на ощупь найти рычажок для вызова горничной. Она засомневалась, придет ли хоть кто-то, пока Лиззи была больна.

— Главное — не кричи, пожалуйста! — Джеймс начал обходить кровать, чтобы вновь подойти к ней.

— Еще шаг, и я тут всех перебужу!

Но вместо того, чтобы остановиться, Джеймс рванул вперед, пригвоздил Ану к кровати, зажав ей рот рукой. Как только она попыталась его оттолкнуть, он другой рукой поймал оба ее запястья и зажал их мертвой хваткой. Ана в ужасе начала брыкаться и извиваться, но безуспешно — одеяла и объемная юбка оказались хорошими помощниками в ее пленении. Она уже начала представлять, что Джеймс может с ней сделать. В голове не укладывалось, с чего вдруг он так поступал.

— Выслушай меня, мне нужна твоя помощь, — умоляющий тон Джеймса совсем не вязался с его поведением.

Ана перестала дергаться и только смотрела на него широко раскрытыми глазами. Она была уверена, что он лгал. Один раз она уже была покорной, и чем все закончилось? Нет, она не хотела, чтобы с ней опять… Она почувствовала руку первосвященника на своем бедре. Истошно завопила, но из заткнутого рта вырвалось только сдавленное мычание. Ана еще раз попыталась извернуться, со всей силы рванулась вбок, но Джеймс держал ее слишком крепко. Она почувствовала, как он навалился на нее всем телом.

Ей не сбежать. Никак. Ана начала задыхаться, рука частично перекрыла ей и нос. «Нет, у меня есть способ», — она представила бессознательную Лиззи. Резко перестала сопротивляться, постаралась расслабиться и успокоиться, посмотрела на Джеймса. Ей было видно немного, но, сосредоточившись, она рассмотрела его глаза, расширенные и блестящие, брови, собравшиеся домиком над переносицей. Он больше не выглядел таким пугающим, скорее наоборот — напуганным.

— Я тебя отпущу, только обещай выслушать! — Его голос дрожал.

Ана кивнула. Джеймс сразу же разжал руки, поднялся и отошел на полшага. Она шумно вдохнула и зашлась сухим кашлем. У нее заболело горло от безуспешных попыток закричать, немного закружилась голова. Еще заныли запястья. Мелькнула мысль, что вот он — идеальный момент позвать горничных, но Ана одернула себя. Она могла защитить себя Тьмой, да и захотелось понять, в чем дело.

Джеймс теперь неловко топтался на месте, словно чего-то ждал, потом исподлобья глянул на нее, смущенно вытер ладони о штаны. Но Ана не собиралась начинать разговор. Она согласилась его выслушать — не более.

— Я не опасен, честно… — Он протянул Ане руки и показал их с обеих сторон, будто не он только что этими руками чуть ее не задушил, — мне помощь нужна.

Повисло напряженное молчание, Джеймс продолжал переминаться с ноги на ногу, а Ана упорно собиралась не делать ничего, кроме как слушать, поэтому просто ощупывала запястья, да поправляла перекосившееся платье.

— Прости, — он кивнул в ее сторону.

Ана бросила на него хмурый взгляд. В синеве лунной ночи Джеймс выглядел еще измученнее, чем при их столкновении на кухне: посеревший, лохматый, с поникшими плечами. «А тогда он мне прямо-таки грубил», — подумалось Ане.

— Она умрет, они убьют ее… прошу тебя, — Джеймс сделал шаг к кровати, Ана сразу вжалась в стену, — нет, леди Мелрой, госпожа, — он рухнул на колени у ее ног, теперь она смотрела на его жалкую, сгорбленную фигуру сверху вниз, — простите меня за непочтительность, за вот это вот все. Только не отказывайте мне.

Ана оторопела. До этого она молчала из принципа, а теперь от оцепенения. Но она взяла себя в руки и спросила:

— Джеймс, что случилось? Кого убьют? — вопрос дался ей нелегко, горло заскребло.

— Мне угрожают. Они сказали, что если я не достану им информации о графе Блэкфорде, то они убьют Лиззи. И теперь она… — Ана поняла, что он всхлипывает.

— Великий Святец! Во что ты ввязался, я не понимаю…

— Госпожа, вы близки с графом. Вы можете мне рассказать хоть что-то важное о нем, тогда они отстанут!

Ана шумно выдохнула и слезла с кровати. Ей надо было время, чтобы разобраться во всем, она зажгла свечу и подошла к чайному столику, на котором стоял кувшин с водой. Она пригласила Джеймса присесть и налила себе и ему по стакану воды. Лунный свет заиграл в гранях хрусталя.

— Так, давай по порядку. Тебя кто-то заставляет передавать сведения о графе в обмен на жизнь Лиззи, я правильно понимаю?

— Да… Нет… Я должен им, — Джеймс обхватил голову руками, — я во всем виноват! Не смог вернуть долг, тогда они стали требовать информацию, а мне ничего неизвестно. Лакей графа Блэкфорда, которого он никуда с собой не берет, вот кто я! А потом стали угрожать жизнью моих близких, и теперь Лиззи, она…

— Что с ней? Ей стало хуже? — Ана ничего не знала о горничной с момента обморока той и сильно о ней тревожилась.

— Они ее чем-то отравили… пока что ей лучше, но проклятый знает, на что они еще способны.

Ана облегченно откинулась на спинку кресла и прикрыла глаза.

— Давай просто все графу Блэкфорду расскажем, а? Он поможет, — тихо предложила она, — обещаю историю с нападением оставить между нами.

— Нет! Ни за что. Он еще хуже…

Загрузка...